громыко
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
загромыхать
Вдали загромыхал гром. - 远方雷声隆隆响起来.
шаромыжник
(Извозчик) громко начал говорить, с видимым желанием уколоть меня, о том, что бывают шаромыжники, которые не платят за езду. (Л. Толстой) - 马车夫明显地想刺刺我, 开始大声说道, 有些爱占便宜的家伙, 乘车不给钱.
чмоканье
Он махнул рукой и стал громко схлебывать чай с блюдечка, причем каждый глоток заключал вкусным чмоканьем. (Горький) - 他挥了挥手就端起茶咕嘟咕嘟喝起来, 而且每喝一口都好喝地吧嗒一下嘴
удар
удары грома - 雷声
так
не говори так громко - 不要这么大声地说
раскат
раскаты грома - 雷的轰隆声
простонать
больной громко простонал - 病人大声地哼哼了一下
отгреметь
отгремел гром - 雷声响完了
громада
громада гор - 一群大山
гром
раскаты грома - 雷声隆隆
грянул гром - 打了一声雷
гром аплодисментов - 雷鸣般的掌声
греметь
гром гремит - 打雷; 雷鸣
голосить
2) (громко петь) 大声唱 dàshēng chàng; (кричать) 大声喊叫 dàshēng hǎnjiào
вторить
эхо вторит грому - 雷鸣引起了回声
молодчик
坏家伙 huài jiāhuo; (громила) 喽罗 lóuluo
громкий
громкий выстрел - 很响的枪声
громкие аплодисменты - 响亮的掌声
громкий процесс - 轰动一时的诉讼案
громкие слова [фразы] - 大言壮语
прокатиться
прокатился гром - 雷声隆隆响了一阵
громко
громко кричать - 大声喊叫
разразить
-ит〔完〕кого-что: разрази (或 пусть разразит) меня (тебя. . . )гром (силы небесные. . . )〈俗〉让雷击死我(你等)(发誓用语).
грохотать
грохочет гром - 雷声隆隆
реветь
2) разг. (громко плакать) 大声哭 dàshēng kū, 嚎啕大哭 háotáo-dàkū
гулкий
2) (громкий) 很响的 hěn xiǎng-de
тарарахнуть
-ну, -нешь〔完〕тарарахать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴发轰隆声, 发咕咚声. Гром ~ул. 轰隆一声雷响。 ⑵кого-что(用力地)击, 撞; (乓的)一枪; (轰的)一炮. ~ (кого) по спине 啪地打一下…的后背.
заглушать
1) 消音 xiāoyīn, 压倒 yādǎo; (более громким звуком) 压倒 yādǎo
ударять
ударил гром - 打雷了
загреметь
загремел гром - 响雷了
ширма
за ширмой громких слов - 在豪言壮语的幌子下
зареветь
2) (начать громко плакать) 大哭起来 dàkuqilai
кричать
2) (громко говорить) 大喊大叫 dàhǎn dàjiào; (шуметь) 吵闹 chǎonào, 吵嚷 chǎorǎng
колоколец
Громкий колоколец заиграл в его горле. - 他的喉咙里响起了临终的粗大沙哑呼吸声.
в китайских словах:
安德烈·葛罗米柯
Андрей Громыко (1909-1989, председатель Президиума Верховного Совета СССР в 1985-1988 гг.)
葛罗米柯
Громыко (фамилия)
примеры:
<一个古老而轰鸣的嗓音充斥的你的头脑。>
<Громыхающий скрипучий голос заполняет ваше сознание.>
“那是什么意思?”他在砰砰的乐声中喊着。
«А что это значит?» — спрашивает он, перекрикивая громыхание музыки.
不用收回,荣誉警督。你希望外面的情况变坏——这没什么,我们偶尔都会这样。不过并没有。暂时没有。
Не нужно, лейтенант-ефрейтор. Вы хотели, чтобы громыхнуло. Это нормально. Мы все такого иногда хотим. Но — не громыхнуло. По крайней мере, пока что.
你携带的大量武器和杂物能压死一头健壮的公牛。而且像阿克斯城的大部分公民一样,你的追求可能并不理智。
Ты таскаешь на себе столько оружия и прочего хлама, сколько не выдержит и здоровый бык. И помыслы твои, полагаю, как и у всех прочих громыхающих железом жителей Аркса, не особенно интеллектуальны.
你这样子算什么啊!你还有你那花里胡哨的武器和盔甲,走起来叮叮当当的声音就像开过来一辆破吉普赛马车!那些该死的哥布林,这里的也好,月亮上的也好,全都听见咱们过来了。不不,我得赶紧离开这里,谁也别跟着!
Черта с два! Ты с твоими доспехами и оружием громыхаешь, словно цыганская повозка! Нас услышит каждый гоблин отсюда и до луны! Нет-нет, я скоро отсюда свалю - сам по себе!
其中那只大个的,是个笨拙的装置:一个吓人的钢制自动化巨大兵器。据说它可以打倒成群的亡灵,前提是由一个训练有素的军人来使用它。
Был у него один большой, громыхающий аппарат, страшный стальной великан. Предполагалось, что он под управлением обученного легионера будет давить нежить десятками.
军团士兵像雪崩一样滚过来了,吵得就像厨房一样。他们朝这边来了,我们听见了。
Легионеры сверкают, как свежий снег, и громыхают, как посудный шкаф. Если они заявятся сюда, мы сразу узнаем.
军团士兵像雪崩一样滚过来了,吵得就像厨房里一样。他们朝这边来了,我们听见了。
Легионеры сверкают, как свежий снег, и громыхают, как посудный шкаф. Если они заявятся сюда, мы сразу узнаем.
卡塔尔世界杯爆出惊天大冷门,沙特阿拉伯以2比1击败了以梅西为首的阿根廷。
На чемпионате мира по футболу в Катаре громыхнула невероятная сенсация, сборная Саудовской Аравии одержала неожиданную победу над Аргентиной во главе с Лионелем Месси со счётом 2:1.
在你的维持开始时,踽行贫户对每位牌手造成1点伤害。
В начале своего этапа поддержки Громыхающие трущобы наносят 1 повреждение каждому игроку.
在翻腾不已的博卡登之心,你很难辨别哪个是飞掠而过的火山岩,哪个又是直扑而来的火山兽。
В клокочущем сердце Богардана очень трудно попросить громыхающие камни не бить вулканических зверей.
大门背后传来隆隆声和嘎吱声。
Из-за огромных ворот можно услышать громыхание и скрип.
当隆响哨兵进战场时,占卜1。
Когда Громыхающий Часовой выходит на поле битвы, предскажите 1.
我的铠甲会发很大的声响,很难全身而退。
Мои доспехи ужасно громыхают. А снимать их сложно.
昨晚英格兰足总杯爆出大冷门,曼城于八强赛意外被英乙球队淘汰。
Вчера вечером в Кубке Англии громыхнула невероятная сенсация: «Манчестер Сити» неожиданно вылетел в четвертьфинале командой Лиги 2.
水手说早上从猎魔人的船舱传出巨响,门缝下面还能看见闪光,之后就安静了,要去调查。
Боцман говорит, с утра в их каюте что-то страшно громыхнуло, вспышки какие-то было видно из-под двери. И с тех порт тишина. Надо проверить.
没必要的,警官。你希望外面的情况变坏——这没什么,我们偶尔都会这样。不过并没有。暂时没有。
А не стоит. Вы хотели, чтобы громыхнуло. Это нормально. Мы все такого иногда хотим. Но — не громыхнуло. По крайней мере, пока что.
祭坛发出隆隆声...
Из глубин алтаря доносится громыхание...
英格丽德认为这块宝石能够释放闪电和暗影魔法,而且据她说,威力十分惊人。
Ингрид считает, что этот самоцвет может высвободить громы и темную магию, я цитирую, "невероятных масштабов".
许多被围攻的城市一听到攻城巨车那独特的轰鸣声便缴械投降。
Не один осажденный город предпочел сдаться, заслышав характерное громыхание джаггернаута.
践踏当碎岩亚龙进战场时,占卜3,然后展示你的牌库顶牌。你获得等同于该牌之总法术力费用的生命。
Пробивной удар Когда Громыхающий Вурм выходит на поле битвы, предскажите 3, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы получаете количество жизней, равное конвертированной мана-стоимости той карты.
践踏当雷动冠角牛进战场时,由你操控的其他生物获得践踏异能直到回合结束。
Пробивной удар Когда Громыхающий Цераток выходит на поле битвы, другие существа под вашим контролем получают Пробивной удар до конца хода.
隆响石流对目标生物造成伤害,其数量等同于由你操控的地之数量。
Громыхающий Обвал наносит целевому существу повреждения, равные количеству земель под вашим контролем.
雷声轰鸣
громыхают раскаты грома, грохочет гром
震雷无暇掩耳 [i]
погов.[/i] гром громыхнул [так внезапно, что] не было времени заткнуть уши