гражданское
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
право
права и обязанности граждан - 公民的权利与义务
гражданское право - 民法
уложение
〔中〕〈旧〉法典, 法令汇编. гражданское ~ 民法典. ~ о наказаниях 刑法典.
гражданский
гражданское право - 民法
гражданский процесс - 民事诉讼
2) (свойственный гражданину) 公民 [的] gōngmín[de]
гражданский долг - 公民应尽的职责
гражданская служба - 文职
гражданская авиация - 民用航空
в китайских словах:
民事程序
гражданский процесс; гражданское судопроизводство
公民社会
гражданское общество
平民居民
гражданское население
法制观念和公民意识
понятие о законах и гражданское самосознание
开放的社会
открытое гражданское общество
平民百姓
обычные люди, простой народ, граждане, гражданское население
民事结合
гражданское партнерство
刑
刑民法律уголовное и гражданское право
衙门
стар. ямэнь, ямынь, приказ, присутствие, учреждение (военное и гражданское)
平民
2) гражданское население; гражданский, цивильный; демократический
纬武经文
правильно ставить и военное дело и гражданское управление (обр. в знач.: опытный в военных и гражданских делах, умудренный в управлении государством)
诉讼程序
民事诉讼程序 гражданский процесс; гражданское судопроизводство
营田
2) ист. гарнизонные земли (для обработки их вербовалось гражданское население)
和平
和平抵抗 гражданское неповиновение (англичанам в колониальной Индии)
第一审民事案件
гражданское дело по первой инстанции
野服
1) штатское (гражданское, партикулярное) платье; неформенная одежда
联合国文职办事处
Гражданское отделение Организации Объединенных Наций
商民
2) гражданское население
公民不服从运动
движение за гражданское неповиновение
人事
7) юр. гражданское состояние; личные дела; личный
人事登记 регистрация гражданского состояния
人事诉讼 гражданский иск
公民不服从
гражданское неповиновение
政
民政 гражданское управление
民事时效
гражданское права давности
撤离
把平民从受灾地区撤离 эвакуировать гражданское население из пострадавшего района
立案
1) возбуждение дела; возбуждать (уголовное, гражданское или административное) дело; возбуждать производство по делу
民事诉讼立法
гражданское процессуальное законодательство; законодательство о гражданском судопроизводстве
共同侵权
совместное гражданское правонарушение; соучастие в контрафакции; пособничество в нарушении патента
文治
гражданская администрация; гражданское управление
民事审判程序
гражданский процесс; гражданское судопроизводство
文人
4) гражданин, сознательный человек
5) гражданское лицо
民事违法
гражданский вред, деликт; гражданское правонарушение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
刑民法律
уголовное и гражданское право
财产的民事追回
гражданское судопроизводство в целях изъятия имуществ
民间社会;民间团体
гражданское общество
巴尔干地区民主与民间社会
Демократия и гражданское общество на Балканах
治理促进可持续人类发展:开发署与民间社会
Управление в целях развития человека: ПРООН и гражданское общество
联合国支持巴勒斯坦人民民间社会论坛
Форум Организации Объединенных Наций по теме «Гражданское общество в поддержку палестинского народа»
工业住房建筑教研组
кафедра "Промышленное и гражданское строительство"
工业住房建筑专业
специальность (профиль) ПГС (промышленное и гражданское строительство)
工业住房建筑专业工程师
инженер профиля ПГС (промышленное и гражданское строительство)
土木工程(学)
гражданское строительство
民事(刑事)诉讼程序
гражданский судопроизводство; гражданское судопроизводство; гражданское уголовное судопроизводство
这是一起民事案件
Это - общее гражданское дело
航空为本 军民结合; 科技先导 质量第一; 深化改革 扩大开放; 多种经营 走向世界
ставить во главу угла производство авиационной продукции, сочетать военное и гражданское производство, обеспечивать высокое качество; углублять реформу, расширять открытость; диверсифицировать сферу производства, выйти на мировой рынок
在遭到袭击前,我们刚派了一队人去防守矿井——他们应该能保护那里的平民。
Мы послали целый отряд для защиты наших горняков прямо перед вторжением – должно быть, они сумеют защитить гражданское население.
让。他做到了。不需要更多配合。他认罪的时候有一个平民在场——这是可行的。
Жан. У него все готово. Нам больше не нужно сотрудничество подозреваемого. При даче показаний присутствовало гражданское лицо. Все получится.
“好吧,我看看自己能不能想出什么办法。在上岛之前——来一次公民调查。”
«Ладно, посмотрим, смогу ли я выяснить что-то в частном порядке, прежде чем отправиться на остров. Это будет гражданское расследование».
我要明确声明一点:我来这里是为了进行无线电异常的公民调查,而且我完全不想跟本地的恶习扯上任何关系,好吗?谢谢。
Давайте проясним: я здесь провожу гражданское расследование по поводу неисправности радиосети и не хочу иметь никаких связей с преступным миром Мартинеза. Понятно? Спасибо.
“我去看看我能不能以个人身份想出什么办法。就把这当成一个民事调查。”
«Ладно, посмотрим, смогу ли я выяснить что-то в частном порядке. Это будет гражданское расследование».
∗你∗不是普通旅客吗?
∗Вы∗ путешествуете не как гражданское лицо?
“我要彻底说明一点:我来这里是为了进行一次关于无线电异常的公民调查,而且我完全不想跟本地的恶习扯上任何关系。明白了吗?谢谢。”她又转回去工作了。
«Давайте проясним: я здесь провожу гражданское расследование по поводу неисправности радиосети и не хочу иметь никаких связей с преступным миром Мартинеза. Понятно? Спасибо». Она возвращается к работе.
我们不能离开。一个神志不清的市民正拿武器对着我们。∗你的∗武器。你∗必须∗解决这个问题。
Мы не можем уйти. Неадекватное гражданское лицо угрожает нам оружием. ∗Вашим∗ оружием. Вам ∗нужно∗ с этим разобраться.
昨晚我们发现有尼弗迦德士兵躲藏在营区里,身着平民服饰,企图乔装成难民。营区指挥官希望所有人都提高警觉:提防你的左邻右舍,时刻留意动向。若发现可疑活动立即上报。藏匿帝国官兵将会受到严厉惩处。
Вчера вечером в лагере были обнаружены спрятавшиеся солдаты нильфгаардской армии. Они были одеты в гражданское платье и выдавали себя за беженцев. Комендант лагеря обращается к вам с призывом быть бдительными. Если вы заметили что-нибудь подозрительное, тут же сообщите об этом. Укрывательство солдат империи будет сурово караться.
现代内战非常可怕,它们无可挽回地影响了生活在地球上最贫困、也最令人绝望的环境中的民众。
Современные гражданские войны ужасны. В подавляющем большинстве случаев они затрагивают гражданское население в беднейших регионах планеты, находящееся в отчаянном положении.
平民!现在正在实施宵禁。立刻回家。
Гражданское лицо! В городе введен комендантский час. Немедленно вернитесь домой.
繁荣的市内人口可以兼做相当大的储备,不是吗?
Это растущее гражданское население может стать резервом для армии, разве нет?
你的分层资源接近基础设施吸积和土木工程的完美结合。
Вы практически идеально распределили ресурсы. Отличное сочетание вложений в инфраструктуру и гражданское строительство.
морфология:
граждáнский (прл ед муж им)
граждáнского (прл ед муж род)
граждáнскому (прл ед муж дат)
граждáнского (прл ед муж вин одуш)
граждáнский (прл ед муж вин неод)
граждáнским (прл ед муж тв)
граждáнском (прл ед муж пр)
граждáнская (прл ед жен им)
граждáнской (прл ед жен род)
граждáнской (прл ед жен дат)
граждáнскую (прл ед жен вин)
граждáнскою (прл ед жен тв)
граждáнской (прл ед жен тв)
граждáнской (прл ед жен пр)
граждáнское (прл ед ср им)
граждáнского (прл ед ср род)
граждáнскому (прл ед ср дат)
граждáнское (прл ед ср вин)
граждáнским (прл ед ср тв)
граждáнском (прл ед ср пр)
граждáнские (прл мн им)
граждáнских (прл мн род)
граждáнским (прл мн дат)
граждáнские (прл мн вин неод)
граждáнских (прл мн вин одуш)
граждáнскими (прл мн тв)
граждáнских (прл мн пр)
граждáнское (сущ неод ед ср им)
граждáнского (сущ неод ед ср род)
граждáнскому (сущ неод ед ср дат)
граждáнское (сущ неод ед ср вин)
граждáнским (сущ неод ед ср тв)
граждáнском (сущ неод ед ср пр)
граждáнские (сущ неод мн им)
граждáнских (сущ неод мн род)
граждáнским (сущ неод мн дат)
граждáнские (сущ неод мн вин)
граждáнскими (сущ неод мн тв)
граждáнских (сущ неод мн пр)