грабёж
抢劫 qiǎngjié; (захват) 掠夺 lüèduó, юр. 抢夺罪 qiǎngduózuì
вооружённый грабёж - 持械行劫
грабёж колоний - 掠夺殖民地
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
抢劫, 掠夺; <口, 不赞>(漫无边际地)要高价, 敲诈勒索 вооружённый грабёж 持械行抢 грабёж колоний 掠夺殖民地 грабёж среди бела дня 大白天抢劫; <转>光天化日之下的强盗行为
Такая цена - просто грабёж. <转>要这么高的价简直是敲竹杠
грабёж, -ежа[阳]
1. 抢劫, 掠夺; 〈转, 口语〉勒索, 敲诈
вооружённый грабёж 持械行劫
грабёж чужих земель 掠夺别人的土地
Такая цена—просто грабёж. 这样高的价格简直是敲诈。
грабёж среди бела дня 光天化日之下的强盗行为
2. 〈
1. 抢劫; 敲诈; 掠夺
2. 抢来的东西
抢劫
掠夺
[阳](单二 -бежа)抢劫, 掠夺
掠夺; 抢劫; 敲诈; 抢来的东西
слова с:
в русских словах:
хищничество
1) 猛兽似的手段 měnshòushide shǒuduàn; (грабеж) 掠夺 lüèduó
разбойничать
1) (грабить) 抢劫 qiǎngjié; перен. 掠夺 lüèduó, 进行掠夺 jìnxíng lüèduó
раздевать
2) разг. (грабить) 扒去外面的衣服 bāqu wàimiande yīfu
налет
2) (грабеж) 劫掠 jiélüè, 盗窃 dàoqiè
обирать
1) (мошеннически) 诈取 zhàqǔ; (грабить) 抢光 qiǎngguāng
зубец
зубцы граблей - 耙齿
конный
конные грабли - 马拉耙
грабовый
〔形〕граб 的形容词.
грабли
конные грабли - 马拉耙
грабительство
〔中〕=грабеж.
в китайских словах:
掠夺与供应
Грабеж и припасы
抢劫任务
Грабеж
劫财
грабеж; грабить
抢劫行凶
совершать грабеж
掠夺罪
ограбление; грабеж (преступление)
持枪抢夺
вооруженный грабеж
抢夺罪
юр. разбой; грабеж; ограбление
狮子大开口
грабеж средь бела дня, обдираловка, заломить цену, содрать три шкуры
价格这么高真是狮子大开口! Ну и цены, грабеж средь бела дня!
盗掠
грабить, отнимать силой; грабеж, захват
抢夺
отнимать силой, грабить; ограбление, грабеж
盗案
юр. дело о грабеже, грабеж
盗劫
грабить, отбирать, отнимать; грабеж
盗
1) грабитель, разбойник; вор, бандит; перен. предатель
防盗 принимать меры против разбойников (грабителей)
3) воровство, хищение; грабеж; казнокрадство
1) заниматься разбоем (воровством); грабить, воровать; расхищать
谨
谨盗贼 пресекать грабеж и разбой
抢劫
грабить; грабеж; мародерство
强盗罪
юр. грабеж, разбой
抢案
дело об ограблении; грабеж
拦路抢劫
1) разбой на больших дорогах; грабеж с насилием (бандитское нападение на человека на улице); грабить; обирать
路劫
разбой, грабеж (на дорогах)
强盗行为
разбой; грабеж; роббери (по обстоятельствам дела – грабеж с насилием или разбой); гангстеризм; бандитизм
宰人
3) завышенная цена, грабеж средь бела дня, обдирать, обдираловка (о цене)
抢钱
жарг. грабеж средь бела дня; обдираловка!
闹贼
стать жертвой грабежа, быть ограбленным; грабеж, взлом
光天化日之下抢钱
грабеж средь бела дня
明抢
грабить; грабеж
持械行劫
вооруженный грабеж
明火
2) (сокр. вм. 明火抢劫) производить грабительский налет с оружием и факелами; разбойничий налет, грабеж
无情劫掠
Бессердечный Грабеж
明火执仗
букв. с факелами и оружием; открытый, откровенный, наглый, средь бела дня (грабеж, разбой, злодейство, враг)
要这样的价钱简直是明火执仗的抢劫 запрашивать такую цену-это прямо-таки грабеж средь бела дня
你们很坑钱
Это грабеж
钞劫
грабить; грабеж
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Похищение или захват чужого имущества.
б) Разорение, разграбление чего-л.
в) Хищение, воровство.
2) перен. разг. Присвоение чего-л. за счет кого-л. путем явного обмана, вымогательства и т.п.
синонимы:
разбой, захват, хищничество, насилие.примеры:
赤裸裸的强盗行径
неприкрытый грабеж
劫掠!
Грабеж!
今天土地精走霉运了。猢狲又开始破坏行动了!他们攻击了我们向蟠龙脊输送给养的补给线。
你能帮帮忙吗?我们不是战士。我们只是土地精。帮助土地精的人都会有好运的。
护送一队土地精前往粗麻驿站。保护他们的安全。确保至少有一个土地精活下来。
土地精会报答你的。土地精一向知恩图报。
你能帮帮忙吗?我们不是战士。我们只是土地精。帮助土地精的人都会有好运的。
护送一队土地精前往粗麻驿站。保护他们的安全。确保至少有一个土地精活下来。
土地精会报答你的。土地精一向知恩图报。
Не везет груммелям. Хозены начали грабеж. Напали на дорогу, по которой мы припасы возим к Змеиному Хребту.
Так не пойдет.
Поможешь? Мы не бойцы, мы груммели. Удача ждет того, кто поможет груммелям.
Иди с отрядом груммелей к путевой станции Джутового пути. Береги груммелей. Хотя бы один должен дойти.
Груммели отблагодарят, не пожалеешь.
Так не пойдет.
Поможешь? Мы не бойцы, мы груммели. Удача ждет того, кто поможет груммелям.
Иди с отрядом груммелей к путевой станции Джутового пути. Береги груммелей. Хотя бы один должен дойти.
Груммели отблагодарят, не пожалеешь.
背袭抢劫对目标生物造成2点伤害。该生物本回合不能进行阻挡。
Грабеж наносит 2 повреждения целевому существу. То существо не может блокировать в этом ходу.
这个价太离谱了!
Это просто грабеж, а не цена!
这个价格太离谱了!
Это просто грабеж, а не цена!
就是抢劫。银血家的人正试图入侵我的家园。
Грабеж это, вот это что. Серебряная Кровь пытается выпихнуть нас с нашей земли.
我相信你没想……偷窃。
Надеюсь, ты тут не какой-нибудь... грабеж замышляешь.
呃……不。抱歉。不过我注意到她的钱包还是完好的,也就是说凶手不是为了钱才这么做的。
Э... Нет. Извини. Но я заметила, что ее кошелек был нетронут, так что это явно не грабеж.
该说是抢劫吗。银血家的人正试图抢走我的家园。
Грабеж это, вот это что. Серебряная Кровь пытается выпихнуть нас с нашей земли.
呃……没有。抱歉。不过我注意到她的钱包还是完好的,也就是说凶手不是为了钱才这么做的。
Э... Нет. Извини. Но я заметила, что ее кошелек был нетронут, так что это явно не грабеж.
呃,两株杂草就要价七十欧伦。
Ээх, два сорняка за 70 оренов. Просто грабеж.
3.20?喂,你这是剥削!
3,20? Это грабеж среди бела дня!
‘经济策略’?更像是贪婪的掠夺和开发吧。
«Экономическая стратегия»? Скорее, бессовестный грабеж и эксплуатация.
我说了:12雷亚尔。4你完全就是盗窃吧,它根本就不算是个数字。
Я сказал: он стоит двенадцать реалов. Четыре — это просто грабеж. Это даже не цифра.
你拒绝了哈迪打算交给你的磁带,那里面应该录下了吊人证实强暴和抢劫的意图。卡拉洁知不知道录音的事?你应该问问她——除非你喜欢草草收场。
Вы отказались взять у Харди запись, на которой повешенный якобы признается в намерении совершить насилие и грабеж. Клаасье что-нибудь знает об этой записи? Нужно спросить ее об этом, если, конечно, вы не любитель недосказанностей.
掠夺,强奸,杀人…一应俱全。
Убийство, грабеж, насилие... Неважно, в какой последовательности.
强奸和掠夺 - 这是我的娱乐…
Грабеж, насилие - это по мне!
什么?这根本是在光天化日下抢劫。
Что? Да это же грабеж средь бела дня!
在春天出海打劫感觉最爽了。
Нет ничего лучше в начале весны, чем хороший грабеж за морем.
我们这下踩到金矿了。只要搞懂那些纸上面写的是什么东西,接着买家就会多到赶都赶不完了。先别抢劫了,待在营区里面想办法解读那些图纸。
Это золотая жила, приятель, нам просто нужно докопаться, что же написано на этих бумажках, и нам еще придется разгонять покупателей ссаной тряпкой. Так что оставь на время набеги и грабеж, просто сиди в лагере и напрягай мозги, пока что-то не придумается.
当然,我们最后还是干掉了他。毕竟我们人手比他多。但他的荷包里仅有几枚硬币,身上也只有一枚铜戒。那次打劫亏大了,付给草药师的医药费比从那婊子养的身上抢到的多得多。后来奥拉夫说:“干嘛我们非得把刀架在脖子上等待旅行者过路,我们脚底下明明就有一堆金子跟死人埋在一块儿。”死人可没法自卫,所以我们几乎不可能受伤。没必要眼巴巴得等着那些家伙经过,毕竟已经有成打的家伙躺在那儿等着我们,就跟市场上待售的蔬菜似的。
В конце концов мы его зарубили, известно: каждому смерть неминуча, коли врагов куча. Но оказалось, что у него в мешке только пара крон была и на пальце медное колечко - вот и все ценности. Выходит, грабеж не слишком доходное дело, раз мы больше травнице заплатили за лекарства, чем с него сняли. А тогда Олаф и говорит: чего, мол, нам прохожих подстерегать, подставлять шею, когда золото прямо в земле лежит - на кладбищах? Труп защищаться не станет, так что риску никакого. Ждать целый день не надо, пока кто по дороге проедет, потому что на одном погосте пара дюжин людей уже лежит, каждый надгробием отмечен. Ходи да собирай!
因结伙抢劫、掠夺百姓财物被判处死刑。
к смертной казни через повешение за бандитизм, грабеж и разбойные нападения.
救我!抢劫啊!强盗!
Спасите! Грабеж! Разбой!
很好!很好...给你3000,这简直是抢劫!
Ладно! Ладно... Вот 3000, но это грабеж!
如果你看着镜子就能免费见到一个族人,你还会拿那么多金币去找一个同族人吗?告诉他这是抢劫。
Такая куча золотых, чтобы увидеть сородича? В зеркале вы можете сделать это бесплатно. Грабеж, вот что это такое.
你称之为交易,而我认为这是抢劫。
Это не сделка, это грабеж.
海运单位 移动力+1且只需消耗一个移动点数即可从海上登陆陆地。近战单位无需消耗移动点数即可进行掠夺。
Погруженные на борт юниты получают +1 к Оп и тратят всего 1 Оп на высадку с моря. Юниты ближнего боя не тратят Оп на грабеж.
海运单位的 移动力+1,登陆时只需消耗1点移动值。近战单位进行掠夺时不消耗移动值。
Войска на кораблях получают +1 к Оп и тратят всего 1 Оп на высадку с моря. Войска ближнего боя не тратят Оп на грабеж.
морфология:
грабЁж (сущ неод ед муж им)
грабежá (сущ неод ед муж род)
грабежу́ (сущ неод ед муж дат)
грабЁж (сущ неод ед муж вин)
грабежо́м (сущ неод ед муж тв)
грабеже́ (сущ неод ед муж пр)
грабежи́ (сущ неод мн им)
грабеже́й (сущ неод мн род)
грабежáм (сущ неод мн дат)
грабежи́ (сущ неод мн вин)
грабежáми (сущ неод мн тв)
грабежáх (сущ неод мн пр)