департамент
1) 局 jú, 司 sī
2) (Государственный департамент США) [美国]国务院
3) (адм. ед. во Франции) 行政区 xíngzhèngqū, 县 xiàn
1. (旧俄及某些国家部级机关内的)司, 厅
горный департамент 矿业司
департамент полиции Министерства внутренних дел 内政部警务厅
(3). департамент общих дел(清朝的) 都事司
(4). департамент личного состава(清朝的) 举叙司
2. (美国及瑞士的)部
Государственный департамент(美国) 国务院
3. (法国的)省
депутат от ~а Приморские Альпы 阿尔卑斯滨海省的代表
(行政企业等机构的)司, 局, 处, 部门; (美国, 瑞士等国的)部; (法国等的)省, 县, 行政区
(行政企业等机构的)司, 局, 处, 部门; 部; (法国等的)省, 县, 行政区
1. 部; 司; 局
2. 系; 学部车间
1. 司; 厅; 部
2. (法国的)省
司, 局, 厅; (法国的)行政区, 省; (美国和瑞士的)部
(部内的)司; (法国的)行政区, 省; (美国和瑞士的)部
1. 司; 厅; 部 ; 2.(法国的)省
部; 司; 厅; (法国的)省
司;行政区,省(法国)
厅, 院, 局, 署
部门; 局, 司, 行政区
слова с:
Государственный департамент
Департамент государственных доходов
Департамент корпоративных финансов
Департамент справедливой импортной и экспортной торговли
департамент закупок
департамент здравоохранения
департамент строительства
департаментский
в русских словах:
Департамент справедливой импортной и экспортной торговли
进出口公平贸易局 (департамент Министерства коммерции КНР)
ДБ
(Департамент безопасности) 安全部门
ДК
3) (департамент кадров) 干部司
ПДСБ
(Департамент по политическим вопросам и делам Совета Безопасности /ООН/) 联合国安理会政治问题和事务部
СПВРСДО
(Департамент по специальным политическим вопросам, региональному сотрудничеству, деколонизации и опеке /ООН/) 联合国特别政治问题地区合作, 非殖民化及托管司
ДНП
(Департамент налоговой полиции Российской Федерации) 俄罗斯联邦税务警察局
ДОИ
(Департамент общественной информации /ООН/)社会情报部(联合国)
ДМЭСВ
(Департамент по международным экономическим и социальным вопросам /ООН/) 国际经济与社会问题部(联合国)
ДГИ
(Департамент по гражданству и иммиграции /Латвия/)国籍及移民入境司(拉脱维亚)
ДКАП
департамент конверсии атомной промышленности (Минатом России) (俄罗斯原子能部) 原子能工业军转民司
дот
2) (департамент охрана труда) 劳动保护部
департаментский
〔形〕департамент 的形容词.
в китайских словах:
主管部门
головной департамент, главное управление, компетентный орган
基础教育司
департамент базового образования
埃纳
Эна (департамент во Франции)
神秘事物司
департамент тайн (из "Гарри Поттера")
邮政和电信管理局
Административный департамент почты и связи
监督管理部门
отдел контроля и управления, департамент контроля, отдел контроля
中共中央统一战线工作部
Департамент Единого фронта ЦК КПК
工商司
уст. департамент промышленности и торговли
左
左司 первый департамент
疆理司
департамент межевых дел (дин. Цин)
工司
ист. департамент казенных работ
宣课司
ист. податной департамент, податное ведомство
松姆
геогр. Сомма (река и департамент во Франции)
瓦尔
Вар (департамент во Франции)
销售部
отдел продаж, департамент продаж
堂司
уст. общий департамент, общая часть (в учреждении)
阿列
Алье (департамент на юге центральной области Франции)
亚洲司
ист. Азиатский департамент (Российского Министерства иностранных дел)
设计部
департамент планирования, конструкторский отдел
监狱司
стар. пенитенциарный департамент (министерства юстиции)
摩泽尔
Мозель, Moselle (департамент на северо-востоке Франции; одноименное вино)
榷算司
Департамент таможенно-счетных дел (Министерства иностранных дел, дин. Цин)
司法管理局
Административный департамент правосудия
右
右司 второй департамент
青年管理局
Административный департамент по делам молодежи
惜薪司
ист. топливный департамент Двора (дин. Мин)
刑事侦查局
Департамент (Управление) уголовного розыска
僧录司
департамент по делам буддийского духовенства, духовное ведомство (в столице)
部门
4) административный орган (министерство, департамент, управление, отдел)
漕仓司
стар. департамент натуральных налогов (в министерстве финансов)
法律部门
1) юридический департамент
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Отдел министерства, высшего государственного учреждения.
2. м.
Административно-территориальный округ (во Франции и в некоторых других государствах).
примеры:
到司
[c][i]офиц.[/i][/c] быть полученным в ([i]нашем[/i]) департаменте, поступить в ([i]наш[/i]) департамент ([i]о бумаге[/i])
补转一官
дополнительно переместить ([c][i]напр.[/c] в департамент[/i]) одного чиновника
欧洲司
департамент (отдел) европейских стран ([c][i]напр.[/c] в министерстве иностранных дел[/i])
左(右)司
первый (второй) департамент ([i]внутри одного ведомства[/i])
民主施政和民间社会管理局
Административный департамент по вопросам демократического правления и гражданского общества
农业、林业和农村发展管理局
Административный департамент сельского хозяйства, лесного хозяйства и развития сельских районов
民事安全和应急准备管理局
Административный департамент гражданской безопасности и готовности к чрезвычайным ситуациям
卫生和社会福利管理局
Административный департамент здравоохранения и сщоциального обеспечения
运输和基础设施管理局
Административный департамент транспорта и инфраструктуры
非洲联盟和平与安全部
Департамент по вопросам мира и безопасности Африканского союза
民事情报和信息分析司
Департамент гражданской разведки и анализа информации
发展支助和管理事务部
Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению
经济及社会信息和政策分析部
Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики
政策协调和可持续发展部
Департамент по вопроса координации политики и устойчивого развития
政治和大会事务及秘书处服务部
Департамент по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и секретариатскому обслуживанию
特别政治问题、区域合作、非殖民化和托管部
Департамент по специальным политическим вопросам региональному сотрудничеству, деколонизации и опеке
主管行政和管理事务部副秘书长办公室
Департамент по вопросам администрации и управления, Канцелярия заместителя Генерального секретаря
经济事务和自然资源管理部
департамент по экономическим вопросам и и управлению природными ресурсами
巴解组织经济事务和规划部
Департамент по экономическим вопросам и планированию ООП
经济、财政和发展事务部
Департамент по экономическим и финансовым вопросам и вопросам развития
道德、贸易、人权和卫生法部
Департамент по вопросам этики, торговли, прав человека и законодательства в области здравоохранения
社会性别和妇女健康部
Департамент по гендерным вопросам и вопросам охраны здоровья женщин
大会事务和会议事务部
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию
大地测量和地球数学工程处
Департамент геодезии и геоматики
工业推广、协商和技术部
Департамент содействия промышленному развитию, консультативных услуг и технологии
西南非民组新闻和宣传部
Департамент информации и пропаганды СВАПО
国际经济和社会事务部
Департамент по международным экономическим и социальным вопросам
政治和安全理事会事务部
Департамент по политическим вопросам и делам Совета Безопасности
政治、裁军和安全理事会事务部
Департамент по политическим вопросам, разоружению и делам Совета Безопасности
经济政策和资源战略部
Департамент по экономической политике и стратегии мобилизации ресурсов
全球信息和通信技术部
). Департамент глобальных информационно-коммуникационных технологий
导航与海洋科学司令部
Департамент навигации и океанографии
人力资源开发和业务政策部
Департамент развитие людских ресурсов и оперативная политика
国际组织部
Департамент международных организаций
创造就业机会和企业发展部
Департамент по созданию рабочих мест и предпринимательской деятельности
牵头部门;主管部门
головной департамент
有组织犯罪问题政策和协调部
Департамент политики и координации борьбы с организованной преступностью
巴勒斯坦解放组织谈判事务部
Департамент по вопросам переговоров ПЛО
社会福利计划和可持续发展部
Департамент по социальным программам и вопросам устойчивого развития
打击有组织犯罪、经济犯罪和腐败行为特别部
специальный департамент по борьбе с организованной преступностью, экономическими преступлениями и коррупцией
中学教育司
департамент среднего образования
滨海边区政府信息政策厅
департамент информационной политики Приморского края
俄罗斯原子能部核弹药设计试验局
департамент проектирования и испытания ядерных боеприпасов Минатома России
俄罗斯联邦外交部经济合作司
Департамент экономического сотрудничества Министерства иностранных дел РФ, ДЭС МИД РФ
俄罗斯紧急情况部物质技术保障及武器装备司
Департамент материально-технического обеспечения и вооружения МЧС России, ДМТОиВ МЧС России
(俄罗斯原子能部)核弹药研制和试验局
Департамент разработки и испытаний ядерных боеприпасов (Минатом России), ДР ЯБП
社会情报部(联合国)
Департамент общественной информации
裁军部(联合国)
Департамент по вопросам разоружения
国际经济与社会问题部(联合国)
Департамент по международным экономическим и социальным вопросам
吉尔吉斯共和国卫生部疾病预防和国家卫生和流行病监督司
Департамент профилактики заболеваний и государственного санитарно-эпидемиологического надзора Министерства здравоохранения Кыргызской Республики, сокр. ДПЗиГСЭН МЗ КР
抬轿出行者应往璃月总务司申请「花轿资格证」,考试通过后方可上路。
Носильщики паланкинов обязаны обратиться в департамент по делам граждан Ли Юэ для получения лицензии на ношение паланкина. После успешного прохождения теоретического и практического экзаменов вы сможете легально носить паланкин.
我真是恨不得直接回轻策庄去算了,但是总务司这边又…
Я всем сердцем хочу взять и вернуться в деревню Цинцэ, но департамент по делам граждан...
应该向总务司反映一下这件事…
Стоит обратиться в департамент по делам граждан.
总务司的态度不太上心。
Департамент по делам граждан не воспринимает нас всерьёз.
(这…这女人!她明知道现在的总务司,是绝对不会替我们愚人众说话的…)
(Эта дамочка знает, что департамент по делам граждан никогда в пользу Фатуи не рассудит...)
总务司那边要转运的货物实在是有点多,我帮忙点了半天才点好。
Департамент по делам граждан перевозит очень много товаров. На их учёт у меня полдня ушло.
您是…?民事事务的话请移步璃月总务司。
Кто вы? По гражданским вопросам обращайтесь в департамент по делам граждан Ли Юэ.
算了,不管怎么样,我都得向总务司报告一下这件事。
Как бы там ни было, об этом придётся доложить в департамент по делам граждан.
看来必须得依靠官家的力量了!赶紧去璃月的「总务司」,汇报这件事情吧。
Необходимо срочно доложить о нём в департамент по делам граждан Ли Юэ!
总务司一句层岩巨渊里挖出来了东西,就把那里封到了现在。
Департамент по делам граждан говорит, что они чего-то там откопали, а Разлом тут же закрыли.
这也是海灯节的传统了,虽然资费的大头还是总务司的拨款,但材料和其他的东西,都还是来自于居民们的捐赠。
Это ещё одна традиция Праздника морских фонарей. Хотя большую часть суммы покрывает департамент по делам граждан, материалы и другие вещи жертвуют жители.
嗨,算了算了,咱也别在这儿猜了。那边的千岩军好像要发通告了,先听听人家总务司怎么说吧。
Что ж, гадать нет смысла. Кажется, Миллелиты скоро сделают объявление. Давай послушаем, что скажет департамент по делам граждан.
总务司又抽不出人手来,这些单子我真是看着就烦!
Департамент по делам граждан выделить работников не может. Эти формы стали моей головной болью!
越来越多的人都知道你的事迹了…请放心,「总务司」是不会亏待你的。
О твоих поступках узнаёт всё больше людей. Не переживай, департамент по делам граждан в обиде тебя не оставит.
现在这个情况,总务司也不可能分出很多人来护送…要是遇见了大群的魔物,只怕物资会有风险。
Ввиду сложившихся обстоятельств департамент по делам граждан выделить достаточно войск для сопровождения ресурсов не может... Обозы с таким количеством чудовищ не справятся.
因为层岩巨渊依然被总务司封锁着,黑岩厂一直无法全力开工,阿宽正在为之烦恼…
Департамент по делам граждан закрыл Разлом, поэтому работа в кузнице Черногорья приостановлена. Управляющий Куань не знает, что делать...
所以每年海灯节的时候,总务司也会特别派人过去,给他们带一些节日用品。
Каждый год на Праздник морских фонарей департамент по делам граждан отправляет им посыльного с вещами первой необходимости.
总务司几乎把能派出去的千岩军全都派出去了,但璃月太大了,我们也只能保障几条主干道和村庄的安全。
Департамент по делам граждан уже задействовал всех Миллелитов, но территория Ли Юэ просто огромна. Мы можем обеспечить безопасность только лишь на главных дорогах и в крупных деревнях.
「总务司」内部对你的评价相当高呢!以你的实力所有任务都能胜任吧,详情请看清单。
Департамент по делам граждан о тебе крайне высокого мнения! Теперь тебе доступно любое из наших заданий. Пожалуйста, посмотри список.
嗨,不过这些风光都是原来,现在…总务司不是把「层岩巨渊」给封了吗?
Но за последнее время многое поменялось... Департамент по делам граждан решил закрыть Разлом и запретить там добычу руды.
再见,「总务司」感谢你的热心肠。
До скорого! Департамент по делам граждан благодарит тебя за отзывчивость.
水手船客,港城市民,异乡商旅及游客等,若有问题咨询、纠纷调解、公务事项、证件办理等事务,均可至璃月总务司寻求帮助。
Дорогие моряки, путешественники, граждане, путешественники и прочие. Если вам необходима помощь при урегулировании конфликтов, документообороте или прочих делах, обращайтесь в департамент по делам граждан.
就算是从总务司借调文员过来,也要培训一段时间才能上手,不然只能帮倒忙。
Даже если Департамент по делам граждан пришлёт сюда своего клерка, нам всё равно придётся его обучать, иначе от его работы будет больше вреда, чем пользы.
感谢你们对总务司工作的支持,这件事我们记下了,很快就会提上日程。
Департамент по делам граждан благодарит вас за помощь. Ваше обращение будет рассмотрено в ближайшее время.
总务司是组织了一次清扫活动,把大块的碎片都给清走了。
Департамент по делам граждан организовал уборку. Благодаря ей удалось избавиться от большинства крупных объектов.
总务司在海灯节期间一般也会安排人去给他们送些礼品去…
Во время праздника департамент по делам граждан обычно поручает раздать им подарки...
你好啊,有兴趣为「总务司」做点事吗?
Здравствуйте! Не хотели бы вы поработать на департамент по делам граждан?
逢年过节的时候,他们也很难真正地置办起节日的氛围,虽然总务司年年都会派人送物资过来,但是…
Им во время праздников создать по-настоящему торжественную атмосферу очень трудно. Департамент по делам граждан постоянно поставляет в деревню припасы, но...
近来层岩巨渊矿区因故关闭,矿工可持有效凭证至璃月总务司办理相关手续,领取歇业补贴,及医疗、食品补偿等相关款项。
Шахты в Разломе закрыты в связи с несчастным случаем. Шахтёры могут предоставить в департамент по делам граждан необходимые документы, чтобы получить компенсацию на жильё, питание и медицинские расходы.
因矿区关闭而受影响的商铺,可至璃月总务司办理税务减免手续。
Если на деятельность вашего магазина негативно повлияло прекращение добычи руды в Разломе, вы можете обратиться в департамент по делам граждан в Ли Юэ для оформления дополнительных налоговых вычетов.
谢谢你,剩下的事就由我来办吧,除了这些外国客人,总务司对璃月港市民们的安抚工作也已经在快速推进了。
Спасибо. Остальным я займусь сам. Кроме работы с чужеземцами Департамент по делам граждан Ли Юэ также успокаивает горожан.
哎呀,就是「璃月总务司」啦。
Ну да. Департамент по делам граждан Ли Юэ.
你好,「总务司」近期又安排了些新的工作,感兴趣的话我可以和你详细地讲讲。
Здравствуй! Департамент по делам граждан приготовил для тебя новые задания. Если тебе интересно, я посвящу тебя в детали.
这个…唉,虽然总务司也会安排千岩军们交替值班…
Ну... Хоть департамент по делам граждан и организует Миллелитам смены...
但是不知道是为了稳定秩序还是什么,总务司那边发布了一大堆新公告和新规定。
Не знаю, для наведения порядка или для чего ещё, но департамент по делам граждан выпустил кучу новых объявлений и инструкций.
这次,已经和璃月总务司报备过了。你们想看的话,我这里有官方的许可文书。
На этот раз я уведомил Департамент по делам граждан. Хотите проверить мои документы - пожалуйста.
可是最近行业不景气啊,总务司把原料产地的「层岩巨渊」给封锁了。
Но в последнее время отрасль переживает не лучшие времена. Департамент по делам граждан закрыл месторождения в Разломе.
瑶瑶啊…我是受总务司那边的熟人托付,在城内好生照顾她,别让她再往船上跑…你问我总务司的业务范围?唔…不,不知道呢。
Яо Яо... Департамент по делам граждан попросил меня следить, чтобы она не забралась на корабль... Чем занимается департамент по делам граждан? Хороший вопрос, да? Кто знает, чем они занимаются... Я не знаю.
总务司?
Департамент по делам граждан?
刚才的…嗯…切磋,也只代表我个人立场,如果有意见的话,可以到总务司反映情况。
Произошедший между нами... «обмен опытом» отображает только лишь мои личные взгляды. Если у вас есть претензии, можете обратиться в департамент по делам граждан Ли Юэ.
唉,也不知道这事情到底什么时候才算完,总务司又到底什么时候能准我的假…
Эх... Я не знаю, когда всё кончится, и Департамент по делам граждан даст мне уйти в отпуск...
哼,再这么停下去,我看这几百号人真去街上找工作,总务司怎么办…
Хм, что будет делать Департамент по делам граждан, если все эти сотни людей выйдут на улицы искать работу?..
事情完全排不过来了,总务司也抽不出更多的人…
Дел невпроворот, а департамент по делам граждан больше никого не может найти...
这样子一是有安全隐患,二是影响了市容,所以总务司一般都派了专人负责回收这些霄灯。
Первое представляет угрозу безопасности, а второе вредит облику региона. Из-за этого департамент по делам граждан поручает специально обученным людям собирать небесные фонари.
无论大事琐事,璃月总务司均为您提供悉心服务。
Департамент по делам граждан с удовольствием поможет вам разобраться с любым делом.
请留步,前方是璃月总务司。
Стоять! Это департамент по делам граждан Ли Юэ.
找工作?那你找错人了,总务司把层岩巨渊都封了,黑岩厂也停了工。
Ты ищешь работу? Ничем не могу помочь. Департамент по делам граждан закрыл Разлом. В Кузнице Черногорья все работы тоже были остановлены.
不过,倒也不用担心,海灯节的安保工作,我们总务司也派了专人负责。
Но не беспокойтесь, департамент по делам граждан нанял специального человека для обеспечения безопасности праздника.
总务司的效率不够高。
Департамент по делам граждан работает не очень эффективно.
纽约市教育局
Департамент образования города Нью-Йорк
伦理司是rcm的一个部门,负责与联盟协调行动。它由rcm的高阶官员和道德国际的中阶官员组成,到这一部门当差可以说是每个rcm精英警官职业生涯重要的一步。
Отдел по этике — это департамент ргм, который занимается координацией деятельности с Коалицией. В него входят высокопоставленные должностные лица ргм и их коллеги среднего звена из Моралинтерна. Для входящих в элиту сотрудников ргм работа в этом отделе — верный способ сделать карьеру.
морфология:
департáмент (сущ неод ед муж им)
департáмента (сущ неод ед муж род)
департáменту (сущ неод ед муж дат)
департáмент (сущ неод ед муж вин)
департáментом (сущ неод ед муж тв)
департáменте (сущ неод ед муж пр)
департáменты (сущ неод мн им)
департáментов (сущ неод мн род)
департáментам (сущ неод мн дат)
департáменты (сущ неод мн вин)
департáментами (сущ неод мн тв)
департáментах (сущ неод мн пр)