грешник
м, грешница ж
有罪孽的人 yǒu zuìniè-de rén, 罪人 zuìrén
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
罪人
(阳)有罪的人, 作孽的人. ||грешница(阴)
罪人, (阳)有罪的人, 作孽的人. ||грешница(阴).
有罪的人, 作孽的人 ||грешница [阴]
〈旧〉罪人, 罪孽大者; 犯教规者, 破戒者
великий грешник 罪孽深重的人
◇старый грешник〈俗, 谑〉问心有愧的人, 亏心的人
罪人, 有罪的人, 作孽的人
слова с:
в русских словах:
грешный
грешный человек - 有罪的人
я грешен в этом - 在这点上我有罪
это я, грешный человек, посоветовал ему - 抱歉得很, 这是我给他出的主意
грешно
грешно так говорить - 太不应当这样说
грешить
грешить против логики - 违反逻辑
грешить против истины - 违背真理
грешен
грешен, забыл вам сказать - 对不起, 我忘对你说了
в китайских словах:
悔罪者
Кающийся грешник
异生
будд. отщепенец, грешник, существо погибшее, [которому не выйти из перерождений] (Prthagjana)
亏心的人
старый грешник
罪人
2) грешник
толкование:
м.Грешный человек.
синонимы:
безбожник, беззаконник, нечестивец, развратник; причастный греху; греховодник. Аз многогрешный. Ср. <Преступник, Развратник>. См. беззаконникпримеры:
“圣火之中,没有罪人能逃脱命运。这一点我笃信不疑。”
Ни один грешник не избежит костра. Уж я об этом позабочусь.
鬼影长枪是由收获来的灵魂制成。 罪犯越邪恶,枪刃就越锋锐。
Копья теней изготовляются из собранных душ. Чем нечестивее был грешник, тем острее наконечник.
为永恒之火奉献,带著圣火到教堂去,我就会给你在墓窖中埋葬尸体的许可。
Послужи Вечному Огню, грешник! Грех поглощает мир... Посему отнеси Огонь в часовни, и я дам тебе разрешение похоронить твоего мертвеца в склепе.
我们得给他们一个撤退的机会。好多不法之徒遭到训斥后就会改邪归正。
Нужно дать им шанс. Не раз и не два бывало, что закоренелый грешник сходил с пути злодейства, выслушав слова осуждения.
罪人都会在永恒之火中焚烧。
Каждый грешник сгорит в Вечном Огне.
雷比欧达呀,就算我丈夫是个死性不改的罪人,也请别抛弃他。
Лебеда, прошу, не забудь и моего мужа, хоть он и грешник неисправимый.
我什么都没有忘记。亚历山大,你是个罪人,可是神却让我们因此饱受折磨。 如果有机会的话,我早就将你碎尸万段了。
Я не забыл ничего. Александар, ты грешник, и все же боги допустили, чтобы мы страдали за это. Я прикончил бы тебя сто раз подряд, если бы мог!
是的,你说,你有罪。那谁又不是呢?
Да, говорите вы, вы грешник. Но кто без греха?
谁没有犯过罪?你犯过,对吗?罪人会撒谎。当轮到你的时候,你的祈求也许会成真。不过我没有。
Кто не грешил из нас? Укажешь на себя? Но грешник лжет. Однако ж, вот наступит твой черед, и ты, возможно, обретешь бессмертие в молитвах. Но не я.
我是罪人,可谁又不是呢?罪人会撒谎,说他们没有犯罪。罪人会撒谎。虽然这埋骨地有很多愿望成真的罪人,但我却不是。
Да, грешник я, а кто же нет? Солжет любой, что он не грешен. Ведь грешник лжет. Однако ж вот он, полон двор костей греховных, и всем им воздают молитвы. Но не мне.
罪人,不用搞成这样。我们与其对抗,不如团结合作。加入我的……
Грешник, в этом нет необходимости. Вместе мы станем сильнее. Присоединяйся...
情报不多。探子说那老大自称“罪人”。他声称手下有一票人,准备抢走我们以正当手段夺来的地盘。
Да особо ничего. Наш разведчик сказал, что их главаря зовут Грешник. Якобы у него большая банда и они собираются отнять у нас то, что мы честно украли.
морфология:
гре́шник (сущ одуш ед муж им)
гре́шника (сущ одуш ед муж род)
гре́шнику (сущ одуш ед муж дат)
гре́шника (сущ одуш ед муж вин)
гре́шником (сущ одуш ед муж тв)
гре́шнике (сущ одуш ед муж пр)
гре́шники (сущ одуш мн им)
гре́шников (сущ одуш мн род)
гре́шникам (сущ одуш мн дат)
гре́шников (сущ одуш мн вин)
гре́шниками (сущ одуш мн тв)
гре́шниках (сущ одуш мн пр)