горизонт
1) 地平线 dìpíngxiàn, 水平线 shuǐpíngxiàn
скрыться за горизонтом - 没于地平线
2) перен. (круг знаний) 见识 jiànshi
человек с широким горизонтом - 见多识广的人
3) мн. горизонты перен. 活动范围 huódòng fànwéi, 天地 tiāndì
большие горизонты - 广大的活动范围
открыть новые горизонты в науке - 在科学方面开辟新天地
4) гидр. 水平 shuǐpíng, 水位 shuǐwèi, 层位 céngwèi
горизонт почвенных вод - 地下水位; 潜水位
5) геол. 层位 céngwèi
6) горн. 水平 shuǐpíng
7) геол. 中段 zhōngduàn
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 地平(线), 水平(线); 天边, 天涯
видимый горизонт 可见地平
линия ~а 地平线
горизонт воды 水平线
на ~е 在地平线上; 在天涯
Солнце скрылось за горизонтом. 太阳从地平线上消失。
2. 地
3. 视界, 视野
С горы открылся широкий горизонт. 从山上看, 眼界开阔。
4. 〈转〉见识, 知识
человек с широким ~ом 见识广的人
5. [复]〈转〉活动范围; 前程
большие ~ы 很大的活动范围; 远大的前程
6. 〈地质〉层位; 水位, 水准, 水面
нефтеносный горизонт 含油层
горизонт грунтовых вод 潜水面
Суда могут проходить прилюбых горизонтах воды. 无论什么水位船舶都可通过。
7. 〈矿〉平巷, 采矿层
◇ (1). от горизонта до горизонта 在视力所及的范围内
(2). появиться(或 возникнуть, выступить) на чьём горизонте 在(某)交际场合出现
На нашем горизонте появилась новая личность. 在我们中间出现了一位新人。
(4). пропасть(或 исчезнуть) с чьего горизонта 在(某)交际场合消失
(5). горизонт 地平线; 水准面; 水平, 水位; 层
1. 1. 地平线; 水平线
2. 地平仪
3. 层位, 水位
4. 视野, 眼界
2. 地平线; 水平线; 地平仪; 层位
3. 地平(线), 水平(线); 地平仪
1. 地平线, 水平线; 天边, 天涯 на ~е 在地平线上
подниматься из-за ~а 从地平线上升起
скрыться за ~ом 沉没于地平线下
2. 眼界, 视野
С горы открылся широкий горизонт. 从山上看, 眼界开阔
какой 或 чей <转>知识面, 见识; 思想(或 兴趣)范围
расширять горизонт 扩大知识面
человек с широким ~ом 见多识广的人
4. (只用复)<转>活动范围; 天地; 前程
широкие ~ы 广阔的活动范围; 广阔的前程
открыть новые ~ы в науке 在科学方面开辟新天地
5. [水利]水位
горизонт воды 水位
6. [矿]采矿层
◇ Появиться на чьём горизонте 在(某某)交际场合(或 社交界)出现
Исчезнуть с чьего горизонта 从(某某)交际场合(或 社交界)消失
地平仪
地平线
水平线
层位
水位
眼界
视野
范围
见识
1. 地平, 地平线, 地平圈
2. 水平面, 水面线
3. 水位, 水面, 层位
4. 视野, 活动范围, 前景
бытовой горизонт (воды) 常水位
верхний горизонт 上流水位
видимый горизонт 可见地平线
водоносный горизонт 含水层, 蓄水层
водоупорный горизонт 隔水层
геологический горизонт 地质层
динамический горизонт 动力水位
земной горизонт 地平线
истинный горизонт 真地平线
исходный горизонт 基准线
максимальный горизонт высоких вод 最高水位
маркирующий горизонт 标志层, 标准层位
мгновенный горизонт 瞬时水位
меженный горизонт 寻常水位, 平常水位
мёртвый горизонт 固定层, 死水位
опорный горизонт 基准线
основной горизонт 水准基面
рабочий горизонт 施工水位
руководящий горизонт 标准层
статический горизонт 静水位(指水泵)
горизонт грунтовых вод 地下水位
горизонт инструмента 仪器水平面, 仪器高度
В жарких пустынях далеко на горизонте появляются миражи. 在酷热的沙漠里, 远方地平线上时有海市蜃楼出现
Солнце будет опускаться за горизонт на некоторый угол. 太阳将从某一角度落到地平线下
Чем меньше высота Солнца над горизонтом, тем большую массу атмосферы проходит солнечный луч и тем больше будет ослабление солнечной радиации. 太阳离地平线越近, 阳光穿过大气层的质量越大, 太阳辐射也越弱
地平线; 水平线; 地平仪; 层位, 水位; 视野, 眼界; 地平线; 层位; 地平仪; 水平线; 地平(线), 水平(线); 地平仪
[罪犯, 监]
1. 囚室里的墙围子线, 牢房里的墙裙线
2. 牢房窗外的景致
Нарисовался на горизонте. 所期待的人来了, 出现在远方
地平线; 水平线|地平仪|层位, 水位|视野, 眼界地平线; 水平线; 地平仪; 层位地平(线), 水平(线); 地平仪
①地面高度水平面, 地平线, 水平线, 地平圈②地层层位③平坑位, 水平巷道④水位⑤水平仪, 水准仪
[阳]地平, 地平线; 眼界视野; 见识; 地平仪; 层, 层位; (复
горизонты)活动范围; 前程
в горизонте чего 在... 范围内, 在... 水平上
в горизонте собственных идей 在自己的思想意识范围内
уходить за горизонт <转, 口语>回避, 避开, 躲避
地平, 地平线; 水平, 水平线; 水平仪; 地平仪; 水位; 层位; 平巷, 采矿层
①地平(线), 水平(线), 天地线, 水天线②[地]层位; 水位; 水平面③地平仪
采矿水平; 地平, 地平线, 水平线, 层位; 水位, 水准, 水面; 视野; 见识
地平, 地平线; 水平, 水平线; 水平仪; 地平仪; 水位; 层位; 平巷采矿层
地平仪, 地平线, 水平线, 层位, 水位, 眼界, 视野, 范围, 见识
地平, 地平线; 水平面; 水位; [地]层位; [采]水平, 中段水平层
地平, 地平线, 地平圈, 水位, 层位, 平坑道, 水平巷道
地平, 地平线; 层, 层位, 水位; 水平线; 水平巷道
地平线, 水平线; 眼界; [复]<转>活动范围; 前程
水位; 水平, 水平线, 地平, 地平线; 地层, 层
地平, 地平线; 水平面, 水位; 层位; 水平线
地平(线), 水平(线); 层位; 视界, 范围
(Golizont)"地平线"号测量船(苏)
①地平线, 水平线②地平仪③[地]层们④水位
地平, 地平线, 水平线; 水平面; 水位
(Horizon) (美)"地平线"号
(horizon)地平线, 水平线
地平, 地平线; 水平面; 水平线
地平,水平;平平线;视界;水平线
①层, 层位②地平线, 水平线
①水平线②地平仪③[水]水位
①水平线, 地平线②地平仪
①水平线②地平线③水位
①水平线②层位
水平面, 地平面, 水平线; 层位, 层
地平线, 水平线
1.地平线,水平线;2.地平仪; ①地平线,水平线②地平仪③(地质的)层位
в русских словах:
в китайских словах:
运输水平
откаточный горизонт, haulage level
姿态指示器
авиагоризонт, гироскопический горизонт
浅层
поверхностный тонкий слой, тонкий прослой; горизонт в верхней части разреза; неглубоко залегающий пласт
计划期距
горизонт планирования
通风水平
вентиляционный горизонт, ventilation level
天末
край неба, горизонт, 指极远的地方。
地层层位
стратиграфический горизонт
层位
залегание [пластов]; [стратиграфический] горизонт
中段
средняя ступень (напр. развития); средний отрезок (отрывок, абзац), средняя стадия (часть); горн. горизонт
含水层
водоносный пласт, водоносный горизонт, водоносный слой, водоносная толща, аквифер
层
1) этаж, ярус; слой; пласт, горизонт; уровень; многоэтажный, [много]ярусный; слоистый, многослойный; нагроможденный слоями
后
后冰期层 постледниковый горизонт
岩石
岩石系统 мин. петрографический горизонт, петрографическая серия; формация, свита пород
组
5) геол. горизонт, свита
常水位
межень, горизонт меженных вод (ГМВ)
耕作层
с.-х. пахотный слой; пахотный горизонт
弱透水层
слабопроницаемый слой; водоупор; водоупорный слой, водоупорный горизонт
高水位
геол. горизонт высокой воды
地平线卫星
спутник связи "Горизонт"
虞渊
1) миф. место ухода солнца за горизонт (запад)
视界线
горизонт событий, сфера Шварцшильда
天幕
3) театр задняя кулиса; задник, горизонт
主要土层
ключевой горизонт
天边
1) горизонт
基准面
1) база, базис; базисный горизонт
天倪
2) горизонт; даль, дали; вдали, вдалеке
承压含水层
замкнутый водоносный горизонт; напорная подземная вода
天际
2) горизонт
航空地平仪
авиагоризонт, искусственный горизонт (прибор)
天际线
линия горизонта, горизонт
陀螺水平仪
авиационный гироскопический горизонт
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) а) Линия кажущегося соприкосновения неба с земной или водной поверхностью, ограничивающая часть земной поверхности, доступную взору.
б) Часть неба над этой линией.
в) Все обозримое пространство, вся видимая даль.
2) перен. Круг знаний, идей, интересов кого-л.
2. м.
Высота воды в водоеме относительно какой-л. условной горизонтальной поверхности или уровня моря (в гидрологии).
3. м.
Толща отложений горных пород, выделяемых на основании каких-л. характерных особенностей (в геологии).
синонимы:
|| умственный горизонтпримеры:
后冰期层
постледниковый горизонт
通常水位
бытовой горизонт; межень
天垠
край неба, горизонт
套管柱下入设计层位
проектный горизонт для спуска обсадной колонны
地质层位
геологический горизонт (ярус)
乘高, 宇宙宽
мир (горизонт) с высоты безграничным выглядит
地下水位; 潜水位
горизонт почвенных вод
A层;淋溶层
гумусовый горизонт А; аккумулятивно-элювиальный горизонт
淀积层; B层
горизонт В; иллювиальный горизонт
母质层; C层
горизонт С; материнская порода
栖留含水层;上层含水层
подвешенный водоносный горизонт
反射层;地震层位
отражающий горизонт; сейсмический горизонт
测深基准;水文测量基准
опорный горизонт зондирования (эхолотирования)
高程基准;高程控制基准;基准面
вертикальный опорный горизонт
太阳正徐徐地沉入地平线下。
Солнце неторопливо уходит за горизонт.
松软表层, 腐殖质层
молликовый эпипедон, насыщенный поверхностный горизонт
死(土)层
мёртвый горизонт
光学地平线光学地平(线)直视地平线
оптический горизонт
连续(土)层
сплошной горизонт
下降改平飞线(特技飞行时)
линия снижение с изломом на выходе в горизонт при фигурном пилотаже
假定地平线(在失重状态下)
условный горизонт в состоянии невесомости
海面水平面(切于海面的)
геоидный горизонт
限制灯灯光标志线(下滑道目视指示系统的横向排灯, 位于跑道两侧)
световой горизонт ограничительных огней
假设地平, 假水平线假(设)地平
мнимый горизонт
大地水准面, 海面水平面(切于海面的)
геоидный горизонт
潜育土(层)
глеевый горизонт
陀螺水平仪, 人工地平(仪)地平标线人工地平仪
искусственный горизонт
潜(流)水, 潜(流)水层, 地下水层
горизонт грунтовых вод
摆式人工地平(仪)
маятниковый искусственный горизонт
陀螺水平仪, 人工地平(仪)
искусственный горизонт
雷达地平线, 雷达视(线)距(离), 雷达作用距离
радиолокационный горизонт
人造水平线(潜望镜的)
искусственный горизонт
C层, 基层
горизонт С, материнская порода
光学地平{线}
оптический горизонт
假{设}地平
мнимый горизонт
横8字加半滚特技
кубинская восьмёрка с полубочкой (на переходе через горизонт)
<萨萨里安注视着远方的地平线。>
<Тассариан смотрит куда-то за горизонт.>
眺望地平线,你的目光落在了附近的一条野生巨龙身上。
Всматриваясь в горизонт, вы замечаете летающего неподалеку дикого змея.
<莉莉安若有所思地远眺着地平线。>
<Лилиан задумчиво изучает горизонт.>
<库亚冯渴望地眺望地平线,发出一声哀嚎。
<Куафон нежно смотрит на горизонт и издает тоскливый крик.
不过,上面说「循仙踪兮天遒」…我们至少能确定,这座石碑上记录的事,就发生在这片「天遒谷」。
Здесь сказано: «Адепты давно уже ушли за горизонт...» Скорее всего, текст на табличке рассказывает о событиях в долине Тяньцю.
蓝色的箭羽,其上凝结着旅人消逝远去的眷恋。
Синее перо с превратившейся в кристалл тоской уходящего за горизонт путешественника.
「循仙踪兮天遒,顾宫墟兮怆仆。徽若陀兮叡后,恨繁囿兮作土。」
«Адепты давно уже ушли за горизонт, дворец лежит в руинах. Я взираю печально на груду обломков, некогда бывшую градом роскошным».
循仙踪兮天遒,顾宫墟兮怆仆。徽若陀兮叡后,恨繁囿兮作土。
Адепты давно уже ушли за горизонт, дворец лежит в руинах. Я взираю печально на груду обломков, некогда бывшую градом роскошным
根据人鱼传说,深海潜兽在白日结束时吞下地平线,寒夜随即笼罩汪洋。
Согласно легенде мерфолков, в конце каждого дня обитатель морской пучины заглатывает горизонт, затягивая мир холодным покрывалом ночи.
「前进!拿下地平线!」 ~御夫凯齐兹
«Вперед! Пока горизонт не падет нам в руки!» — Хемзес, колесничий
地平线的诱人之处,正在于充满不确定性与潜力。
Горизонт манит неопределенностью и широтой возможностей.
「我们以为夜空已然无云。 然后夜空消失,地平线长出了翅膀。」 ~乔苏里
"Мы думали, что с ночного неба исчезли облака. Но потом ночное небо двинулось, и горизонт обрел крылья". —Йосури
地图限制:花村、”地平线“月球基地、巴黎、阿努比斯神殿、沃斯卡娅工业区
Поля боя: КБ Вольской, лунная колония «Горизонт», Париж, Ханамура, храм Анубиса
早年间,温斯顿是“地平线”月球基地的其中一个测试对象
Свои юные годы Уинстон провел в качестве подопытного в лунной колонии «Горизонт».
在“地平线”月球基地地图上击败敌方队伍。
Одолейте противников в лунной колонии «Горизонт».
该死的若我知道是出口到哪去就好了,不过那一定是个富裕的地方。一整船的瓶瓶罐罐驶入日落之中…
Я тебе говорю, да! Черт бы меня побрал, чтоб я знал, где этот Экспорт находится, но должно быть, страна богатая и могучая. Полные корабли бутылок, ящик на ящик, уплывают за горизонт…
“地平线”月球基地
Лунная колония «Горизонт»
很难说。他的目光在西南方向徘徊——穿过街道,一路向地平线之上延伸……
Сложно сказать. Его взгляд устремлен на юго-запад, вдоль улицы, что уходит за горизонт...
一大片水域从海湾一直延伸到地平线。黄昏的光线一片深红……
Необъятные морские просторы занимают весь залив и уходят за горизонт, отливая темно-красным в вечернем свете...
树林遮蔽了我们的视线,看不到远处的村庄。
Лес заслонил нам горизонт, и деревни вдалеке не было видно.
她们是怎么怎么漂亮,还有娼妓啊之类的。还有其中一个把你害的有多惨。过了一小会,你越过了事件视界,满脸阴沉地站起身,然后一言不发地离开了。
Какие они красивые и, в то же время, какие они все шлюхи, и тому подобное. Как одна из них тебя просто раздавила. Вскоре ты пересек горизонт событий, помрачнел, встал и ушел, не говоря ни слова.
“我不喜欢这些。现如今追逐这些短暂的快乐其实挺麻烦的。现在我更喜欢审慎的生活——思考,反省,观察。”他的目光沿着马路飘到地平线的远方,眼睛里有某种东西……在闪光。
«Я не по этим делам. Гоняться за мимолетными удовольствиями — такая морока... Я теперь предпочитаю наблюдение: думать, рефлексировать, подмечать...» Он глядит на горизонт, и в его глазах виден отблеск... чего-то.
一大片水域从海湾一直延伸到地平线。灰色和淡紫色晕染在晨光之中……
Необъятные морские просторы занимают весь залив и уходят за горизонт, отливая серым и бледно-фиолетовым в утреннем свете...
在这本书的最后几页,来自赫姆达尔的男人骑上了加拉沃恩——他那头威风的格里芬——并将目光投向远方。莉迪亚女王已逝,但食人族的大军仍在冲击城门,还是没有任何关于提尔巴德的消息……
На последних страницах Человек из Хельмдалля садится верхом на Галаварина — своего могучего грифона — и впивается взглядом в горизонт. Королева Лидиаана мертва, но ворота штурмуют несметные полчища каннибалов, а о верном Тирбальде по-прежнему ни слуху ни духу...
“我也是个普通人啊,金。你是不会明白的。”(严肃地望向地平线。)
«Потому что мы мужики. Тебе не понять». (Торжественно вперить взор в горизонт.)
“一个轮子?”孩子看着地平线,望眼欲穿,像是正在脑中描绘贡多拉飞向天空的画面。
«Колесо?» — мальчик задумчиво смотрит на горизонт, будто перед его мысленным взором в небо поднимаются кабинки.
一大片水域从海湾一直延伸到地平线。午后的阳光洒落下金灰色的光彩……
Необъятные морские просторы занимают весь залив и уходят за горизонт, отливая золотисто-серым при дневном свете...
“我们就在我们所在的地方。很可惜,我给不出更确实的答案了。”你的目光扫视着地平线,她密切地关注着你。
«Мы там, где мы есть. К сожалению, у меня нет для вас более подходящего ответа». Она пристально смотрит на тебя, пока ты изучаешь горизонт.
太阳渐渐落到地平线之后,却只让人想起失去的痛楚。
Солнце, медленно уходящее за горизонт, приносит лишь грусть потери.
她注意到你的眼睛扫视着地平线,然后慢慢打破了沉默。
Она смотрит, как движется твой взгляд, изучая горизонт. Затем через какое-то время нарушает тишину.
雕塑般的巨人看起来已经忘记了你的存在。他沉浸在思绪中,视线扫过地平线……
Подобный изваянию великан, кажется, уже забыл о твоем существовании. Он погрузился в размышления, созерцая горизонт...
广阔,冷淡,不可知。在你的视线里来来去去。
Огромный, умеренно теплый и неизведанный. Приносящий течения и уносящий их за горизонт.
“不怎么想。”她的目光掠过地平线。“你看,我想尽量简短一些。这样就能继续∗染红∗这个世界。”
Не особо. — Ее взгляд устремляется за горизонт. — Видишь ли, я бы хотела свести наше общение к минимуму. Хочу вернуться к работе и продолжить делать мир ∗красным∗.
没有奥秘的人生,没有奇迹的人生,这是什么伪哲学和“唯物论”的噱头?伟大的知识,它涉及越广,所探讨的问题变得越重大,它们在可望不可即的地平线上时隐时现!
Жизнь без тайны, жизнь без чудес... К чему этот детский лепет с претензией на философию? Чем больше знаний ты обретаешь, тем шире горизонт твоего незнания и тем более великие вопросы возникают вдали.
用财富来形容还远远不够,秘源猎人。我的财富是权力的源泉,是天神们汇集的珍宝。从很多方面来看,我所拥有的那个世界,鉴于我无法环顾四周——甚至看不到地平线——却不知道我即是我所见世界的唯一拥有者。
Богатство... Это еще слабо сказано! Я владел сокровищами императоров и жил в роскоши, которая не снилась и богам. В каком-то смысле мне принадлежал весь мир: куда бы я ни посмотрел, хоть на самый дальний горизонт, я видел свои владения.
现在看得清地平线了。我们要开始行动了。
Горизонт пока чист, но нам нужно плыть дальше.
伟大的布拉克斯·雷克斯望着地平线。
Великий король Бракк глядит за горизонт.
他用一只绿色的眼珠环视四周,查看是否有威胁存在,然后朝你点了点头。
Одним зеленым глазом он оглядывает горизонт в поисках опасностей, затем кивает вам.
如果我现在恰巧碰到了我的宝座,我会坐在一边,把目光投向地平线,想想更有价值的事情。
Если бы мне предложили взойти на трон прямо сейчас, я сел бы рядом, устремил взор на горизонт и подумал о чем-то более стоящем.
矮人的灵魂朝远方你看不见的地方凝视着,闪着微光,化为了虚无,最后消失了。
Гном смотрит куда-то за горизонт, видя что-то такое, что не видит больше никто, и медленно исчезает у вас на глазах.
希贝尔伤感地扫视着地平线,她的神情里显然有些紧张。
Себилла с тоской оглядывает горизонт, на лице проступает напряжение.
她望向远方那未知的地平线,完全忽略了你。
Она смотрит куда-то вдаль, на незримый горизонт, не обращая на вас ни малейшего внимания.
现在看得清地平线了。你要在净源导师袭击我们前让这位老姑娘动起来?
Горизонт пока чист. Ты сможешь заставить эту старую лохань двигаться, пока алые нас не догнали?
加雷斯望向远方,扫视着地平线,然后又将目光移向你。片刻过去。
Гарет осматривается по сторонам, переводит взгляд на горизонт и наконец на вас. Молчание затягивается.
让人有点想头也不回地一直驶向地平线...
Сразу хочется за горизонт уплыть и не возвращаться...
他举起一只手,遮挡太阳,免得晒到眼睛,然后专心地扫视了一遍地平线。
Он ставит ладонь козырьком и пристально всматривается в горизонт.
老君王布拉克斯望着地平线。
Старый король Бракк смотрит за горизонт.
морфология:
горизо́нт (сущ неод ед муж им)
горизо́нта (сущ неод ед муж род)
горизо́нту (сущ неод ед муж дат)
горизо́нт (сущ неод ед муж вин)
горизо́нтом (сущ неод ед муж тв)
горизо́нте (сущ неод ед муж пр)
горизо́нты (сущ неод мн им)
горизо́нтов (сущ неод мн род)
горизо́нтам (сущ неод мн дат)
горизо́нты (сущ неод мн вин)
горизо́нтами (сущ неод мн тв)
горизо́нтах (сущ неод мн пр)