гостить
несов.
作客 zuòkè; (временно проживать) 客居 kèjū
逗留
, гощу, гостишь(未)客居, 作客
гощу, гостишь[未]
客居, 作客
гощу, -гостишь[未]做客, 客居
Он каждое лето гостил у нас. 他每年夏天都到我们这儿来做客。
Что же вы уходите? Гостите до вечера. 你怎么要走了呢? 待到晚上再走吧。 ‖未, 多次
гащивать[现在时不用]〈口语〉
逗留, гощу, гостишь(未)客居, 作客.
逗留, гощу, гостишь(未)客居, 作客.
做客, 客居, 作客
слова с:
администратор гостиницы
гостиная
гостинец
гостиница
гостиничный
гостинка
гостинчик
гостиный
гостиный двор
гостировать
зачастить к кому-либо в гости
идти в гости
в русских словах:
в китайских словах:
住节
2) гостить на праздниках (у кого-л.)
客
1) гость; посетитель; постоялец; пассажир
请客 приглашать гостей
1) останавливаться, гостить [в, у]; иметь временное пристанище
就馆
4) стать гостем, гостить
侨
жить не на родине (в эмиграции); проживать на чужбине; гостить (в чужих краях); жить за границей
做客
гостить, быть в гостях (у кого-л.)
娘家
坐(住)娘家 жить на побывке у родителей, гостить в материнском доме (о замужней дочери)
宾
1) гость; посетитель; клиент
女宾 посетительница, гостья
外宾 иностранный гость; посетитель
2) останавливаться (где-либо) в качестве гостя, быть гостем, гостить
толкование:
несов. неперех.Жить, находиться у кого-л., где-л. в качестве гостя (1,2).
синонимы:
см. гость, посещатьпримеры:
坐(住)娘家
жить на побывке у родителей, гостить в материнском доме ([i]о замужней дочери[/i])
(见 Гость недолго гостит, да много видит)
[直义] 做客的时间不长, 看见的东西不少.
[直义] 做客的时间不长, 看见的东西不少.
гость мало гостит да много видит
[直义] 做客的时间不长, 看见的东西不少.
[例句] - Да Миша оставил Голомяниновых на моём попечении, так я сегодня утром, помолившись богу, заехал к ним, порасспросил их кой о чём и узнал кой-что. Гости недолго гостит, да много видит. "米沙把戈洛米亚尼诺夫家的几个人留给我照顾, 所以我今天上午做过祷告以后, 就
[例句] - Да Миша оставил Голомяниновых на моём попечении, так я сегодня утром, помолившись богу, заехал к ним, порасспросил их кой о чём и узнал кой-что. Гости недолго гостит, да много видит. "米沙把戈洛米亚尼诺夫家的几个人留给我照顾, 所以我今天上午做过祷告以后, 就
гость и недолго немного гостит да много видит