гетто
1) 隔都
2) 聚居区 jùjūqū
贫民区, 城市中犹太人的居留区, (中, 不变)
1. (中世纪欧洲某些城市内的)犹太人居住区
2. (现代某些资本主义国家实行种族歧视而强行划定的)特定居民区
(1). еврейские гетто(法西斯统治时期欧洲的) 犹太人居住区
(2). негритянские гетто(美国的) 黑人区
1. 贫民区, 城市中犹太人的居留区
2. (中世纪欧洲某些城市内的)犹太人居住区
3. (现代某些资本主义国家实行种族歧视而强行划定的)特定居民区
1. 贫民区, 城市中犹太人的居留区 ; 2.(中世纪欧洲某些城市内的)犹太人居住区 ; 3.(现代某些资本主义国家实行种族歧视而强行划定的)特定居民区
1. [不变, 中]犹太人(特划)区; 黑人(特划)区(某些资本主义国家对被歧视种族划定的居住区)
еврейское гетто 犹太人区
негритянское гетто 黑人区
Сушествование гетто—одно из крайних проявлений расового шовинизма. 犹太人区的存在是种族沙文主义的极端表现之一。
2. (
贫民区, 城市中犹太人的居留区; (中世纪欧洲某些城市内的)犹太人居住区; (现代某些资本主义国家实行种族歧视而强行划定的)特定居民区
в китайских словах:
犹太区
2) еврейское гетто
贫民区入口
Вход в гетто
通往贫民区的梯子
Лестница в гетто
黑人区
негритянский гетто; район для негров
欢乐堡贫民区
Гетто форта Радость
犹太人居住区
еврейский гетто; черта оседлости
隔都
гетто
犹太人区
гетто; еврейский квартал
少数民族聚居区
район компактного проживания нацменьшинства, национальное гетто
禁闭区
гетто
толкование:
ср. нескл.Часть города, выделенная для принудительного поселения лиц (первоначально евреев) по национальному, расовому или религиозному признаку.
примеры:
贫民区;聚居区
гетто
美国黑人集居区语言
язык афроамериканских гетто
(法西斯统治时期欧洲的)犹太人居住区
еврейский гетто
在维吉玛,我得支付非人种族税。在这里没人会叫我做这做那。
В Вызиме я жил в гетто и платил налог, как нелюдь. А тут мне никто не указывает, что делать.
维雷拉德决定把旧维吉玛变成收容所,来收留患有疾病的非人种族。
Этот болван Велерад решил превратить Старую Вызиму в гетто, сделать из нее хоспис для больных нелюдей.
事实上,所有的非人种族都拿起了武器。他们利用旧维吉玛生病的人类来捕捉健康的非人种族,好藉由传染病来收拾我们!
Не остались, мы не верим в пророка Лебеду и подставление другой щеки, люди тоже. Да фактически все выжившие нелюди взялись за оружие. Оказалось, что они решили избавиться от нас с помощью Катрионы! Сделали гетто в Старой Вызиме, высылали туда всех больных людей и здоровых нелюдей!
自从我们把非人种族赶出去之后,这城市变的更美丽的。
С тех пор, как всех нелюдей сослали в гетто, в городе стало легче дышать.
维吉玛||泰莫利亚首都维吉玛是王国最大的城市。它为在维吉玛湖畔,位于重要贸易路线的交叉点,其中有一条是水路。这座拥有充分发展道路网的城市从贸易中获取可观的利润。在国王弗尔泰斯特的命令下,这座城市由市长维雷拉德治理。维吉玛分成三个主要区域,最贫穷的地区是神殿区,圣雷比欧达医院和烈焰蔷薇骑士团的修道院就位在那里。贸易区是最富有与最重要居民的家,市政厅与主要的市场被安置在这里。城市最古老的部分,旧维吉玛,最近被改成了非人种族的少数民族居住区。
Вызима||Вызима, столица Темерии, является крупнейшим городом в королевстве. Расположена она у озера Вызима, на пересечении важнейших торговых путей, в том числе и водного. Благодаря развитой дорожной сети в Вызиме процветает торговля. По приказу короля Фольтеста ипатом города назначен Велерад. Вызима разделена на три крупных района. Самый бедный из них - Храмовый квартал, в котором располагаются лечебница Лебеды и обитель Ордена Пылающей Розы. Купеческий квартал населяют самые богатые и влиятельные жители. Здесь же находятся ратуша и главный городской рынок. Старая Вызима - древнейший район города, который не так давно превратили в гетто для нелюдей.
但是都住在一起。我那位奇特的客人并非普通的精灵居民,而是松鼠党。
Во-первых, большинство из них сослали в гетто. Во-вторых, мой гость был не из городских эльфов. Уверен, он был одним из этих скоятаэлей.
齐格菲,你真的得去看看非人种族的贫民街,瞭解一下那里的情形。
Зигфрид, тебе стоит побывать в гетто для нелюдей и посмотреть, в каких условиях они живут.
那是∗郊区∗中最糟糕的一种。在加姆洛克西部,马丁山尘土飞扬的山坡上,几座倒闭的矿井留下了一堆悲惨的居民。在瑞瓦肖最偏远的地区,甚至都没人想去剥削那些家伙。
Самое гиблое гетто. Отвратительная дыра, сплошные заброшенные шахты на склоне Монмартин к западу от Джемрока. Самая отдаленная область Ревашоля. Там живут люди, которых даже эксплуатировать никто не хочет.
好吧……是加姆洛克南部的一个大贫民窟。
Ладно... Это просто огромное гетто к югу от Джемрока.
“咳……”警督介入了。“市郊——不是∗在市郊∗——是位于加姆洛克南部的大片郊区,瑞瓦肖——也可能是全世界最大的贫民窟。”
Кхм... — вмешивается лейтенант. — Не ∗Вфобуре∗, а в Фобуре. Фобур — это крупный спальный район к югу от Джемрока. Это самое большое гетто в Ревашоле. А может, и во всем мире.
我见到浮港也有贫民窟?
Значит, даже Флотзам обзавелся собственным гетто.
他们甚至可以把所有非人类都丢进贫民窟。又有谁能阻止他们?
Сей же час могут гетто устроить и всех нелюдей туда согнать. И кто нас защитит?
我得知伊凡的暗杀目标正是亚历山大主教!他想与欢乐堡贫民窟的净源导师博里斯取得联系,寻求帮助...
Оказывается, цель Ифана – не кто иной, как сам епископ Александар! Он должен обратиться за помощью к магистру по имени Боррис в гетто форта Радость...
据谋杀亚历山大的合约指示,一旦下了船,我就应当找到净源导师博里斯。显然,他就在欢乐堡贫民区。
В контракте на убийство Александара сказано, что по прибытии на берег мне нужно найти магистра Борриса. Судя по всему, его следует искать в гетто форта Радость.
我大可以从计划里随意挑个九岁男孩来执行,但看在爱尔兰与意大利之间利益关系的份上,我把这任务给了你。
С этим бы справился даже девятилетний пацан из гетто. Но нет. Ради укрепления ирландско-итальянских связей, я дал это задание тебе.
морфология:
ге́тто (сущ неод ед ср нескл)