готовитьь
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
невкусно
невкусно готовить - 做菜做得不好吃
бесхлебица
готовить что-л. про зимнюю бесхлебицу 储藏某物, 以备冬荒
собирать
10) разг. (готовить все необходимое для еды) 准备 zhǔnbèi; 摆好 bǎihǎo
кадры
готовить [воспитывать] кадры - 培养人才
намочить
3) (готовить мочением) 浸好 jìnhǎo, 渍好 zìhǎo
готовиться
готовить к отъезду - 预备动身
готовить к лекции - 准备讲课
готовятся крупные события - 重大事件即将发生
готовить
готовить машину к пуску - 预会开动 机器
готовить рукопись к набору - 准备将手稿排版
готовить кадры - 培养干部
готовить уроки - 备课
готовить статью - 写文章
готовить спектакль - 排戏
готовить торжественную встречу гостям - 准备盛大地欢迎来宾
готовить выставку - 筹备展览会
готовить обед - 做饭
воспитывать
3) (готовить) 培养 péiyǎng, 培育 péiyù
вкусно
вкусно готовить - 作饭作得好吃
варить
1) 煮 zhǔ, 熬 áo, āo; (готовить) 作 zuò
схема
мыслить готовыми схемами - 用现成的呆板公式来思考
секция
секция готового платья универмага - 百货商店服装部
платье
магазин готового платья - 服装店; 时装店
в китайских словах:
摊
4) жарить, готовить (в плоской форме, то что растекается)
整备
1) собирать, готовить; комплектовать
整勒
* готовить уздечки (обр. в знач.: приводить в боевую готовность)
厘订
1) составлять, готовить к изданию; пересматривать, исправлять; редактировать
星陈
1) затемно готовить повозки; выступать (выезжать) спозаранку
主稿
1) составлять проект (коллективной бумаги); готовить редакцию (напр. указа)
密筹
тайно замышлять; готовить в секретном порядке; тайный замысел (план)
筹办
готовить организацию (напр. школы); учреждать, организовывать
设
2) устраивать, устанавливать, готовить; расставлять, ставить (напр. западню)
斫鲙
[готовить] рыбный винегрет
下面
5) xiàmiàn засыпать муку; готовить лапшу
断顿儿
диал. не готовить горячей пищи, голодать (напр. из бедности)
烟火
动烟火 готовить пищу на огне
烟水
泡烟水 готовить (заваривать) табачный настой
作人
3) воспитывать людей, готовить кадры
做鸡
1) готовить курицу
储跱
подготавливать (напр. утварь); готовить орудия (инвентарь)
储偫
подготавливать (напр. утварь); готовить орудия (инвентарь)
含殓
вкладывать драгоценность в рот покойника и одевать его; готовить к погребению
储
запасать, копить; аккумулировать, собирать; готовить
储兵马以待之 запасать (готовить) оружие и коней в ожидании его (врага)
饎爨
* готовить просо (напр. для жертвоприношении)
培养
2) воспитывать, растить, готовить (работников, кадры и т.п.); подготовка
培训
1) готовить; растить (напр., кадры); обучать; тренировать (напр., спортсменов)
薪
собирать [хворост], готовить |дрова)
当锅
диал. готовить, стряпать; повар, стряпуха, кухарка
作
4) обрабатывать, разделывать; готовить (для чего-либо)
图
图诈 готовить обман
都养
2) готовить, стряпать
烀
гл. готовить, варить, тушить (в посуде с закрытой крышкой)
馇食
给猪馇食 готовить (замешивать) болтушку для свиньи
行
治行 приводить в порядок походное снаряжение; готовить багаж
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
- 老李呀,结婚以后,买菜、做饭、带孩子什么的都归你。
- 啊!这些事,我哪儿会啊!
- 啊!这些事,我哪儿会啊!
- Лао Ли, когда поженимася, покупать продукты, готовить еду и ухаживать за ребенком будешь ты.
- Да я же ничего этого не умею!
- Да я же ничего этого не умею!
<name>!你总算来了。虽然我们在上一场战斗中失利了,但还是应该为下一场战斗做好准备!到冬拥湖东南方的烈焰之坑去,弄一些永恒灰烬回来。
<имя>! Ты как раз вовремя! Может быть, мы и проиграли последнюю битву, но нам уже надо готовиться к следующей! Отправляйся к Огненной котловине в юго-восточной части озера Ледяных Оков и добудь мне несколько неугасимых угольков.
[停止烹饪]
[Перестать готовить.]
“为春天做准备,是吗?”街头小贩好像很高兴。
«Надо готовиться к весне, верно?» — уличный торговец выглядит очень довольным.
……苏尔加安,你一直告诉我要让<他/她>去进行这类工作,但我也可以完成得很好!好吧,我还是做好仪式的准备吧。
...Сурджан, вечно ты мне говоришь, чтобы <он это сделал/она это сделала>, но я тоже могу! Ладно... буду готовиться к ритуалу.
「不管使用怎样的食材,我都要做出超级好吃的菜肴!」
«У меня получится готовить убийственные блюда из любых подручных ингредиентов!»
「犬子章某。体格健壮性格温柔,上得厅堂下得厨房。在璃月港有稳定店面住房,以打制神兵利器为业,祖传工艺,童叟无欺。」
«Мой сын Чжан хорошо воспитан, умеет держаться в обществе и вкусно готовить. У него есть свой дом в Ли Юэ, а ещё он продолжает семейное оружейное ремесло. В кузнечном деле ему нет равных».
一位爆发型治疗者,擅长在战斗开始前搭建战场环境,可以使用群体控制妨碍敌人。
Лекарь, восполняющий большой объем здоровья за короткое время. Может готовить поле боя к будущей схватке, а также использовать против вражеской команды эффекты контроля.
一只黑猫。我喜欢猫。但我不会吃掉一整只的。
Черный кот. Люблю кошек. Но не умею их готовить...
下面条
готовить лапшу
不不不,现在我不能走开。我刚刚拟好报告的大纲,如果现在走开,思绪就乱了。
Нет, нет, нет. Мне нельзя отвлекаться. Я только начал готовить черновик плана своего доклада.
不与任何人说任何事,但我也在做着洛哈的正义之事。我会帮助这里的圣教骑士在阿克斯城起义。
Никому не говори, но я здесь работаю на Лохара, ага. Помогаю парням готовить восстание в Арксе.
不幸的是,我没有足够的原料来烹饪它!我们来做笔交易怎么样?你为我收集必需的原料,我将这种无上美味的烹饪方法告诉你,此外我还请你吃一顿蚌肉大餐!如何?
К сожалению, у меня кончились все припасы, и я не могу его сделать! Хочешь сделку? Принеси мне нужные продукты, а я поучу тебя готовить, и даже дам парочку омлетов с мидиями! <Согласен/Согласна>?
不过先别提那些有的没的了,直接来讲重点吧。我帮忙筹备了她的葬礼——告诉你啊,他们在她棺材里放的东西简直令人叹为观止!比一整座柯维尔金库里的东西还多!跟你讲,里面的金银珠宝光彩夺目,亮得连尸体都看不到了!
Ну да ладно, это неважно. Перейдем к делу. Помогал я ее к похоронам готовить, так я тебе скажу - чего они ей только в гроб не наклали! Таких дагоценностей даже в Ковире не видали! Труп аж искрился от серебра и золота, брат ты мой!
不过,我还是希望所有上雪山的人都做好充分的准备,不要动用到这些应急食品。
Я всё равно надеюсь, что перед походом в горы они будут хорошо готовиться и дело до экстренных припасов не дойдёт.
不过,送给仙人的礼物还是保守一点,就用「满足沙拉」好了…
Но мы собираемся готовить для Адепта, так что лучше сильно не рисковать и начать с чего-нибудь попроще. Я думаю, питательный салатик вполне подойдёт.
不,你是个阿尔贡人!你是从那里学会了这种烹饪食物的方法?绝对不是在黑沼泽吧!为什么你甚至……
Вы... никогда бы не подумала, что вы аргонианин! Где же вы научились так готовить? Наверняка не в Чернотопье. Даже и не...
不,你是个阿尔贡蜥人!你是从哪里学会了这么烹饪食物?绝对不是在黑沼!为什么连……
Вы... никогда бы не подумала, что вы аргонианин! Где же вы научились так готовить? Наверняка не в Чернотопье. Даже и не...
为...奠定基础
готовить почву для чего-либо, давать начало чему-либо
为…做准备
готовить почву
为之后的战斗做准备。你会成为冠军,除你之外没有人能做到。
Готовиться к новому бою. Чемпионом станете вы – или никто.
为了准备药水,炸弹与剑刃涂油,你必须拥有说明其制作细节的配方,以及包含配方中提及成分的原料。你只能在瞑想时准备混合物。
Чтобы приготовить эликсир, бомбу или масло для меча, необходимо иметь рецепт и ингредиенты с субстанциями, указанными в рецепте. Зелья можно готовить только в режиме медитации.
为什么不学做新菜?
Почему бы тебе не научиться готовить простые блюда?
为兽人烹调食物并不是我们唯一的任务,<class>。这一次,我们要为一些有望取代兽人的家伙做饭。
Готовить еду для орков непросто, <класс>. Но на этот раз мы будем готовить еду для их потенциальной замены.
乌特加德的部队是在凯雷塞斯王子的建议下组建起来的,他是天灾军团的萨莱因大使。
我们不能让他继续给维库人出谋划策了。去让他闭嘴吧。
我们不能让他继续给维库人出谋划策了。去让他闭嘴吧。
Этот принц санлейн Келесет полагает, что мы будем стоять в стороне, пока орды Утгарда будут готовиться к нападению?
Не бывать этому!
Ты отправишься в Утгард и убьешь его.
Не бывать этому!
Ты отправишься в Утгард и убьешь его.
于是我就这样悲惨地成长。准备和举行葬礼……这是我唯一会做的事。
Вот так мне и досталась эта негодная участь. Ничего больше я не умею... только готовить в последний путь и упокоивать усопших.
于耜
браться за сохи; готовить сохи
什么?要我自己泡茶?
Что? Мне готовить себе чай?
从废土的动物身上取得的肉大多可以在烹饪台上进行料理,料理后的食品可治愈辐射伤害,并提供特殊加成。
Мясо животных, населяющих Пустоши, можно готовить в пунктах приготовления пищи. Полученная таким образом еда выводит радиацию и дает уникальные преимущества.
他们曾经用他来要挟我在竞技场中战斗。可现在我逃出来了,他们就会试着训练他来代替我。
Поначалу они держали его у себя, чтобы заставить меня сражаться на их аренах. Однако теперь, когда я сбежал, они будут готовить его к тому, чтобы он занял мое место.
他会做各式各样的饭。
Он умеет готовить разнообразные блюда.
他偶尔有机会自己做饭
у него редко бывает возможность самостоятельно готовить еду
他是个夜鬼,半夜三四点还会在厨房煮东西。
Он сова, может ещё готовить на кухне в три-четыре ночи.
他深知必须做好战斗准备,才能获得和平的道理,于是效仿尼弗迦德,利用殖民和工业化巩固他的政权。
Дийкстра понимал: если хочешь мира, нужно готовиться к войне и - по примеру Нильфгаарда - укреплять свои вотчины путем повсеместного строительства новых поселений и развития мануфактур.
以你的手艺,一定可以挑战难度更高的料理。
С такими навыками, как у тебя, стоит готовить более сложные блюда.
作功课
готовить [делать] уроки
作最坏打算
готовиться к худшему
作最坏的打算
готовиться к худшему
作饭作得好吃
вкусно готовить
你为万能的巴加尔带了何种阴郁与绝望?我很想招待你茶点,但我有个启示得好好准备。
Какую тьму и отчаяние несешь ты могучему Пакалю? Хотел бы я предложить тебе выпить, но мне пора готовиться к грядущему апокалипсису.
你为什么拿这些必败的战事烦我。我的总管应该为胜利做准备,而不是唠叨这些破事。
Зачем ты пристаешь ко мне с битвами, в которых мы не можем победить? Мой управитель должен готовить нашу победу, а не мучить меня дурными новостями.
你做什么拿这事烦我?反正这是必输的一战。我的总管应该为胜利做准备,而不是唠叨这些破事。
Зачем ты пристаешь ко мне с битвами, в которых мы не можем победить? Мой управитель должен готовить нашу победу, а не мучить меня дурными новостями.
你准备好了就去安排婚礼。
Можешь готовиться к брачной церемонии, когда сочтешь нужным.
你可以好好花时间准备一下,等准备好后再回来告诉我。
Можешь готовиться, сколько сочтешь нужным. Когда решишь, что <готов/готова>, дай мне знать.
你告诉他说,他的敌人害怕精灵是很正常的事。所有都应该怕精灵族,因为精灵一族即将崛起。他必须听命于他的领袖,时刻做好准备,时间已经不多了。
Вы говорите ему, что враги его по праву страшатся эльфов, ибо эльфы восстанут. Он должен слушать своих вождей. Он должен готовиться – час уже близок.
你就别担心了,在刀架着脖子的情况下调制出来的药是不可能出问题的。话说回来,我像是那种随便把危险的东西交给你的地精吗?
Не волнуйся – что может пойти не так, когда зелье приходится готовить под угрозой физической расправы? И потом – разве я похож на гоблина, который может всучить тебе что-нибудь опасное?
你应该为出国留学早做准备。
Тебе надо заранее готовиться ехать учиться в другую страну.
你担心我会在你家煮出妖鬼的汤吗?
Боитесь, что в вашем доме я буду готовить вихтову похлебку?
你是个诺德人!这可太难猜了!但是你在那里学到了这么好的烹饪技术?在这里,天际?或者其他的什么地方?
Вы норд! Я бы никогда не подумала! Но где же вы тогда научились так готовить? Тут, в Скайриме? Или где-то в другом месте?..
你是在哪里学会烹饪的?
Где ты научилась готовить?
你是说这些预先包装好又耐储藏的∗美味∗餐包吗?烹饪起来特别简单,烦恼全扫光,而且∗真心∗便宜——买一点吧,试试看!
Вы про эти ∗вкуснейшие∗ заранее упакованные пищевые наборы, которые к тому же не портятся? Легко готовить, никаких забот и ∗очень∗ дешево — купите и попробуйте сами!
你瞧,既然你已经到了这里,不如帮老普雷蒙一个小忙怎么样?我有一个朋友,会煮一种非常好吃的菜——你从来没尝过的美味!
Слушай, раз уж ты здесь... может, поможешь старине Пригмону? Есть у меня дружок, который умеет готовить изумительную мясную похлебку – ты, небось, даже и не <пробовал/пробовала> ничего подобного.
你说的没错。我帮忙做宴席准备…不可能没注意到。
Ты прав. Я помогала готовить пир, я бы заметила...
做好最坏打算
готовиться к худшему
做菜做得不好吃
невкусно готовить
储兵马以待之
запасать (готовить) оружие и коней в ожидании его ([i]врага[/i])
兽人卫兵总是抱怨说幽暗城的食物又烂又没味道,就好象他们受不了蘑菇和烂肉是我们的错一样。不过我想,我可以为他们烹调一些异国情调的菜肴。
Орки-охранники постоянно жалуются на паек, который им выдают в Подгороде. Будто это наша вина, что им не по нраву грибы и гнилые трупы. Думаю, нужно им доказать, что при случае мы умеем готовить деликатесы даже по их вкусу.
再说,要是我不管他的饭,他再去荻花洲发一次疯怎么办…
Если бы я не хотел для него готовить, то он опять наделал бы глупостей на тростниковых островах. А это никому не нужно.
写文章
готовить статью; писать сочинение
冥想时,你可以休息、准备下一场战斗、制造新的炼金物品。
В режиме медитации вы можете готовиться к бою, отдыхать и создавать новые алхимические предметы.
冥想时,你可以准备下一场战斗、休息、制造新的炼金物品。
Во время медитации вы можете готовиться к бою, отдыхать и создавать новые алхимические предметы.
冬泉熊怪对我而言已不是个威胁了,但是如果你仍然想要查出是什么驱使熊怪制造并饮用这种奇怪的火酒,那么你应该去寻求科雷克·望天的帮助。
Племя Зимней Спячки больше не представляет для меня угрозы, но если тебе по-прежнему хочется выяснить, что побудило фурболгов готовить и использовать эту странную огненную воду, думаю, вам стоит поискать Келека Стража Неба.
冰冠冰川作战计划的关键在于抢在部落前面占领死亡之门。我们必须尽快恢复元气,准备发动下一次攻击。
Все наши планы здесь, в Ледяной Короне, основывались на том, что мы захватим ворота раньше Орды. Нужно срочно перегруппироваться и готовить новый штурм.
准备后事
готовиться к похоронам
准备将手稿排版
готовить рукопись к набору
准备庆祝
готовиться отметить
准备开始重头戏
готовиться к важнейшей части представления
准备战争
готовиться к войне
准备盛大地欢迎来宾
готовить торжественную встречу гостям
准备讲课
готовить к лекции
凯尔莫罕之战告一段落。幸存下来的人们为维瑟米尔举行了葬礼,却并没有时间进行哀悼。危险必将很快再临,他们必须为拯救希里制定新的计划。
Битва в Каэр Морхене завершилась. Выжившие похоронили павшего от рук Дикой Охоты Весемира, но предаваться печали было некогда. Опасность отступила лишь на время, и надлежало готовить новый план спасения Цири.
凯尔莫罕之战告一段落。幸存下来的人们为维瑟米尔和兰伯特举行了葬礼,却并没有时间进行哀悼。危险必将很快再临,他们必须为拯救希里制定新的计划。
Битва в Каэр Морхене завершилась. Выжившие похоронили павших от рук Дикой Охоты Весемира и Ламберта, но предаваться печали было некогда. Опасность отступила лишь на время, и надлежало готовить новый план спасения Цири.
刚刚准备好测试了......为你准备的。显然。我还会为谁准备测试?没有人。
Готовлю испытание... Для тебя. Естественно. Для кого ещё его готовить? Ни для кого...
刚开始是会这样的,在冒险前做好准备会让你轻松不少。
Поначалу всегда тяжело. Не забывайте хорошенько готовиться к каждому приключению.
剖开肚子,拉出内脏然后清洗。如果肝脏是皱的,扔掉别吃。通通切成小块,丢进沸水里。骨头折断,抽出骨髓加进去。小火熬煮。加入洋葱、红萝卜、豆子和牛至。吃、吃、吃。
Брюхо разрезать, внутренности вынуть и прополоскать. Печень, если горчит, выбросить. Мелко порезать. Бросить в воду. Кости сломать, мозг вытянуть, добавить в котел. Готовить на медленном огне. Добавить лук, морковь, фасоль, майоран. Есть. Есть. Есть.
动烟火
готовить пищу на огне
即使是现在,渔业工人仍然在处理被污染的产品,准备装船送货。他们有极大的危险,不能让他们停留在这种危险的状态。
Упаковщики рыбы продолжают работать с зараженным продуктом и готовить его к отправке. Над ними нависла серьезная угроза. Нельзя оставить их в опасности.
历史悠久的简单菜肴。用料传统而朴实。无论身处何方,这样一碗热乎乎杂烩菜所提供的满足感都是无比真实的。
Простой суп с богатой историей. Анемо Архонт завещал людям готовить это блюдо только из простых ингредиентов. Где бы вы ни находились, эта горячая солянка придаст вам ощущение настоящего, неподдельного удовольствия.
原因?你还要什么原因,我乐意管他饭,行了吧?
Зачем? Да какая разница? Ладно... Потому что мне нравится для него готовить. Понятно?
又有另一顿大餐要煮,也猜到的了。
Всегда нужно готовить на очередной пир. Всегда.
可以告诉我们是怎么做的吗!
Расскажешь, как это готовить?
可以容许你有5天的准备时间。
Вам дозволено готовиться 5 дней
可以编队并训练军队。
Позволяет создавать и готовить армии.
可惜。壮壮知道怎么煮狗肉。
Жалко. Силач уметь готовить собак.
哆来咪发梭拉西——抱歉,我在为下场表演做准备。签名的话,表演结束后再来行吗?
До-ре-ми-фа-соль-ля-си... Прошу прощения, но мне нужно готовиться к следующему представлению. С автографами придется подождать.
哈哈!葛斯上尉得知他将再次奔赴战场後想必兴奋异常!感谢你带来这极佳的机会─准备受死吧!
Ха-ха! Капитан Гарс будет доволен, узнав, что снова идет на войну! Спасибо за эту великолепную возможность, можете готовиться к своей смерти!
哦、哈,没错……但你没有。我的意思是你少戴一顶厨师帽。那里的架子上有,没有它你就煮不出好菜。
О. Вообще-то, честно говоря... вы не готовы. Вы же не надели поварской колпак. Вон он, на полке лежит. Нельзя же без него готовить...
哦!终于!当我听说美食家将要来为皇帝烹调的时候,我简直不敢相信。
О! Наконец-то! Когда я услышала, что Гурман приедет готовить праздничный обед для императора, я сперва даже не поверила.
哦!终于!当我听说美食家将要来此为皇帝烹饪的时候,我几乎不敢相信。
О! Наконец-то! Когда я услышала, что Гурман приедет готовить праздничный обед для императора, я сперва даже не поверила.
哦,<name>!你愿意来真是太好了。直接上场吧,这可是增加经验的绝佳方式!
Ага, <имя>! Спасибо, что <вызвался/вызвалась>. К чему готовиться заранее, когда можно набраться опыта сразу в деле!
哦?这哥俩口味倒一致,不过腌笃鲜可是费工夫的菜,我得早些准备。
У этих двоих схожие вкусы. Но на свиной суп с бамбуком уйдёт немало времени, так что придётся начать его готовить пораньше.
唔,我们听说北边的山里有银矿。鉴于我们需要钱来武装船只,所以就派了几个人去看看传言是否属实…结果到现在,他们都还没回来。
Ну, ходят слухи, что в горах к северу отсюда есть серебро. А поскольку нам деньги нужны - надо драккары к набегам готовить, - мы послали нескольких ребят посмотреть, много ли правды в этих слухах... Ну вот они и не вернулись.
唔,我们还是就像平常一样来烹饪吧。
Ай, давай готовить, как мы это обычно делаем.
啊,好的。我马上去煮解药,应该不用花太多时间。
Ах, да, хорошо. Я иду готовить антидот. Это недолго.
喏,这个给你,我在路上采了一些,自己做饭可比叫猎鹿人的餐便宜多了。过日子就要这样精打细算。
Вот, возьми. Я сама собирала. Гораздо дешевле готовить самой, чем постоянно питаться в «Хорошем охотнике». Чтобы оставаться на плаву, приходится экономить тут и там.
嘿嘿,那我们现在就去做吧。
Хе-хе, тогда пошли готовить!
噢,那么,唔,其实……但你还没。我的意思是还少戴一顶厨师帽子。那边架子上有一顶,没有它你就煮不出好菜。
О. Вообще-то, честно говоря... вы не готовы. Вы же не надели поварской колпак. Вон он, на полке лежит. Нельзя же без него готовить...
因为成品餐很方便嘛,也省得洗碗和打扫厨房了。
Потому что удобно - не нужно готовить и мыть посуду.
因为药水需要时间产生效果,因此它必须在战斗之前,於暝想时饮用。涂油只能经由物品拦面板抹上刀剑。炸弹也必须要事先准备好,装备在「口袋」栏位。
Чтобы зелье подействовало, нужно время, так что ведьмаки пьют его перед битвой, во время медитации. Масла можно наносить только на определенные мечи в окне снаряжения. Бомбы также следует готовить заранее и выкладывать в ячейки быстрого доступа.
图诈
готовить обман
在外冒险,总免不了动手做饭。
Во время странствий мне часто приходится готовить.
在我告诉你食谱之前,你得证明你能对付那些动物。
Но прежде, чем я вас научу готовить это блюдо, вы должны доказать мне, что умеете управляться с долгоногами.