где-нибудь
см. где-либо
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
不管在什么地方, 不定在何处, 随便在某处; 总有个地方
Мы должны где-нибудь отдохнуть. 我们应该随便找个地方休息一下
随便在哪儿, 不定在何处
слова с:
в русских словах:
где-либо
где-нибудь
где-нибудь да есть - 不定何处一定有
в китайских словах:
别处
другое место; в другом месте; где-нибудь еще
托处
жить (пребывать) в...; проживать в...; жить где-нибудь временно; находиться на чужбине
某处
где-то, где-нибудь, где-либо
толкование:
Iнареч.
1) В каком-л. месте; где-либо.
2) В другом месте.
3) перен. разг. Примерно, приблизительно; где-то.
II
нареч.
см. где-нибудь.
примеры:
我们先找个地方去撒一泡尿
Давай сначала пописаем где-нибудь
你在什么地方见到过我的钢笔吗?
не видали ли вы где-нибудь моей ручки?
不定何处一定有
где-нибудь да есть
如果你正要前往火刃废墟的话,我恰好有项任务要拜托你。带上这些玛格汉军旗,将它们插在火刃食人魔营地三处最显眼的地方。我建议你挑选那些引人注目的区域,比如那些营地上层熊熊燃烧的篝火堆。总之,将玛格汉军旗分别插在第一堆火刃篝火、第二堆火刃篝火和第三堆火刃篝火附近。
Если ты собираешься в руины Пылающего Клинка, у меня есть для тебя поручение. Возьми эти боевые штандарты магхаров и водрузи их на видном месте на территории огров. Лучше всего – где-нибудь на возвышении. Ищи гигантские погребальные костры на верхних уровнях. Помести по одному знамени возле первого, второго и третьего погребальных костров Пылающего Клинка.
我敢肯定格雷甘能帮我们,你应该可以在菲拉斯的野外找到他,他可不是那种喜欢生活在大城市里的家伙。
Уверен, Греган сможет дать нам действительно дельный совет. Думаю, искать его лучше где-нибудь в лесу – парень никак не городской житель.
上周我还看见那帮无赖鬼鬼祟祟地在附近出没。就从他们身上开始调查吧。现在他们可能在贫民窟玩骰子。
Как я уже говорил, на прошлой неделе тут шныряли какие-то бандиты, можешь начать поиски с них. Я думаю, они режутся в кости где-нибудь в трущобах.
也许你可以到东南边去帮我们找到他。
Послушай, может быть, ты поищешь его где-нибудь на юго-востоке?
或许你可以在附近找到那块失踪的符文。
Возможно, пропавшая руна отыщется где-нибудь неподалеку?
我不得不尴尬地承认,我把我的念珠在荣耀堡的庭院里搞丢了。我猜应该是那只叫菲菲的小狗把它偷走藏起来了,但我找不到在哪儿。你能与他的主人委任官翠希·普罗维尔谈谈,她应该知道菲菲把它的宝贝都藏在哪里了。
Мне стыдно признаться, но я потерял свои благословенные четки во внутреннем дворе Оплота Чести. Уверен, их утащил Шар-Ик и закопал где-нибудь, но вопрос где? Поговори с хозяйкой этой собаки, прапорщиком Трейси Праудвелл, может быть, она скажет, где Шар-Ик закапывает свои сокровища.
他似乎已经沦为巫妖。如果要阻止他继续做恶,就必须夺得他的护命匣。你要知道,这个狡猾的家伙绝对不会将它埋在他视线之外的地方。
Теперь, похоже, он стал личом. Если мы хотим остановить его, мы должны захватить его талисман. Зная его, могу сказать, что он, вероятнее всего, зарыл его где-нибудь за пределами своих владений.
我相信你一定可以在东南面的因度雷村的某处找到下一个魔法焦点。但问题是,我们完全没有收到任何关于那里是否存在魔法焦点的报告。
Я уверена, что следующее средоточие силовой линии ты обнаружишь где-нибудь в развалинах деревни Индуле к юго-востоку отсюда. Проблема в том, что у меня нет совершенно никаких сведений о том, что оно там.
我要交给你一项特殊任务……我们要把整个洞穴炸塌!到他们的洞穴顶部去,你可以找到霜胆的祭坛。悄悄靠近祭坛,把这只重磅炸药包放在祭坛附近。
У меня для тебя есть задание... мы собираемся обрушить на них всю пещеру! В самом дальнем конце пещеры располагается алтарь Хладонутра. Тебе нужно к нему подобраться и положить где-нибудь рядом этот надежно перевязанный сверток со взрывчаткой.
我发现最好的检查办法就是把它们拔出来。如果是正常的,那它们只会四下走动一会儿,然后重新扎根。如果不是……那么,你最好做好战斗准备!
Самый лучший способ проверить – просто вырвать их. Если они нормальные, то они побродят некоторое время и где-нибудь укоренятся заново. А вот если нет... тебе лучше быть <готовым/готовой> к бою!
千针石林别的地方也需要你。我们有报告说遭淹的盐碱平原的侏儒和地精在一艘大驳船里避难!瑞恩多尔就在码头上,她能给你弄艘去那儿的小船。
А ты пригодишься где-нибудь еще в Тысяче Игл. Есть сведения, что гномы и гоблины с затопленных соляных равнин умудрились спастись на гигантской барже! В доках ты найдешь Рендо. Она отправит тебя туда на лодке.
千针石林别的地方也需要你,<class>。我们听说侏儒和地精都在盐碱平原的一艘大驳船里幸存下来了。
А от тебя, <класс>, будет больше проку где-нибудь еще в Тысяче Игл. До нас дошли слухи, что гномы и гоблины с соляных равнин умудрились спастись на гигантской барже.
畸体被摧毁之后,下一步棋就是要对付阿拉基本人,并取得一块他的护命匣碎片。他出没于城镇中心的喷泉附近,说不定你已经见过他了。
Теперь, когда с врагом покончено, пришло время разобраться с самим Аражем и воспользоваться его оберегом. Ты, наверное, его уже <видел/видела> где-нибудь у фонтана в центре города.
不管怎么说,我需要一个水晶振荡器来制作新的发报机。它是整个系统中最闪亮的零件,肯定被他们藏到哪里去了!
Короче, мне нужен кристаллический осциллятор для нашего нового передатчика. Поскольку это самая блестящая деталь устройства, наверняка они припрятали ее где-нибудь у себя!
带上这些工具,我们去试试能不能搞到些备用零件吧!
Возьми-ка с собой вот эти инструменты и глянь – может, удастся где-нибудь что-нибудь отвинтить!
我们需要充分利用德拉诺的当地资源。前往钢铁码头,我已经派了一支联盟的物资回收部队去那等你。把你能弄到的设备都弄来,再给我们找个能造出舰队的造船师。
Для этого нам понадобятся ресурсы. Отправляйся в Железные доки – там тебя уже ожидает небольшой отряд Альянса. Соберите все подходящие материалы и найдите где-нибудь корабела, который сможет построить флот!
我让珀西给你带了点货物来,以表达我个人对你的感谢,以及对扣留了你的侦察兵的歉意。希望他没有在路上把东西给撞掉了。
"Перси должен принести тебе корзину – если, конечно, не сбросит ее где-нибудь по дороге. Прими ее в знак моей благодарности и прости за тот инцидент с разведчиком.
但有时候,有些人会喝得太多。你的商人可能刚迈出门就倒在树下睡过去了。这种事情也是时有发生。
Иногда они выпивают больше, чем следовало бы. Твой торговец, возможно, вышел за ворота и заснул где-нибудь под деревом. Такое здесь уже бывало.
如果你走运的话,他身边可能还会有一个备用的护盾发生器。
Если повезет, то у него где-нибудь найдется даже лишний генератор защитного поля.
他们的战利品里有珍贵的刀剑,这些刀剑属于战死的英雄,他们生前曾经英勇地对抗海拉。这些刀剑应该存放在可供人们瞻仰的地方,而不是落在他们这帮邪恶之徒手里。
Среди трофеев, которые они преподносят ей – легендарные клинки павших героев, которые осмелились пойти против приспешников Хелии. Эти лезвия должны храниться где-нибудь на почетном месте, и точно не у этих негодяев.
使用这个卷轴的魔法烧掉这些图腾。我会去周围看看,那个傻瓜可能在哪边睡着了。
Возьми вот этот свиток и сожги тотемы с помощью заключенной в нем магии. А я пока еще раз пройдусь по окрестностям – вдруг этот баран просто прилег поспать где-нибудь под кустом...
知道吗,呃……我想也许我们应该到别处去建立据点。也许可以建在山顶上?你知道,我是说……不要建在这种有女巫的地方?
Знаешь, э-э... Я думаю, нам лучше устроить плацдарм где-нибудь в другом месте. Может, повыше в горах? Ну, ты понимаешь... не тут, где ведьмы.
告诉纳萨诺斯,我们的任务完成了。我会继续留在这里帮忙,直到他另有所需。
Скажи Натаносу, что мы выполнили задание. Я останусь здесь и буду помогать, пока не понадоблюсь где-нибудь еще.
来,把这面旗帜插在显眼的地方,让船只知道这里可以安全靠岸。码头附近的平台应该是个不错的位置。
Возьми знамя и установи его где-нибудь на видном месте, чтобы на корабле видели, что тут безопасно. Думаю, вон та платформа возле доков подойдет.
也许附近会有一些关于凶手的线索。
Наверняка где-нибудь поблизости можно найти зацепки, которые помогут понять, кто убил беднягу.
虽然布莱恩是好心,但如果我登上他的飞行器,那玩意儿就会像个石头一样从天上掉下来。还是你们俩上去吧。
Спасибо, Бранну, конечно, но если я сяду в его ветролет, он где-нибудь непременно рухнет. Летите лучше вдвоем.
找到各个区域的中心点并放置战鼓。
Постарайся найти место где-нибудь поближе к центру каждой территории.
它们实在是又大又凶恶,我们难以妥善控制。除了将它们消灭,我想不出其它方法。
Просто запереть их где-нибудь мы не сможем, они слишком большие и агрессивные. Придется от них избавиться.
流言蜚语四散开来,说是在斯坦索姆又出现了邪恶的新勾当。我需要你前往东瘟疫之地,并消灭那里滋生的任何邪恶威胁。
По слухам, появилось какое-то новое зло – и не где-нибудь, а в Стратхольме. Тебе нужно отправиться в Восточные Чумные земли и уничтожить все новое зло, которое там обосновалось.
萨尔受了伤,我们正在被这个国度的住民袭击,我们必须立刻寻找庇护所。
Тралл ранен, и за нами охотятся обитатели этого царства. Надо как можно скорее где-нибудь спрятаться.
你也快点去避难吧,我在这再歇一会…再歇一会就回去把情况告诉镇子里的人。
Скорее, спрячься где-нибудь. Я передохну маленько, а потом предупрежу всех в деревне.
找个不容易被发现的地方比较好。
Лучше сделать это где-нибудь, где никто не увидит.
其实,只要有猫在附近,我就忍不住会打喷嚏…啊-啊-阿嚏!唔…哎呀…就连想一想也不行么…欸,你知不知道该怎么治好这个毛病呀?
Вообще-то у меня аллергия на кошек. Я начинаю чихать сразу же, как только они подходят близ... ах... Апчхи! Ох, даже одна мысль о них заставляет меня чихать. Как думаешь, существует ли где-нибудь в мире лекарство от этой ужаснейшей болезни?
放霄灯的地方…那得高一点,沿着这条路往山上走,我记得有个适合放霄灯的地方。
Дайте подумать... Лучше где-нибудь повыше... Помню, дальше по этой дороге в гору должно быть неплохое место.
我想请你帮我找三份小麦来,帮我喂下鸭子们,我也会在桥上把鸽子们也喂饱的。
Раздобудь где-нибудь пшеницы и накорми этих уток. А я пока буду кормить голубей.
协会情报部确实已经在调查了,只是还没结果,不如你先问问别人?
Отдел разведки гильдии искателей приключений занимается этим делом, но пока безрезультатно. Можешь поспрашивать где-нибудь ещё.
请您去把那三张海报赶紧拿下来给我吧。告示牌放在地上就行,我会让其他同僚把它还给商家的。
Плакаты, пожалуйста, принеси мне. А доску объявлений оставь где-нибудь на земле. Мои коллеги потом вернут её владельцу.
现在,我只想找个姑娘结婚安定下来…也不知道是年岁大了,还是这平淡的日子把我给改变了…
Теперь мне только хочется жениться и где-нибудь осесть. Не знаю, это на меня так возраст подействовал, или серые будни...
你也赶快回去找你的同伴吧,说不定他已经被吓得不行了。
А ты лучше возвращайся к своему спутнику. Он наверняка где-нибудь под кустиком дрожит от страха.
这孩子也跑不太远,应该就在附近,但荒郊野外的太危险了…你们快去找找她吧。
Далеко уйти она не могла. Она точно где-нибудь поблизости, но места тут дремучие есть, опасные... Скорее идите её искать.
象征着盗宝团唯一的原则与傲骨的徽印。只要广袤的大地上、幽邃的深渊里、未知的海洋中仍有待发掘的秘宝,那么手段不论地征服宝藏的盗宝之魂,就永远不会熄灭。
Печать ворона, символизирующая гордость и руководящий принцип Похитителей сокровищ. Если где-нибудь есть сокровище, которое можно похитить, неважно, скрыто ли оно среди земных просторов или же в морских глубинах, дух Похитителей сокровищ, которые не остановятся ни перед чем, чтобы их найти, не умрёт никогда.
要不是我跑得快,说不定你就看不到我了…
Хвала моим быстрым ногам, иначе я бы уже где-нибудь остывал...
顺便再看看周围还有没有类似的雾气,确定全部清理干净了,我们再往前追。
Нужно проверить, нет ли этого тумана где-нибудь ещё. Когда очистим окрестности, продолжим путь.
也许是他看错了?或者说…爸爸又去另外的地方建了个新营地…
Может, он ошибся? Или... папа разбил новый лагерь где-нибудь ещё...
七七出去采药了,现在还没有回来,可能因为记性不好,又在哪里迷路了吧…
Ци Ци ушла собирать травы. Быть может, она опять где-нибудь потерялась...
我希望它能给我一个建功立业的机会,我相信一定会有胆大包天的家伙们正在打这里的主意的。
Я мечтаю о подвиге. Ведь должна же где-нибудь быть шайка отчаянных головорезов, которые спят и видят Золотую палату...
关于它,我收集了数不胜数的故事和诗歌,找个地方坐坐吧,这些故事我跟你讲三天三夜也讲不完…
Об этом дереве сложено бессчётное количество сказаний и песен. Давай где-нибудь присядем, я могу бесконечно говорить на эту тему.
别,不要,要是我自己来,肯定又会搞砸的,只能拜托你了…
Не уходи... Один я опять где-нибудь напортачу... Мне не справиться без твоей помощи...
不过这不需要您担心,就算那个常九爷不卖,我从其他人手上买就行了。
Но беспокоиться не о чем. Если Чан Девятый не продаст нам кор ляпис, мы купим его где-нибудь ещё.
好吧,如果看到一把长枪的话,麻烦提醒我一下哈…我会给你酬谢的。
Ладно, ладно... Но если оно тебе вдруг где-нибудь попадётся, дай мне знать. Я щедро тебя вознагражу.
我知道我不应该主动出现在人的面前,但是璃月港来来往往的人又那么多,我就只能找地方躲起来。
Я знаю, что мне не стоит появляться среди людей, но по Ли Юэ ходит столько народа, что мне оставалось только где-нибудь спрятаться.
贵客啊,快来里面请,现在特殊时期,还是少在外面活动为妙。
Прошу, дорогие гости, проходите. В такое время лучше где-нибудь переждать, чем оставаться снаружи.
不过,别的地方会不会也有这样的东西呢?
Паймон интересно, есть ли такие штуки где-нибудь ещё?
我…唉,好好好,我答应你,我去筹钱,行了吧!
Я... Аргх... Ладно, пусть будет по-твоему! Где-нибудь раздобуду деньги. Ну что, доволен?!
是啊,这个炸弹是可莉最新改良的作品!你看我做得好不好?…呃——如果是在什么纵火现场发现的话,那就不是我做的,绝对不是。
Да! Это моя новая бомба, теперь она ещё круче! Что думаешь? Классно, правда? Только... Если ты увидишь такую где-нибудь рядом с огнём, то это не моя. Не. Моя.
“呛死我了!就不能去别的地方烧吗?”
Из-за этих костров в Новиграде дышать невозможно! Почему нельзя сжигать грешников где-нибудь на окраине?
去别处公事 公办!
Занимайся этим бизнесом где-нибудь в другом месте.
「你会服侍非瑞克西亚。 你的碎块会在他处将非瑞克西亚服侍得更好。」 ~恶魔伯爵亚札佐
«Ты служишь Фирексии. Куски тебя послужат Фирексии где-нибудь в другом месте». — Азакс-Азог, тан-демон
也有可能在奈恩的某个角落还有一些其他与世隔绝的雪精灵隐密聚落。
Но, может, разрозненные группы снежных эльфов есть еще где-нибудь в Нирне.
嘿、要是你不喜欢这幅上古卷轴,大可到别处去买。
Эй, если тебе что-то не подходит, иди и покупай свои Древние свитки где-нибудь еще.
我敢打赌他不是死了,就是躲在那里。
Готов спорить на толстый кошелек с монетами, что он либо уже помер, либо прячется где-нибудь там.
你找到虚无盐就带来给我。我出的价格会比其他人都高。
Если найдешь где-нибудь соли пустоты, приноси мне. У меня лучшая цена.
那只熊也许会去别的地方找食物。我们别碰它。
Может, этот медведь найдет себе где-нибудь пищу. Мы оставим его в покое.
那里一定会有树精出没,你小心点吧。
Они наверняка где-нибудь там, так что смотри, осторожнее.
这座神殿的建筑构造真是太精妙了。你见过这样的石雕工艺吗,戴尔菲娜?
Архитектура этого храма поражает воображение. Ты где-нибудь видела такой стиль, Дельфина?
嗯。如果你在途中碰见我那废物丈夫雷夫纳尔……告诉他别回来。
Если встретишь где-нибудь моего никчемного мужа Лейфнарра, скажи ему, что я его видеть больше не хочу.
到别处去施展你的魔法把戏。
Иди твори свою дурацкую магию где-нибудь еще.
回去做工,我想。这附近总是不缺少需要铲掉的粪便。
Ладно, пора снова за работу... Здесь вечно где-нибудь нужно навоз лопатить.
说不定你能找到通往上面的路。
Может, ты найдешь проход где-нибудь сверху.
好吧。我想我只能找个地方蜷缩起身子,直到毒瘾发作完再回去工作了。
Ну, что же. Тогда, думаю, придется прикорнуть где-нибудь, пока не отпустит - все, как обычно.
你该感到庆幸你身在城中,而非城外的河木镇。那处破草地连堵围墙都没有。
Скажи спасибо, что ты в городе, а не в Ривервуде где-нибудь. У этих бедолаг даже стены нет.
你看到有控制杆吗?
Ты не видишь где-нибудь рычага?
在中间的沿路设下埋伏,或者在其间的酒馆里静待时机。
Устрой засаду где-нибудь на полпути или перехвати курьера прямо у постоялого двора.
总有一天你会暴尸荒野的。
Чтоб тебе сгинуть где-нибудь на диких землях.
在奈恩上很有可能还有别的雪精灵住在隐匿的群居地。
Но, может, разрозненные группы снежных эльфов есть еще где-нибудь в Нирне.
你不喜欢这价钱的话,欢迎你去别的地方买上古卷轴。
Эй, если тебе что-то не подходит, иди и покупай свои Древние свитки где-нибудь еще.
这座神殿的建筑构造真是太天才了。你见过这样的石雕工艺吗,戴尔菲娜?
Архитектура этого храма поражает воображение. Ты где-нибудь видела такой стиль, Дельфина?
嗯,如果你在途中碰见我那废物丈夫雷夫纳尔……告诉他别回来。
Если встретишь где-нибудь моего никчемного мужа Лейфнарра, скажи ему, что я его видеть больше не хочу.
到别处放你那花哨的魔法。
Иди твори свою дурацкую магию где-нибудь еще.
回去工作了,我猜。这附近总是不缺少需要铲掉的粪便。
Ладно, пора снова за работу... Здесь вечно где-нибудь нужно навоз лопатить.
也许你在上头能够找到一条通路。
Может, ты найдешь проход где-нибудь сверху.
很好。我想先找个地方躲起来,等锋头过了再说。
Ну, что же. Тогда, думаю, придется прикорнуть где-нибудь, пока не отпустит - все, как обычно.
你应该感到庆幸你在城里,而不是城外的河木镇。那个破地方甚至连堵围墙都没有。
Скажи спасибо, что ты в городе, а не в Ривервуде где-нибудь. У этих бедолаг даже стены нет.
你有看到拉杆吗?
Ты не видишь где-нибудь рычага?
总有一天你会曝尸荒野的。
Чтоб тебе сгинуть где-нибудь на диких землях.
你会去假装谁?一定是些很多眼线的人…是某位出现在奇怪地点而不让人起疑的人...谁可能会是最佳受害者,无疑你得杀了这个人?
И кем бы ты мог притвориться? Кем-то, у кого есть множество контактов, кто не привлечет внимания, если появится где-нибудь в странном месте... Кто был бы идеальной жертвой, ведь ты убил этого человека.
狩魔猎人对一般的小姑娘没兴趣。他只会喜欢有问题的或是不正常的女子。
Что этот ведьмак мог тысячу раз поселиться где-нибудь с нормальной девицей, но они ему не интересны. Этот ведьмак западает только на девушек с какими-нибудь проблемами или вообще на ненормальных.
该死,他们应该在这里的!或许他们躲在某个地方…
Черт, они должны были быть здесь! Может быть, прячутся где-нибудь...
对不起,我为哈兰工作。你得要去别的地方找你的私枭名产…
Я работаю на Харена, вам придется поискать гавенкарские товары где-нибудь в другом месте...
他们可能只是搬走了——或者死了,希望是在别处。
Наверное, они просто переехали — или умерли, и хорошо бы где-нибудь в другом месте.
他难以置信地盯着你。“当然,那就这样吧。你不能进房间,去别的地方收拾自己吧。”
Он изумленно на тебя смотрит. «Ладно. Что ж. Значит, в номер вы не попадете. И проблемы свои разгребайте где-нибудь не здесь».
我会在报告中记下你的主张,不过我非常抱歉的说,它最后很可能会被丢在米诺瓦某处的档案柜后面,没人看,也没人记得。
Я упомяну в отчете о вашем сообщении, но, боюсь, его забудут в шкафчике где-нибудь в Мирове и так и не прочитают.
“那能请你去别处使用这种特殊*技巧*吗?我要在这里工作,而且我的工作需要高度集中。半裸的人可帮不上忙。”她转过身以便你拉上拉链了。
«А вы не могли бы использовать этот специальный *прием* где-нибудь в другом месте? Я здесь работаю, а моя работа требует сосредоточения. Полуголые посетители не очень-то этому способствуют». Она отворачивается, чтобы вы могли застегнуть ширинку.
坤诺不敢相信自己究竟有多差劲——现在居然没有相机。应该偷一台的,一个真正的警察就该有相机……
Куно поверить не может, что так облажался. Лох без фотоаппарата. Надо было где-нибудь спереть. У настоящего копа должен быть фотоаппарат...
那样的话,你怕是早就已经死了。可能离这儿不远——也许*就在这里*,就在抢滩登陆的那一天,那天你在守卫海岸,而联盟夺走了这座城市。
Значит, скорее всего, вы бы погибли. Где-нибудь недалеко отсюда, а, может, даже и здесь. Во время захвата плацдарма, защищая побережье в тот день, когда город взяла Коалиция.
我真的挺高兴的。不过可悲的是,我现在的生活状态不能让我在任何一个地方停留太长的时间。也许我们还会再见,在某个遥远的地方……
Мне было очень приятно. К несчастью, мой нынешний стиль жизни не позволяет задерживаться на одном месте на долгое время. Возможно, мы снова встретимся, где-нибудь далеко-далеко...
感觉不太容易。不能从别的地方弄一个来吗?
Как-то слишком сложно. А нельзя просто достать ее где-нибудь?
他们大概是喝醉了,或者是去*抗议*什么了。要么就是在那个,私刑之后低调做人了。
Накидываются, наверное, где-нибудь. Или *протестуют*. Или залегли на дно после — ну, знаете, линчевания.
ссылается на:
где-нибудь
[不管]在什么地方 [bùguān] zài shénme dìfang, [不定] 在何处 [bùdìng] zài héchù, 不知在什么地方 bùzhī zài shénme dìfang; 总有个地方 zǒng yǒuge dìfang
где-нибудь да есть - 不定何处一定有