дверь
门 mén; (дверной пролёт) 门口 ménkǒu
стоять в дверях - 站在门口
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
门, 出入口, 门口, , 单六о -и, в -и, 复(有时与单数意义相同, 多表示两扇的门)-и, -ей, -ям, -и, -ями 或-рьми, о -ях(阴)门, 出入口
запереть дверь 锁门
стоять в ~ях 站在门口
Закрой дверь с той стороны. <转, 口, 谑>从外面把门关上(表示"请出去"之意)
Дверь в дверь(门)对门
жить дверь в дверь 住对门
У дверей 临门; 迫近
Зима у дверей. 冬天临近了
При закрытых дверях 只限当事人在场; 不准旁听; 秘密地
При открытых дверях 公开地; 开门地
День открытых дверей 接待日
Открыть дверь куда кому 或 перед кем 为... 打开进入... 的大门
Выставить за дверь кого 把... 撵走
Показать(或указать)на дверь кому 令... 出去; 把... 赶出去
Стучаться в дверь 临门; 迫近
1. [大写][青年, 音乐]<谑>摇滚乐队 "Дорс" (Doors)
2. [电脑]入口
дверью прихлопнутый кто 奇怪的, 发疯的; 怪人, 疯子
Закрой дверь с той стороны! 出去! 滚出去!
оставить открытыми двери для чего( 为某事)敞开大门, 提供方便
-и[阴]оставить открытыми двери для чего (为某事)提供方便, 敞开大门
1. 门
2. 门; 出入口
门, 门户; 门口; 出入口
дубовая дверь 橡木门
двухстворчатая дверь 双扇门, 两开的门
стоять в ~ях(用复数, 意同单数)站在门口
прорубить дверь в стене 在墙上开一个门
запереть все ~и 锁上所有的门
открыть обе створки (或 половинки) ~и 把两扇门都打开
Слышно даже за дверью (或 за дверями). 在门外都听得见。
◇дверь в дверь 门对着门
жить дверь в дверь 门对门地住着
двери на запор от кого 或 закрыть двери дома перед кем, для кого〈旧〉(对某人)飨以闭门羹; 与…断绝往来
двери на запоре〈口语〉门关上了; 禁止入内
дверям поклониться〈谑〉吃闭门羹
день открытых дверей 开放日(企业、学校等为了使人熟悉本部门的情况, 任人参观, 以便选择工作、投考学校等)
Закрой дверь с той стороны! 〈口语, 谑〉走开!
из двери в дверь 一门出一门进, 比邻
ломиться в открытую дверь(或 в открытые двери)述说那些人所共知、无人反对的事
открыть дверь(或двери) куда 敞开通向…的大门
показать(或указать) (на дверь кому 令…出去, 下逐客令
политика открытых дверей 门户开放政策
при закрытых дверях(指开会)秘密地; (法庭开庭时)只限当事人在场, 不准旁听
при открытыхдверях 公开地; 准许旁听
стучаться в дверь 临近, 来临
у дверей 临近
Зима уже у дверей. 冬天临近了。
хлопнуть дверью 砰的一声关上门; 愤然离去 дверь 门
门; 门; 出入口; 门
门
боковая дверь 侧门
вентиляционная дверь 通风门
внутренняя дверь 内墙门
вращающаяся дверь 回转门, 转门
входная дверь 入口门, 外门
герметическая дверь 密封门
главная дверь 正门
двойная дверь 双层门
загрузочная дверь 装料门
задвижная дверь 拉门, 滑门
запасная дверь 太平门
защитная дверь 防护门
клинкетная дверь 闸门
огнестойкая дверь 防火门
парадная дверь 正门
передняя дверь 前门
подъёмная дверь 升降门
пожарная дверь 太平门
противопожарная дверь 防火门
разгрузочная дверь 卸料门
смотровая дверь 检查孔
стеклянная дверь 玻璃门
утеплённая дверь 保温门, 防寒门
фасадная дверь 正门
шумоизоляционная дверь 隔音门
щитовая дверь 实心门
дверь с огнеупорной обшивкой 耐火门
закрыть дверь 关门
запереть дверь (на ключ) 锁门
открыть дверь 开门
отпереть дверь 打开锁着的门
починить дверь 修门
Эти вентили открывают дверь току лишь в одном нужном направлении. 这些开关为电流只朝某一所需方向流动打开通道
门门; 出入口
门, 车门
门, 入口
门, 门口
◇оставить открытыми двери для чего (为某事)敞开大门, 提供方便
门, 扉
门; 门,出入口
слова с:
аварийно-сбрасываемая дверь
автоматическая дверь
автоматическая пожарная дверь
ангарная дверь
багажная дверь
боковая грузовая дверь
бронированная дверь
вентиляционная дверь
взрывозащитная дверь
взрывостойкая дверь
водонепроницаемая дверь
встроенная в дверь лестница
входная дверь с воздушной завесой
выдвижная дверь
герметичная дверь
грузовая дверь-трап
дверь бомболюка
дверь в гермоперегородке
дверь в дверь
дверь грузового отсека
дверь для аварийного покидания
дверь для выброски парашютистов
дверь для покидания с парашютом
дверь для прыжков с парашютом
дверь защитная
дверь между кабиной лётчика и пассажирской кабиной
дверь пробкового типа
дверь с встроенным трапом
дверь с мягкой обивкой
дверь с наклонной осью
дверь со встроенными ступенями
дверь-гармошка
дверь-навес
дверь-трап
дверью гармошка
задвижная дверь
застеклённая дверь
летательный аппарат с боковой грузовой дверью
ломиться в открытую дверь
откатная дверь
парадная дверь
пассажирская дверь
погрузочная дверь
подфюзеляжная дверь
показать кому-либо на дверь
противопожарная дверь
раздвижная дверь
раздвижная дверь-гармошка
разрушаемая дверь аварийного выхода
стучать в дверь
стучаться в дверь
шторная дверь
в русских словах:
плотно
плотно закрыть дверь - 把门关紧
неплотный
неплотная дверь - 没有关严的门
неплотная пригонка двери - 门关不严, 门与门框不合缝
отворяться
дверь отворилась - 门打开了
кулисный
〔形〕侧面布景的. ~ая дверь 侧面布景的门.
напереть
⑴ 压, 挤, 推, 按. всем телом ~ на дверь 用整个身子推门. В толпе на него сильно ~рли. 在人群里把他挤得够呛。 ⑵ 压迫, 逼迫, 挤压. Противник ~л с фланга. 敌人从侧翼压过来。 ⑶强调, 特别注意. Особенно он ~л на необходимость поездки. 他特别强调此行的必要性。
защелкиваться
ты захлопни дверь покрепче, замок сам защелкнется - 你使劲儿把门一带, 锁就会自动啪的一声锁上
ключ
запереть дверь на ключ - 用钥匙把门锁上
выбивать
выбивать дверь - 把门打下来
выламывать
выломать дверь - 砸开门
вход
2) (дверь, ворота) 入口 rùkǒu, 门口 ménkǒu
входной
входная дверь - 入口门
врезать
врезать замок в дверь - 往门上安锁
взламывать
взломать дверь - 把门撬开
вертушка
3) (дверь) 回转门 huízhuǎnmén
покоситься
дверь покосилась - 门歪了
выставлять
выставлять кого-либо за дверь - 把...逐出门外
проделывать
проделать дверь в стене - 在墙上开一个门
выталкивать
выталкивать кого-либо за дверь - 把...推出门外
изнутри
дверь заперта изнутри - 门从里面锁上了
коситься
дверь покосилась - 门歪斜了
дверной
〔形〕дверь 的形容词. ~ая ручка 门把手. ~ замок 门锁.
наглухо
забить дверь наглухо - 把门钉死
двустворчатый
двустворчатая дверь - 双扇门
находить
нашел дверь запертой - 见到门锁着
достучаться
не достучаться в дверь - 没有敲开门
обивать
обить дверь дерматином - 把门用人造皮革包上
драпировать
драпировать дверь портьерой - 把门挂上帷幕
отпираться
дверь отперлась - [锁着的]门开了
дубасить
дубасить в дверь - 重重 地叩门
подвешивать
подвешивать дверь - 安上门
забывать
забывать запереть дверь - 忘掉锁门
в китайских словах:
拿
拿[着]雨伞进门[来] войти в дверь с зонтом [в руках]
剥啄
звукоподражание, напр. стуку в дверь, или при игре в шашки; стук-стук!
封包
2) жарг. повесить полотенце на дверь в отдельный кабинет KTV, предупреждая, что заходить нельзя
角门
угловая дверь, боковой вход, боковые двери
鐍固
запирать, замыкать (дверь)
门儿
1) ворота, дверь; [свой] дом
进门儿 войти в ворота (двери)
2) дверца, заслонка
炉门儿 дверца топки, печная заслонка
闱
1) боковые ворота (дворца); боковая дверь, боковой вход; калитка
枢
1) шарнир дверной створки; ось, шарнир; механизм (спусковой, напр. у арбалета)
枢户 дверь на шарнире
插门
диал. запирать дверь
撞锁
2) наткнуться на запертую дверь
碰锁
2) наткнуться на запертую дверь
屋门儿
дверь (дома, комнаты)
屋门
дверь (дома, комнаты)
上场门
дверь для выхода на сцену; левая (от зрителя) дверь на сцене
扇门
створчатая дверь
扣门
2) стучать в дверь
门子
1) ворота, дверь; вход
扣
这门扣上了 эта дверь на запоре
扣门 стучать в дверь
闺门
1) дверь в женскую половину дома, дверь в гинекей
后
后门 задняя дверь, черный ход
开门见山
открыть дверь и увидеть горы, обр. прямиком, без околичностей, взять быка за рога, перейти прямо к делу, с места в карьер
活板门
опускная дверь; люк
端门
главные дворцовые ворота (дин. Хань); южные ворота [дворца], торцевая дверь
豁
豁门 распахнуть дверь
上门
3) запирать дверь (на защелку); закрывать (лавку)
4) навешивать дверь
路
这户门路那儿? куда ведет эта дверь?
打门
1) стучаться в дверь
路门
* дверь во внутренние апартаменты (императорского или княжеского дворца)
灶王爷贴门神——画里有画
бог домашнего очага наклеивает на дверь изображения богов-хранителей – картинка в картинке, обр. подразумевать нечто иное; содержать в себе потайной смысл
暗门
2) потайная дверь
击
击户 стучать в дверь
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Проем в стене для входа в какое-л. помещение или выхода из него.
б) Створ или несколько створов, закрывающие такой проем.
2) а) Проем во внутреннее пространство вагона, автомобиля, самолета и т.п.
б) Створ, закрывающий такой проем.
3) Створка или несколько створок, закрывающие проем в стенке чего-л. (печи, шкафа и т.п.).
синонимы:
|| лень, затвори дверь, замерзнешь!, указать дверьпримеры:
枢户
дверь на шарнире
这门扣上了
эта дверь на запоре
豁门
распахнуть дверь
这户门路那儿?
куда ведет эта дверь?
一槽屏门
одна наружная дверь
谁在敲门
кто стучится в дверь
我们不停地拍门、叫喊,他们才开了门。
Мы без конца стучали в дверь и кричали, только тогда они открыли.
抽开门
открывать дверь на себя
这扇门刚油过
эта дверь только что покрашена
外边有人敲门
в дверь кто-то стучится [снаружи]
一阵急促的敲门声,惊醒了睡梦中的我。
Торопливый стук в дверь поднял меня от сна.
一进门即见之
увидеть его сразу же, как вошёл в дверь
砰的一声, 门打开了
трах! -- распахнулась дверь; дверь с грохотом распахнулась
前车门
передняя дверь в автомобиле
后车门
задняя дверь в автомобиле
故(作)关门科
изображает жестом, что закрывает дверь ([i]ремарка[/i])
排阖
толчком распахнуть [дверь]
撃扉三
трижды постучать в дверь
扉户
створчатая дверь
树塞门
загородить экраном дверь
门呀的一声开了
дверь со скрипом растворилась
拿[着]雨伞进门[来]
войти в дверь с зонтом [в руках]
击户
стучать в дверь
做一扇门
сделать [одну] дверь
把门闩上
запереть дверь на засов
阖户
закрыть (запереть) дверь
修阖
исправить дощатую дверь
用脚踹开门
распахнуть дверь ударом ноги
这扇门一端就下来了
эту дверь лишь приподними, и она снимется [с петель]
扃户
запереть дверь
影门
затенять (прикрывать) входную дверь ([i]от света[/i])
奓户而入
отпереть дверь (ворота) и войти
门拐
дверь неровная
引手作推敲之势
протянуть руку и сделать жест, будто [хочешь] толкнуть дверь или постучать в неё
款关请见
постучать в закрытую дверь и просить свидания
我们两家挨门[儿]住
наши две семьи живут дверь в дверь
咱们走这个门出来吧
мы выйдем через эту дверь
从后门进来
войти через заднюю дверь
拨门
распахнуть дверь
犹欲其入而闭之门
всё равно что хотеть, чтобы он вошёл, но закрыть перед ним дверь
逐出门外
выгонять за дверь
以棍抵门
подпереть дверь палкой
把门拽上
потянуть на себя дверь
既入庙门, 丽[之]于碑
войдя в дверь храма, привязать [его ([i]жертвенное животное[/i])] к стеле
把门钉死了
наглухо заколотить дверь
把大门锁上
запереть входную дверь (ворота)
门锁不上
дверь не запирается, дверь никак невозможно запереть
顺手关门
закрывайте [за собой] дверь!
用凳子顶门
припереть дверь скамейкой
摽使者出诸大门之外
жестом подозвать посланца и удалить его за ворота (указать ему на дверь)
隐之如户
затворить будто дверь
打煞
забить (заколотить) наглухо ([c][i]напр.[/c] дверь[/i])
走进门去
войти в дверь [туда]
财务室的保险门能抵挡普通的炸弹爆炸
защитная дверь финансового отдела сможет защитить от взрыва бомбы
把门撬开
взломать дверь
往门上安锁
врезать замок в дверь
入 口门
входная дверь
把门打下来
выбивать дверь
硒开门
выломать дверь
把...逐出门外
выставлять кого-либо за дверь
把...推出门外
выталкивать кого-либо за дверь
没有敲开门
не достучаться в дверь
把门挂上帷幕
драпировать дверь портьерой
重重地叩门
дубасить в дверь
忘掉锁门
забывать запереть дверь
用闩插上门; 把门插上
закрыть дверь на задвижку
把门用砖堵上
заделывать дверь кирпичной кладкой
[有人] 敲门了
в дверь заколотили
用麻屑塞住门上的隙缝
законопатить дверь паклей
锁上门
закрывать дверь на замок
门上上锁; 把锁上
запереть дверь на замок
门紧紧地锁着
дверь крепко заперлась
门锁上了; 门上上锁
дверь на запоре
门嘎吱响了
дверь заскрипела
用柜子挡住门
заставить дверь шкафом
把门关上
закрывать (затворять) дверь
把门砰的一声关上
захлопнуть дверь
把门啪的一声锁上
защёлкнуть дверь
前门有人按铃, 把门开开吧
кто-то звонит, откройте дверь
门从里面锁上了
дверь заперта изнутри
我觉得似乎有人敲门
мне кажется, что кто-то стучит в дверь
用钥匙把门锁上
запереть дверь на ключ
用力敲门
изо всех сил колотить в дверь (в ворота)
门歪斜了
дверь покосилась
门上油漆未干, 容易沾污
дверь ещё красится
把门安上
навешивать дверь
把门钉死
забить дверь наглухо
用肩膀使劲挤门
налечь плечом на дверь
通向外边的门
наружная дверь
见到门锁着
нашёл дверь запертой
门关不严
дверь неплотно закрывается
门没有关紧
оставить дверь неприкрытой
把门用人造皮革包上
обить дверь дерматином
把门敝开
отворить дверь настежь
门打开了
дверь отворилась; Дверцы разомкнулись
门开了
дверь открылась; дверь отворилась; дверь открылась; дверь отперлась
[锁着的]门开了
дверь отперлась
门扇从合页上脱落下来
дверь соскочила с петель
把门关紧
плотно закрыть дверь
门因受压力动了
дверь подалась под напором
安上门
подвешивать дверь
морфология:
две́рь (сущ неод ед жен им)
две́ри (сущ неод ед жен род)
две́ри (сущ неод ед жен дат)
две́рь (сущ неод ед жен вин)
две́рью (сущ неод ед жен тв)
две́ри (сущ неод ед жен пр)
двери́ (сущ неод ед жен мест)
две́ри (сущ неод мн им)
двере́й (сущ неод мн род)
дверя́м (сущ неод мн дат)
две́ри (сущ неод мн вин)
дверьми́ (сущ неод мн тв)
дверя́ми (сущ неод мн тв)
дверя́х (сущ неод мн пр)