гонка
1) разг. 急跑 jípǎo, 急驶 jíshǐ
2) разг. (спешка) 匆促 cōngcù, 奔忙 bēnmáng
началась перед отъездом гонка - 动身以前奔忙起来
3) чаще мн. гонки спорт. 竞赛 jìngsài
автомобильные гонки - 汽车竞赛
лодочные гонки - 划船竞赛
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. [罪犯]电车
2. [罪犯]城市交通工具
3. [复] гонки, -нок [罪犯, 警]追捕, 追踪
4. [复] гонки, -нок[罪犯, 警]监视, 跟踪
5. [复] гонки, -нок [罪犯]有跟踪癖犯人的心理状态, 有窥探癖犯人的心理状态
6. [复] гонки, -нок <青年, 嬉皮士, 不赞>(通常指臆想, 杜撰出来的)冗长的谈话, 故事, 事件等
Сейчас он придёт ― опять гонки начнутся. 他马上就要来了, 然后又要开始高谈阔论一番
7. [复] гонки, -нок 蓬勃发展的事件, 飞速发展的事情
蒸馏, 试验, 竞赛, 忙碌, 比赛, , 复二-нок(阴)
1. <口>急跑; 疾驶
2. <口>仓促, 忙碌, 匆忙
Началась перед отъездом гонка. 动身以前忙碌起来
3. (常用复)(乘车马, 跑, 游泳等的)比赛, 竞赛
автомобильные ~и 汽车比赛
~и гребных судов 划船比赛
Гонка вооружений 军备竞赛
Задать гонку кому < 俗>责备; 责骂
гнать(-ся)—гонять(-ся) 的动
2. 〈口语〉忙乱, 匆忙, 奔忙
Началась гонка перед отьездом. 动身以前奔忙起来了。
Перед концом года такую гонку развели—ужас! 年底搞得这么忙乱, 真够受的!
3. [常用复数](速度)比赛, 竞赛
автомобильные ~и 汽车赛
гонка и гребных судов 划船比赛
лыжная гонка на 50км 五十公里滑雪比赛
гонка на гичках 快艇比赛
4. 〈旧, 口语〉严厉责备, 申斥, 训斥
задать ~у кому 责骂…
5. 〈方〉流送(木材); 木筏, 木排
◇ (1). гонка вооружений 军备竞赛
взвинчивать гонку вооружений 加紧军备竞赛
Обуздать гонкку вооружений. 遏止军备竞赛。
гонка, -и[ 阴]
◇ (5). гонка вооружений в космосе 太空军备竞赛
гонка звёзд 明星赛(由全国最佳运动员参加的传统汽车竞赛)
Состоялась седьмая 《Гонка звёзд》. 举行了第七届明星车赛。
гонка, -и[ 阴]
◇ (9). гонка за лидером(资本主义大国) 争当领导, 争夺领先地位
Усиливается напряжённость 《гонки за лидером》. 变本加厉地争夺领先地位
гонка 蒸馏
1. 1. 赶
2. 忙乱, 仓促, 忙碌, 匆忙
2. (常用复
3. 蒸馏; 试验
4. 蒸馏; 试验; 流送; 速压(弹簧试验)
赶; 忙乱, 仓促, 忙碌, 匆忙; (常用复)(乘车马、跑、游泳等的)比赛, 竞赛; 蒸馏; 试验; 〈口〉急跑; 疾驶; 蒸馏; 试验; 蒸馏; 流送; 试验; 速压(弹簧试验)
1. 赶 ; 2.忙乱, 仓促, 忙碌, 匆忙 ; 3. (常用复)(乘车马, 跑, 游泳等的)比赛, 竞赛 ; 4.蒸馏 ; 5.试验 ; 6.<口>急跑; 疾驶
[阴]蒸馏; 赶; 驱逐; 催促; 追捕; 疾驰; 筏, 流送(木材等); (复 гонки)竞赛
-и[阴]гонка вооружений в космосе 太空军备竞赛
流送(木材), 筏流, [流送]筏片(系由单个木垛联结而成); [复]竞赛
1. 蒸馏
2. 试验竞赛(常用复数)
流送(木材), 筏流, 蒸馏, 追迹, 追赶, 试验, 竞赛
蒸馏; 促动器; 速压(弹簧试验); 赶, 追; 竞赛
竞赛, 比赛, (自行车, 摩托车, 滑雪等)
①追赶, 追逐②蒸馏③试验④[常用复数]竞赛
①蒸馏②流送木材, 筏流③试验, 试车④竞赛
蒸馏, 馏出; 试验; 竞赛, 竞争
赶|忙乱, 仓促, 忙碌, 匆忙
蒸馏; 流送(木材)
蒸馏; 追迹; 竞赛
①赶, 追赶②蒸馏
馏出, 蒸馏
①蒸馏②试验
◇гонка вооружений в космосе 太空军备竞赛
蒸馏
①蒸馏②试验
слова с:
автомобильная гонка
гонка вооружений
гонка двигателя
гонка двигателя на земле
гонка двигателя на испытательном стенде
гонка двигателя на колодках
гонка двигателя на максимальных оборотах
гонка двигателя на тормозах
гонка мотора
гонка элитного дивизиона
контрольная гонка двигателя
космическая гонка
наземная гонка
первая гонка (на стенде)
прямая гонка
в русских словах:
Тур де Франс
(велосипедная гонка) 环法自行车赛 huánfǎ zìxíngchē sài
вооружение
гонка вооружений - 军备竞赛
в китайских словах:
竞先登上月球的争夺战
лунная гонка
省长竞选
губернаторская гонка; губернаторский гонка
摩托车领先赛
гонка за лидером; гонка с лидером
选择贡克
Выбрать Гонка
正式竞速赛
Крутая Гонка
贡克神速之握
Захваты гонца Гонка
贡克的子嗣
Дитя Гонка
记分赛
гонка по очкам (велоспорт)
波荡
2) гнаться, спешить занять (место); гонка
奔波
2) рваться; гоняться; носиться; бегать, хлопотать; гонка, беготня, хлопоты
奔竞
бежать наперегонки; гнаться (за славой, положением); гонка, погоня (напр. за карьерой)
军备竞赛
гонка вооружений
军备竞争
гонка вооружений
竞速
гонка, гонки (состязание на скорость)
竞速游戏 игры-гонки
贡克神速外套
Куртка гонца Гонка
选举战
предвыборная борьба (гонка), избирательная кампания
贡克神速踏靴
Сапоги гонца Гонка
撺赶子活
работа на скорую руку; спешка, гонка (в работе)
诺莫瑞根马拉松赛记录点
Великая гонка Гномрегана
赛跑
与时间赛跑 гонка со временем
贡克神龛
Святилище Гонка
飙车
1) драг-рейсинг (гонка на ускорение по прямой трассе)
贡克的祝福
Благословение Гонка
越野赛
гонка-кросс; гонка по пересеченной местности
自行车计时赛
шоссейная гонка с раздельным стартом (велоспорт)
环法自行车赛
«Тур де Франс» (самая известная и престижная велосипедная гонка мира, проводимая уже более ста лет во Франции)
自行车小组赛
групповая гонка
核军备竞赛
гонка ядерных вооружений
赛车场竞赛
трековая гонка; гонка на треке
裁军竞赛
гонка вооружений
红皇后假说
биол. гипотеза Черной Королевы, эффект (принцип, гонка, бег) Черной Королевы
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Процесс действия по знач. глаг.: гнать (2), гонять, гнаться (2), гоняться
(3).
2) разг. Очень высокий темп работы; спешка, суета.
3) разг. Преследование, травля зверя; гон.
4) см. также гонки.
синонимы:
[нагоняй (Даль, гонять)] см. выговор || дать гонку, задать гонкупримеры:
动身以前奔忙起来
началась перед отъездом гонка
与时间赛跑
гонка со временем
太空军备竞赛
гонка вооружений в космосе
首次试车(在试验台上)
первая гонка на стенде
试车检查(发动机的)
контрольная гонка двигателей
发动机试车(发动机)试车
гонка двигателя
自行车小组(团体)赛
групповой гонка; групповая гонка
(自行车)追逐赛
гонка преследования
发动机试验台试车(检查发动机工作)
гонка (проверка работы) двигателя на испытательном стенде
比赛继续!
Гонка должна продолжаться!
第一次测试比赛:1圈
Первая тренировочная гонка: 1 круга
追踪事件:第1名
Гонка: 1-е место
但现在联盟似乎也开始争夺这些我们先发现的东西了。现在看来,我们正在展开一场竞赛,双方都想要彻底占领这些资源,并防止它们落入对方的手中。
Теперь же Альянс пронюхал, чем мы тут занимаемся, и началась гонка за добычей полезных ископаемых.
来,同我一起前往洛阿神灵之园西边的贡克之巢,我们要营救神灵。
Приходи в логово Гонка, что в западной части Сада лоа, – будем спасать бога.
我们必须知道他到底在忙些什么。和贡克的门徒一同前往先知神殿。到那边以后,就去找战争德鲁伊罗缇,听取下一步的指示。
Надо выяснить, что он собирается делать. Отправляйся в храм Пророка вместе со служителями Гонка. Когда прибудете на место, дальнейшие приказы получишь от боевого друида Лоти.
你可以在西边的洛阿神灵之园找到贡克。
Гонка можно найти в его логове в Саду лоа к западу отсюда.
我需要追踪力量的来源。拿着这个,这里有贡克的力量,可以召唤他的盟友协助你战斗。杀死那些疯狂的翼手龙。
Мне нужно найти их источник. А ты пока воспользуйся силой Гонка и призови на помощь его союзников в бою. Убей обезумевших терродактилей.
你喜欢这个拉力赛,是吧?我也一样!
比赛分为四个赛段——先后分别抵达紫色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
比赛分为四个赛段——先后分别抵达紫色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
Тебе нравится эта гонка, да? Вот и мне тоже.
У этой гонки четыре этапа – сначала нужно достичь фиолетовой отметки, потом зеленой, потом красной и вернуться сюда, к началу. Время учитывается, так что ноги в руки!
У этой гонки четыре этапа – сначала нужно достичь фиолетовой отметки, потом зеленой, потом красной и вернуться сюда, к началу. Время учитывается, так что ноги в руки!
铁人拉力赛来咯!祝你好运!
比赛分为四个赛段——先后分别抵达紫色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
比赛分为四个赛段——先后分别抵达紫色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
Это непростая гонка! Удачи тебе в ней!
В ней четыре этапа – сначала надо достичь фиолетовой отметки, потом зеленой, потом красной и затем вернуться к началу. Время учитывается, так что ноги в руки!
В ней четыре этапа – сначала надо достичь фиолетовой отметки, потом зеленой, потом красной и затем вернуться к началу. Время учитывается, так что ноги в руки!
贡克的力量又增强了。
Сила Гонка растет.
为了贡克的 荣耀!
Во славу Гонка!
身体充满了贡克的力量……
Меня переполняет сила Гонка...
「我从对面法师的眼中看出来他也想到了。 然后就变成谁能最快运用此知识的竞争。」
"Я видел по глазам другого мага, что он тоже об этом подумал. И тут началась гонка за то, кто сумеет воспользоваться этой идеей первым."
此等无谓的追逐,若拿第一尽成空。
Какая нелепая гонка даже сам победитель обречен на верную смерть.
跑自己的比赛。
Проведите свою собственную гонку. Запустите свою собственную гонку. У каждого своя гонка.
∗还没有∗结束,现在他受伤了。在你内心深处,那些组成你的微小物质依然存在。这次旅程永远不会结束。它只会变得更加艰难。
Это ∗все еще∗ не конец. Ему больно. Где-то глубоко внутри держится за жизнь та оставшаяся частичка тебя. Гонка никогда не кончается. Она только становится тяжелее.
帕利欧大赛讲求荣誉至上!
"Палио": прежде всего - гонка за честью!
于是我们更是拔腿狂奔逃命。
Так началась наша гонка за жизнь.
赛船大会:舵手冲刺大赛
Регата: Гонка кормчего
魔法变成了欺骗,丧失了它的意义。我不知道伊芙琳这类人到底想做什么,要达成什么目的,但你清楚绝不会是什么伟大的目标。生命对他们来说没有意义,他们已经失去了生命。
Когда искусство превратилось в ремесло, оно утратило смысл. Не знаю, чего такие, как Эвелин, добиваются, что у них за цель, но Великая гонка их явно не интересует: жизнь для них ничего не значит. Именно жизнь исчезла из их расчетов.
事情进展得非常顺利!看上去这位驻守在这里的小鬼已经准确地找出了他一直想探寻的事物。
Бешеная гонка продолжается! Кажется, имп совершенно определенно знал, кто - и что - нас будет здесь ждать.
你马上就能见到它了,我们没有时间了。继续吧。
И ты узришь это уже скоро, ибо время на исходе. Гонка началась.
真是他妈的精采。
Умопомрачительная гонка!
精采的比赛!精采的比赛!
Какая гонка! Какая гонка!
你没看见比赛开始了吗?别烦我。
Ты не видишь идет гонка? Не лезь ко мне.
喂!那边的安静点!我们正在比赛。
Эй! Утихомирьтесь! Гонка в самом разгаре!
把你的偷窥者放到别的地方,至少在比赛结束前也不要放出来。
Иди кого-нибудь другого доставай. Пока гонка не кончится, я занята.
记得,明天会有新的机子上场。一定是场精采的比赛。
Не забывайте, завтра у нас соревнуются новые боты. Отличная будет гонка.
看样子我们落入了一场竞赛。我们能在学院杀光我们之前解放合成人吗?
Гонка началась. Мы успеем освободить синтов прежде, чем Институт нас истребит?
或许我该举办另一场比赛。哦!可以在水下比赛!水下动力装甲比赛!
Может, мне еще одну замутить? О, можно под водой! Подводная гонка в силовой броне!
这不是军备竞赛!而是一种将军事工业复合体发扬光大的方式。
Какая гонка вооружений?! Мы просто хотим, чтобы военно-промышленный комплекс ни в чем не испытывал недостатка.
морфология:
го́нка (сущ неод ед жен им)
го́нки (сущ неод ед жен род)
го́нке (сущ неод ед жен дат)
го́нку (сущ неод ед жен вин)
го́нкою (сущ неод ед жен тв)
го́нкой (сущ неод ед жен тв)
го́нке (сущ неод ед жен пр)
го́нки (сущ неод мн им)
го́нок (сущ неод мн род)
го́нкам (сущ неод мн дат)
го́нки (сущ неод мн вин)
го́нками (сущ неод мн тв)
го́нках (сущ неод мн пр)
гоно́к (сущ неод ед муж им)
гонкá (сущ неод ед муж род)
гонку́ (сущ неод ед муж дат)
гоно́к (сущ неод ед муж вин)
гонко́м (сущ неод ед муж тв)
гонке́ (сущ неод ед муж пр)
гонки́ (сущ неод мн им)
гонко́в (сущ неод мн род)
гонкáм (сущ неод мн дат)
гонки́ (сущ неод мн вин)
гонкáми (сущ неод мн тв)
гонкáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
军备竞赛 jūnbèi jìngsài, 扩军 kuòjūn