дело не терпит
事不宜迟; 时间不等人
слова с:
дело не терпит отлагательства
дело терпит
терпила
терпимо
терпимость
терпимый
терпин
терпингидрат
терпинен
терпинеол
дело
деловитость
деловитый
деловой
делокализация
делопроизводитель
делопроизводственный
делопроизводство
делоренцит
в китайских словах:
时间不等人
время не ждет; дело не терпит
事不容缓
дело не терпит отлагательства
事不宜迟
дело не терпит отлагательства
容
事不容缓 дело не терпит отлагательства
还来得及
дело терпит; время терпит
宽
事宽 дело терпит
примеры:
事不容缓
дело не терпит отлагательства
奉漏瓮沃焦釜
из прохудившейся корчаги заливать раскалённый котёл ([c][i]обр. в знач.:[/c] дело не терпит промедления, необходимо действовать быстро[/i])
“事不宜迟,马上行动!”
“Дело не терпит отлагательств, сейчас же начинаем!”
事不宜迟(时机紧迫)
Дело не терпит
做得! 做得! 事不宜迟, 赶快进行。
Давай! Давай! Дело не терпит отлагательства, быстрее приступай.
你必须立刻动身,侦探。
Это дело не терпит отлагательств, детектив.
噢,感谢上帝。你得赶快行动了。
О, слава богу. Это дело не терпит отлагательств.
<class>,我不能坐在这儿等高级执行官玛尔伦召见!我知道他很忙,被遗忘者也慷慨地提供了帮助,但眼下这事儿等不起。
<класс>, я не могу сидеть сложа руки и ждать аудиенции у верховного палача или госпожи Златилен! Дело не терпит отлагательств!
嗨,头儿,霍巴特·钩锤想跟你谈一谈。他说有紧急的事情要你帮忙。
Привет, босс, тут Хобарт Дрек хочет с тобой побеседовать. Говорит, дело не терпит отлагательства.
我只想把这个任务的紧迫性告诉你。我们没法永远地守住城堡,暮光之锤和龙喉兽人总会杀进来的。执行狮鹫空中部队的计划,是我们从战场纷争中幸存的唯一希望。
Я хочу, чтобы ты хорошо <понимал/понимала> – дело не терпит отлагательств. Долго мы здесь не продержимся. В конце концов нас разобьют либо фанатики из культа Сумеречного Молота, либо орки из клана Драконьей Пасти. И боевой отряд всадников на грифонах – наша единственная надежда. Иными словами, это вопрос жизни и смерти.
啊,是的,眼下情况紧急。我们必须尽快行动,但千万不能自乱阵脚。
Ах да, дело не терпит отлагательств. Мы должны действовать быстро, но без спешки.
情况看来很紧急。我会负责这里的善后工作。
Кажется, дело не терпит промедления. Здесь я разберусь со всем сама.
有一件非常紧急的事情,需要你立即着手去办。
Я прошу тебя явиться по чрезвычайно важному вопросу... дело не терпит отлагательств.
事不宜迟,我们先去看看,不久前那位「漩涡之魔神」被群玉阁镇压时,会不会有什么东西冲刷上岸?
Пойдём же, дело не терпит. После того как Архонта Вихрей раздавил Нефритовый дворец, волны могли вынести на берег что-нибудь интересное.
事不宜迟,行动起来吧。
Дело не терпит отлагательств. Идём.
没问题。如果这是一个∗强时效性∗的问题,你可以向公共事务联络员提出紧急发言申请。
Это не проблема. Если ваше дело не терпит отлагательств, вы можете обратиться в службу по связям с общественностью со срочным запросом...»
这不能等了,我们必须谈谈。
Дело не терпит отлагательств. Нам нужно поговорить.
ссылается на:
事不容缓 shì bù rónghuǎn, 事不宜迟 shì bù yí chí, 时间不等人 shíjiān bù děngrén