девушка
1) 姑娘 gūniang, 少女 shàonǚ
2) 女朋友 nǚpéngyou
3) устар. 侍女 shìnǚ
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 童女, 处女
2. 小姐(代替
барышня, 马雅可夫斯基首先用于此义)
3. [同性恋, 监]被动同性恋者
4. [青年]吉他
5. [电脑]<谑>同 девица 解
6. [吸毒]可卡因
девушка-бортпроводница 空中小姐, 航空小姐, 空姐
девушка-джигит 技艺高超的女骑手
девушка по вызову 应召女郎
девушка с изюминкой. 诱人的姑娘, 有魅力的姑娘
少女, 姑娘, , 复二-шек(阴)
1. 姑娘, 少女
2. <旧>侍女
3. <口>姑娘(对年轻女子的称呼)
1. 姑娘, 女郎, 少女
молодая девушка 年轻的姑娘
девушка и и юноши 男女青年
2. 〈
3. 〈口语〉对年轻妇女的称呼
◇
-и[阴]девушка по вызову 应召女郎
姑娘, 少女; 〈旧〉侍女
◇девушка повызову 应召女郎
слова с:
в русских словах:
стройный
стройная девушка - 身材匀称挺秀的姑娘
формироваться
девушка еще формируется - 少女还在成长中
совершенство
эта девушка - совершенство - 这个姑娘是完美的化身
спорхнуть
девушка спорхнула вниз по лестнице - 少女沿着楼梯翩然跑下来
чистый
чистая девушка - 纯贞的少女
закраснеться
-еюсь, -еешься〔完〕〈口〉 ⑴(不用一、二人称)开始呈现红色, 开始发红. ⑵(羞得、激动得)脸红起来. Девушка ~лась от волнения. 姑娘激动得脸都红了。
нарядный
нарядная девушка - 服装漂亮的姑娘
хрупкий
хрупкая девушка - 柔弱的姑娘
кокетливый
кокетливая девушка - 卖俏的姑娘
крокодил
2) (некрасивая девушка) 恐龙 kǒnglóng
какой
какая хорошенькая девушка! - 多么美丽的姑娘!
изящный
изящная девушка - 优雅的姑娘
зардеться
девушка зарделась - 姑娘脸红了
хорошенький
хорошенькая девушка - 好看的姑娘
невинный
невинная девушка - 贞洁的姑娘; 处女
продвинутый
продвинутая девушка -〈口语〉成熟的, 思想解放的姑娘
обаятельный
обаятельная девушка - 非常可爱的姑娘
чикса
1) (девушка) 姑娘
отцветать
девушка рано отцвела - 姑娘早早地就失掉了青春
улетный
улетная девушка 令人心醉神迷的姑娘
девчонка
女孩 nǚhái; (девушка) 姑娘 gūniang
в китайских словах:
闺女
1) девушка; незамужняя женщина
待字
стар. ждать помолвки (о девушке)
待字之女 девушка на выданье
静女
скромная девушка, целомудренная женщина
妹子
2) разг. девушка, девчонка
长
这女子长得很好看 у этой девушки очень приятная внешность, эта девушка хорошенькая
少女
молодая девушка, девица, молодая женщина; девичий
大妞儿
диал. взрослая девушка
室女
1) незамужняя дочь; девушка; дева
童女
девушка, девственница
搓板
2) девушка с плоской грудью
士
* девушка
红女白婆
девушка и старуха
红女
красная девица, девушка
红叶
3) красный лист [посланец чувства] (о брачном посреднике, свате; по древнему сюжету: девушка написала стихотворение на красном листе и бросила его в канал; течение принесло лист молодому человеку; тот отыскал автора стихотворения и сделал ее своей невестой)
倩
倩女 прекрасная девушка
僮女
девушка-служанка, прислужница
娇女
2) прелестная девушка
重
女重 чистый, как невинная девушка
弱女
молодая девушка
壸
3) перен. женщина; девушка; женский; девичий
美
这小姐长得 (zhǎngde) 很美 эта девушка прекрасна
妞
1) разг. девушка, девчонка (зачастую пренебрежительно)
样子
小姑娘的样子真爱人儿 эта девушка очень миловидная
豆姑娘
молоденькая девушка, девочка
红袖
красные рукава (обр. в знач.: женщина, девушка, красавица)
豆蔻含葩
обр. сформировавшаяся девушка
才子佳人
талантливый молодой человек (юноша) и красавица девушка (обр. в знач.: достойная пара)
粗人
3) девушка-рабыня (купленная, напр., в замужество)
闺秀
1) уст. девушка (женщина) из хорошей семьи (обычно о дочери состоятельных родителей)
姐
2) сестрица; девушка
有
有女如玉 моя (его) девушка — как самоцвет...
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Лицо женского пола, достигшее половой зрелости, но не состоящее в браке.
2) Служанка в барском, помещичьем доме.
3) Употр. как фамильярное обращение к женщине.
синонимы:
см. женщина, малолетокпримеры:
女重
чистый, как невинная девушка
待嫁姑娘
девушка на выданье, невеста
有女懹春
девушка мечтает о любви
漂亮姐儿
прекрасная девушка
*女[之]所思
тот, о ком думает девушка
龙纹身的女孩
девушка с татуировкой дракона
士无介不见, 女无介不嫁
чиновник без рекомендующего не получит аудиенции, девушка без посредника (свата) не выйдет замуж
待字之女
девушка на выданье
有女如玉
моя (его) девушка — как самоцвет...
倩女
прекрасная девушка
之子于归百两御之
как девушка эта в дом мужа прибудет, навстречу ей выедут сто колесниц!
这小姑娘长得真美
эта девушка действительно прекрасна
静女其姝
о, как прекрасна та скромная девушка!
这女子长得很好看
у этой девушки очень приятная внешность, эта девушка хорошенькая
这个姑娘多俊哪!
Как изящна эта девушка!
爱说爱逗的姑娘
девушка, которая любит поговорить, любит посмешить
燕则鬈首
когда девушка дома (ещё не помолвлена), она закручивает волосы в узлы и носит их по обе стороны головы [без гребня совершеннолетней]
俺女孩儿
я ([i]девушка или девочка о себе[/i])
我的女朋友对我很满意
моя девушка очень довольна мной
女子贞, 不字
девушка целомудренна, не знает половой жизни
她演了«白毛女»的喜儿
она исполнила роль Си-эр в спектакле «Седая девушка»
姑娘脸红了
девушка зарделась
优雅的姑娘
изящная девушка
多么美丽的姑娘!
какая хорошенькая девушка!
卖俏的姑娘
кокетливая девушка
她是所有女生里面最漂亮的。
Она самая красивая девушка из всех.
服装漂亮的姑娘
нарядная девушка
贞洁的姑娘; 处女
невинная девушка
非常可爱的姑娘
обаятельная девушка
姑娘早早地就失掉了青春
девушка рано отцвела
这个姑娘是美的化身
эта девушка - воплощение красоты
少女沿着楼梯翩然跑下来
девушка спорхнула вниз по лестнице
身材匀称挺秀的姑娘
стройная девушка
少女还在成长中
девушка ещё формируется
好看的姑娘
хорошенькая девушка
娇嫩的姑娘
хрупкая девушка
纯贞的少女
чистая девушка
甲:听说你找了个女朋友,能带来看看吗?
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
乙:八字没一撇的事,只见了一次面,还不知人家姑娘的意见呢
А: говорят, у тебя появилась девушка?
Б: пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
Б: пока еще ничего не известно. встречались всего один раз, еще не знаю как она на это смотрит
粘人的女孩子
надоедливая девушка
这小姐真得美
эта девушка действительно прекрасна
这小姐长得很美
эта девушка прекрасна
刚才跟你说话的那个女孩儿是谁啊?
Кто эта девушка, которая только что с тобой разговаривала?
国外来的(姑娘)帮助料理家务换取住宿的
девушка приехавшая из-за границы и помогающая по хозяйству в обмен на жилье (au pair)
这个女孩既不会唱歌,也不会跳舞,但是她会变魔术。
Эта девушка не может ни петь, не танцевать, но умеет показывать фокусы.
白痴美少女
глупая, но красивая девушка
我觉得他减肥不是为了身体健康,而是怕他女朋友嫌弃他。
Мне кажется, он худеет не ради здоровья, а из опасения, что его девушка его бросит.
女孩在头发上插了一朵野花。
Девушка воткнула в волосы цветок.
有出息的姑娘
перспективная девушка
典型的现代少女
типичная современная девушка
短发姑娘
девушка с короткими волосами
这个女孩长得活像她的母亲。
Эта девушка — вылитая копия своей матери.
良家少女
девушка из хорошей семьи
貌美天仙的姑娘
девушка ангельской внешности
十分浪漫的少女
очень романтичная девушка
吉普赛女郎
цыганская девушка
金发女郎
девушка-блондинка
摩登少女
современная девушка
腼腆的少女
застенчивая девушка
我女朋友爱吃零食。
Моя девушка любит питаться перекусами.
你的女友又叫你吃闭门羹了?
Твоя девушка опять дала тебе от ворот поворот?
对性很开放的女生
открытая к сексу девушка
店里有一个学生模样的女孩子正在试鞋。
В магазине была девушка, выглядевшая как ученица, она в тот момент примеряла обувь.
说了你肯定会大跌眼镜,他老婆呀,就是我们的班花。
Если я тебе скажу, ты наверняка обалдеешь, его женой стала самая красивая девушка из нашего класса.
我女朋友拖着我逛了一整天的商场。
Моя девушка таскала меня по магазинам целый день.
姑娘打110举报:我男友是逃犯。
Девушка позвонила в полицию и заявила: мой молодой человек - беглый преступник.
姑娘露笑脸,婚事成一半。
Девушка улыбается - (вы) на полпути к свадьбе.
司仪小姐
девушка-распорядитель
北姑是指大陆来港妓女
"девушка с севера" - это проститутка, прибывшая в Гонконг с материка
这样的好姑娘是每个小伙子的梦想,他怎么一点都不知道珍惜?
Такая девушка - мечта каждого парня, почему же он не ценит ее?
虚荣心很强的女生
очень тщеславная девушка
那丫头说话叭叭的,就是做起事来糊涂
Эта девушка говорит красноречиво, но что-то путает.
惆怅的女孩
грустная девушка
冰清玉洁的好姑娘
очень порядочная девушка
姑娘激动得脸都红了
Девушка закраснелась от волнения
我看见了姑娘骂男孩的情景。
Я увидел как девушка ругает ребёнка.
女朋友大了肚怎么办?
Девушка забеременела, что делать?
他交了女朋友。
У него появилась девушка.
(农奴制时期的)丫鬟, 婢女
сенная девушка
(农奴制时期的)丫鬟
сенной девушка; сенная девушка
我把女友的肚子搞大了,该怎么办?
Моя девушка залетела от меня. Что делать?
我弄大了女朋友的肚子,怎么办?
Моя девушка от меня забеременела. Что делать?
- 小姐,你不可以穿拖鞋进阅览室。
- 唉!你有没有搞错这是新式凉鞋!
- 唉!你有没有搞错这是新式凉鞋!
- Девушка, вам нельзя входить в читальный зал в (домашних) тапочках!
- О! Вы ошиблись! Это босоножки нового фасона!
- О! Вы ошиблись! Это босоножки нового фасона!
- 你为什么不喜欢那个漂亮的姑娘
- 漂亮是漂亮,就是没感觉。
- 漂亮是漂亮,就是没感觉。
- Почему тебе не нравится эта хорошенькая девушка?
- Хороша-то хороша, просто нет интереса.
- Хороша-то хороша, просто нет интереса.
刚进城的乡下妞
недавно попавшая в город деревенская девушка
那个女生多次表示对他没有兴趣,但是他依然是死缠烂打。
Эта девушка ему не раз давала понять, что не заинтересована в нём, но он от неё не отставал.
这位姑娘是他崇拜的偶像
Эта девушка для него бог
长得好看的姑娘
хорошенькая девушка
这么多年没同房,妹子,你老公是男人啊,不乱搞才怪呢。
Вы столько лет не спали вместе, девушка, твой муж - мужчина, странно было бы, если б не гулял.
他的前女友是个醋坛子。
Его бывшая девушка ревнивая.
这个女孩很适合你
эта девушка тебе очень подходит
姑娘,你有什么不满冲我来。
Девушка, если тебе что-то не нравится, скажи мне.
橘头发的妹妹
рыжеволосая девушка
他的女朋友被别人睡了。
Его девушка переспала с другим.
仅仅依靠这种药膏恐怕很难挽救她,她太虚弱了。或许还有其他的办法……
Эта девушка слишком слаба, чтобы ей помогла мазь. Должен быть другой способ...
他的前女友其实没有爱过他,只不过是利用他作为结识更高层社会人士的跳板。
Его бывшая девушка на самом деле никогда его не любила, а просто использовала его как трамплин для знакомств с людьми из более высоких социальных кругов.
因为我不得不留在这里,所以我需要你去帮忙收集皮革,然后把它们交给我。你觉得怎么样,<小伙子/小姑娘>,你会帮我吗?
Пока я здесь за всем надзираю, тебе придется прогуляться малость и добыть кож, а потом принести их мне. Ну что, <паренек/девушка>, возьмешься за дело?
追了很久的女生突然跟别人好上了,我该怎么办?
Девушка, за которой я так долго ухаживал, неожиданно сошлась с другим, что мне делать?
<name>,我从不做没把握的事。刚才算是对你的考验吧,请原谅我现在才显露真面目。我并不是一位普通的兽人老农。
Я должен был убедиться, <имя>. А для этого я должен был испытать тебя. Прости меня за этот маскарад, на самом деле я – такой же фермер, как ты – <девушка/парень>. То есть, откровенно говоря, никакой я не фермер.
嘿,<name>。旅馆那边有个姑娘在找你呢,她的名字叫莉蕾萨。
Эй, <имя>! Тут одна девушка в таверне о тебе спрашивала. Ее зовут Лерисса.
别那样看着我……你也希望穿得风度翩翩的对吧?难道你不想光鲜体面地出席聚会吗,哪怕是为了我?我毕竟是你的女朋友啊!
И не надо так на меня смотреть... Ты должен выглядеть на все сто! Верно я говорю? В общем, как ни крути, тебе следует приодеться. В конце концов, я же твоя девушка!
你得帮我们,<小伙子/姑娘>。我们受命护送一件贵重货物给我们的矮人朋友……一桶你能找到的最好的麦酒!
Ты <должен/должна> помочь нам, <парень/девушка>. Нам было поручено отконвоировать драгоценный груз нашим друзьям-дворфам... бочонок наилучшего эля, который только можно найти!
морфология:
де́вушка (сущ одуш ед жен им)
де́вушки (сущ одуш ед жен род)
де́вушке (сущ одуш ед жен дат)
де́вушку (сущ одуш ед жен вин)
де́вушкою (сущ одуш ед жен тв)
де́вушкой (сущ одуш ед жен тв)
де́вушке (сущ одуш ед жен пр)
де́вушки (сущ одуш мн им)
де́вушек (сущ одуш мн род)
де́вушкам (сущ одуш мн дат)
де́вушек (сущ одуш мн вин)
де́вушками (сущ одуш мн тв)
де́вушках (сущ одуш мн пр)