дерен
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в русских словах:
иссохнуть
-ну, -нешь; -ох, -хла〔完〕иссыхать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴干涸; 枯萎. Колодец ~ох. 井水干了。Деревья ~хли. 树木枯萎了。 ⑵〈口〉消瘦; 枯瘦; 憔悴. ~ с тоски 愁得消瘦.
забрасывать
забрасывать шапку на дерево - 把帽子扔到树上去
зарубка
зарубка на дереве - 在树上砍的记号
наезжать
наехать на дерево - 碰(撞)在树上
житье
житье нам будет в деревне! - 我们在乡村里生活会很好
лабаз
〔阳〕 ⑴〈旧〉粮店, 米面铺; 粮栈. мучной ~ 面粉店. ⑵(搭在树上)窥望野兽的台子. охотничий ~ на дереве 猎人在树上的窥望台.
маслина
2) (дерево) 齐墩果[树] qídūnguǒ[shù]; 橄榄树 gǎnlǎnshù (разг.)
взбираться
взбираться на дерево - 爬树
взлетать
взлететь на дерево - 飞上树枝
верхушка
верхушка дерева - 树梢
вершина
1) 顶 dǐng, 峰 fēng; (дерева) 梢 shāo
валить
ветер валит деревья - 风在吹倒树木
валить деревья - 砍树; 伐树
бухнуть
дерево бухнет от сырости - 木头受潮会膨胀
апельсин
2) (дерево) 橙树 chéngshù
клонить
ветер клонит деревья - 风把树木吹得倾斜了
взмоститься
-ощусь, -остишься〔完〕〈口〉爬到上面呆下 (或坐下、躺下等). ~ на облучок 爬到车老板的坐位上坐下. ~ в седло 爬到马鞍上坐下. ~ на дерево 爬到树上呆着.
корневище
2) (дерева) 主根 zhǔgēn
вишня
2) (дерево) 樱桃树 yīngtáoshù
макушка
макушка дерева - 树梢(尖)
влезать
влезть на дерево - 爬上树
мирабель
1) (дерево) 米拉别里李树 mǐlābiélǐlǐshù
вокруг
летать вокруг дерева - 绕着树飞
нарост
нарост на дереве - 木瘤
всаживать
всадить топор в дерево - 把斧子砍入树里
за. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)开始, 如: заболеть 害起病来. забегать 跑起来. 2)结果, 如: закрепить 安结实. затвердеть 变硬. 3)(带 -ся 或不带 -ся)超出允许界限, 如: заиграть 玩坏. закормить 喂得过多. 4)到…后面, 如: забежать (за дерево) 跑到(树后). закатиться (за шкаф) 滚到(柜子后面). 5)往远处, 如: завезти 运到远处. заслать 送到远处. 6)顺便, 顺路, 如: забежать 顺路到. занести 顺路送到. II构成名词或形容词, 表示“在那一边”、“在…之后”、“在…之外”等意思, 如: заречье 河对岸的地方. загородный 城郊的. III构成副词, 表示1)“时间”, 如: затемно 天还未亮时. 2)“性质特征”, 如: запросто 不客气地.
вскарабкаться
вскарабкаться на дерево - 爬上树
залезать
залезать на дерево - 爬上树
вырастать
дерево выросло очень быстро - 这树长得真快
затаиться
затаиться за деревом - 躲藏在树背后
высохший
высохшее дерево - 枯树
каучуковый
каучуковое дерево - 橡胶树
в китайских словах:
欧洲红瑞木
дерен кроваво-красный, кизил кроваво-красный, свидина кроваво-красная (лат. Cornus sanguinea)
加拿大草茱萸
кизил канадский, дерен канадский (лат. Cornus canadensis)
红瑞木
дерен белый, свидина белая, свида белая, теликрания белая (лат. Coruns alba L.)
车梁木
毛棶。落叶乔木,单叶对生,椭圆形。聚伞花序,萼片三角形。果实球形,黑色。种子棕褐色,榨的油可供食用,也供药用或工业上用。叶子可以制栲胶。Дерен Уолтера
山茱萸属
род кизил, дерен (лат. Cоrnus)
灯台树
ботрокариум спорный, свида спорная, дерен спорный, кизил спорный (лат. Bothrocaryum controversum, Cornus controversa, дерево)
鼠矢
1) бот. дерен лекарственный (Cornus officinulis Sieb. et Zucc)
毛梾
бот. дерен Вальтера (лат. Cornus walteri Wanger.)
茱萸
кизил, дерен
四照花
бот. дерен (кизил) японский (лат. Cornus kousa Buerg.)
油种子树
бот. дерен Вальтера (Cornus walterii Wanger)
山茱萸
дерен лекарственный, кизил лекарственный, кизил обыкновенный (лат. Cornus officinalis)
红铃子
бот. дерен Вальтера (Cornus walterii Wanger)
морфология:
дЁрен (сущ неод ед муж им)
дЁрена (сущ неод ед муж род)
дЁрену (сущ неод ед муж дат)
дЁрен (сущ неод ед муж вин)
дЁреном (сущ неод ед муж тв)
дЁрене (сущ неод ед муж пр)
дЁрены (сущ неод мн им)
дЁренов (сущ неод мн род)
дЁренам (сущ неод мн дат)
дЁрены (сущ неод мн вин)
дЁренами (сущ неод мн тв)
дЁренах (сущ неод мн пр)