добыча рф
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
валовая добыча энергоресурсов
вторичная добыча
глубинонасосная добыча
годовая добыча
добыча
добыча воды
добыча газа
добыча из глубоко залегающих коллекторов
добыча руды
максимакльная добыча
морская добыча нефти
номинальная добыча
оптимальная добыча
полсойная добыча газа
суммарная добыча
товарная добыча
третичная добыча нефти
фонтанная добыча нефти
в русских словах:
НДПИ
(налог на добычу полезных ископаемых) 矿产资源开采税 kuàngchǎn zīyuán kāicǎi shuì
хищничество
хищничество в добыче полезных ископаемых - 滥采矿产
АзНИИ ДН и АзНИИДН
(=Азербайджанский научно-исследовательский институт по добычи нефти) 阿塞拜疆采油科学研究所
третичный
третичные методы добычи нефти 三次采油
угольный
煤[的] méi[de], 煤炭[的] méitàn[de]; (связанный с добычей угля) 采煤[的] cǎiméi[de]
пушной
3) (относящийся к добыче пушнины)
разработка
2) (способ добычи) 开采法 kāicǎifǎ
3) (место добычи) 开采场 kāicǎichǎng
дележ
дележ добычи - 分赃
добыча
начать добычу нефти - 开始石油生产
добыча нефти возросла до 4 млн баррелей в сутки - 石油产量提升至400万桶/天
военная добыча - 战利品
гидравлический
гидравлический способ добычи угля - 水力采煤
выработка
4) обычно мн. выработки (место добычи) 坑道 kēngdào, 巷道 hàngdào
кровь
наша победа добыта кровью - 我们的胜利是用血换来的
кровный
5) разг. (добытый тяжелым трудом) 血汗[的] xuèhàn[de]
добывать
добыть
добыть нужный инструмент - 得到必要的工具
добывать средства к существованию - 谋生
добывать нефть - 开采石油
добывать уголь - 采煤
блат
получить (或 добыть) (что) по блату 用非法手段获得…; 走私人门路弄到…
в китайских словах:
探采
разведка и добыча (полезных ископаемых); 探求采集。
上游
4) экон. добыча (полезных ископаемых), производство, производственный сегмент цепочки добавленной стоимости
5) нефтегаз. апстрим; сегмент поисков, разведки и добычи нефти и газа
上游程序
апстрим (букв. "вверх по течению") (в нефтяном бизнесе: вход, разведка и добыча нефти; любая предыдущая технологическая операция)
瓮中捉鳖
поймать в кувшине черепаху (обр. в знач.: верная добыча, проще простого, успех гарантирован)
累计产量
накопленная добыча, суммарная добыча, суммарное производство
掠夺物
1) добыча (грабительская)
地热发电
добыча геотермальной энергии
海上石油开采
добыча нефти (и газа) в море, разработка морских нефтяных (и газовых) месторождений
露天矿
добыча руды открытым способом; открытая разработка, карьер
产出
2) продукция, добыча
巨获
большая добыча; превосходный результат, крупный успех
先抽后采
сначала дренаж, потом добыча; сначала отвод шахтного газа, затем добыча (принцип организации добычи угля, в соотвествии с которым до начала добычи производится дегазация шахты)
盐业
соляной промысел, добыча соли
俎上肉
мясо на кухонной доске (обр. в знач.: бессильная жертва, намеченная жертва; легкая добыча; обреченный на гибель)
产额
1) производство, добыча; продукция, объем производства
横财
нечестным путем нажитое [богатство], незаконная добыча; бешеные деньги
洋捞
диал. большие деньги, богатая добыча (преимущественно о богатствах иностранного происхождения)
强食
2) жертва (добыча) сильного
浮财
1) имущество, плавающее в реке (в результате катастрофы, наводнения), легкая добыча
产油量
добыча нефти, отбор нефти
搏获
схватить, завладеть; добыча
微生物采矿
добыча методом бактериального выщелачивания
商采官销
частная добыча (ископаемых) с последующей государственной продажей
深井泵采油
глубинонасосная добыча
深井泵采油法
глубоконасосная эксплуатация; добыча нефти глубинными насосами
制造生产
производство, получение; изготовление; добыча; выработка
采煤量
угледобыча, добыча каменного угля
试采
опытная добыча; пробная эксплуатация; опытно-промышленная добыча; испытание на приток
采金
добыча золота
坑道
坑道采油法 шахтная добыча нефти
捷
3) трофеи, военная добыча; пленные
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
и нефти и газа油气开采过程综合自动化
комплексная автоматизация процессов добыч
田猎之获
охотничий трофей, добыча на охоте
长庆油田年产油气当量达5465.7万吨
годовая добыча нефти и газа Чанцинской нефтегазодобывающей компанией достигла 54, 657 млн. ТНЭ (тонн нефтяного эквивалента)
坑道采油法
шахтная добыча нефти
不可再生的开采
добыча невозобновляемых полезных ископаемых
无选择性地设陷阱诱捕; 滥设陷阱诱捕
неизбирательный промысел (добыча, ловля)
露天采矿[陆地];表层开采 [海底]
добыча открытым способом
煤产量
добыча угля, объём добычи угля
日产气
суточный дебит газа, суточная добыча газа
前10月煤炭生产供应
добыча и поставки угля за первые десять месяцев
输送机化的开采(法)
конвейеризованная добыча
开采稀土矿石
добыча редкоземельной руды
开採页岩气
добывать сланцевый газ; добыча сланцевого газа
开采黑铁岩石
Добыча руды из глыбы черного железа
我们必须挽救它们的性命!虚空幼龙以岩爪劫掠者为食。猎杀水晶附近的岩爪劫掠者,将岩爪劫掠者肉块放在地上等待虚空幼龙前来进食。只要你站立不动,别做任何进攻性的动作,它们是不会伤害你的。
Мы должны спасти их! Скалопалые камнедеры, которые водятся возле месторождений кристаллов – их естественная добыча. Убей этих тварей, и разложи их туши на поле. Если ты не будешь шевелиться и проявлять агрессию, тебя не тронут.
总之,一个像你这样有才华的钓鱼高手应该知道自己要怎么做——嘿,朋友,你的命运正在纳格兰的湖水中等着你!
<Рыбак/Рыбачка> твоего уровня знает, что делать – твоя добыча ждет тебя в озерах Награнда.
我们最重要的一项斗争,就是要夺取赖以生存的自然资源。洛丹伦的黄金资源相当匮乏,即便在多年以前,处于巅峰状态的联盟统治这里的时候也是如此。
Одна из наших самых серьезных проблем – это добыча природных ресурсов, необходимых для выживания. Золота в Лордероне было очень мало даже много лет назад, во времена расцвета власти Альянса.
最近我们在山里发现狐狸变多了。狡猾的动物。非常适合验证猎人的实力,而且利润也不错!
В последнее время в холмах стало больше лис. Хитрые бестии, эти лисы. Отличная проверка охотничьих навыков и к тому же неплохая добыча!
我倒不是说洛克湖水位下降是件好事,不过的确焉知非福。泥沼的大地带来了新的猎物:黄蜂!
Я никогда не спорил с тем, что пересыхание озера Лок – это плохо, но есть в этой бочке дегтя и ложка меда. На болотистых землях появилась новая добыча: осы!
野猪无比狡猾,行动敏捷,力量强大,皮糙肉厚……没错,只有经验最为老道的猎人才能猎野猪。外行可干不来!
Вепри с их коварством, быстротой, свирепостью и толстой шкурой – добыча только для самых сильных охотников. Любителям тут не место!
在西边的赤精栖木和纳松峰有很多仙鹤。去那里弄几根仙鹤翎毛来,然后将它们放在朱鹤寺附近显眼的地方。你的猎物就会自己跑出来了。
В Колыбели Чи-Цзи и в Поющих Вершинах на западе отсюда водится множество журавлей. Надергайте у них достаточно перьев и сложите их на видное место возле Храма Журавля. Добыча не замедлит появиться.
老虎都很贪吃,而在这片丛林中,大型猎物是很少见的。如果你想把这些老猫从藏身处引出来,就需要一块诱人的肉。
Тигры – настоящие гурманы, но в этих джунглях им редко попадается достойная добыча. Если вы хотите выманить из логова матерого зверя, вам придется найти для него соблазнительную приманку.
他说他正在追杀你。我不是猎物,我是诱饵!
Он сказал, что охотится на тебя. Я не добыча, я приманка!
好,还有最后一头野兽要你去料理。这头野兽有点与众不同,但绝对值得一战。我这次押了一大笔钱!
Ну ладно, у меня для тебя осталась одна последняя зверушечка. Далековато, но, поверь, добыча того стоит. На эту тварюгу я особенно много поставил!
如果什么危险都没有,那可不叫捕猎。这些树林里有野猪。这才更像是我们在山林里的速度!为什么不去消灭一些野猪,然后带回獠牙来作为证明呢?
Когда тебе ничего не угрожает, это не охота. Тут в лесу водятся вепри. И это вполне годная добыча в этих горах! Попробуй убить несколько штук – и принеси мне в доказательство их клыки.
你眼中的猎人之王奈辛瓦里在这里却是相当诱人的猎物。我甚至还想过亲自去猎杀他。
Этот твой король охотников Хеминг... тоже славная добыча. Я даже думала сама на него поохотиться.
致所有想要寻找挑战的猎人:
Всем охотникам, считающим, что такая добыча им по зубам!
我们的猎物就是一只戈姆,这些本土生物曾经是这个国度的益兽,直到心能的枯竭将它们逼疯。
Наша добыча – один из гормов, населяющих эти земли зверей. Когда-то они были нашими помощниками, но засуха свела их с ума.
但我必须警告你,制作材料可不容易获得。
Только сразу предупреждаю, что добыча необходимых материалов – дело очень хлопотное.
我们的一项最重要的任务就是获取赖以生存的自然资源。即使在当年联盟最鼎盛的时候,黄金资源也是非常缺乏的。
这里的西北面有一处金矿,我们需要矿洞里的资源,但是那里蜘蛛横行,我们根本无法进去采掘金矿。我手上没有人可以去完成这项任务,所以我们只有一步一步慢慢地来。去那里看看吧,也许你能做些什么……
这里的西北面有一处金矿,我们需要矿洞里的资源,但是那里蜘蛛横行,我们根本无法进去采掘金矿。我手上没有人可以去完成这项任务,所以我们只有一步一步慢慢地来。去那里看看吧,也许你能做些什么……
Одна из наших самых серьезных проблем – это добыча природных ресурсов, необходимых для выживания. Золота было очень мало даже во времена расцвета власти Альянса.
К северо-западу отсюда есть золотой рудник, но он весь кишит пауками. Нам нужно золото из рудника, но мы не можем его добывать, пока там везде бегают эти членистоногие твари. У меня не так много рабочих рук для этой задачи, так что придется действовать постепенно.
Отправляйся туда – может быть, ты сможешь чем-то помочь нам, <имя>.
К северо-западу отсюда есть золотой рудник, но он весь кишит пауками. Нам нужно золото из рудника, но мы не можем его добывать, пока там везде бегают эти членистоногие твари. У меня не так много рабочих рук для этой задачи, так что придется действовать постепенно.
Отправляйся туда – может быть, ты сможешь чем-то помочь нам, <имя>.
您已赢得今天的全部战利品,但您仍能继续战斗,赢取奖杯!
Вся доступная за день добыча уже выиграна. Но можно сразиться за трофеи!
部落对战奖励已经运送到您的宝库!
Военная добыча доставлена в сокровищницу!
胜利之星奖励已运送至您的宝库!
Бонусная добыча доставлена в сокровищницу.
宝石矿井中藏有少量宝石,这是极其珍贵的资源!开采宝石既费时又费力。
На руднике с кристаллами ведется разработка месторождения редчайшего и ценного ресурса! Добыча кристаллов — дело трудное и долгое.
首领,又可以去建筑大师基地赢取战利品了。开战吧!
Вождь, в деревне строителя доступна добыча. Пора идти в бой!
最多可获得20倍超值的月度挑战奖励!
Добыча в сезонных испытаниях с выгодой вплоть до 20-кратной!
回报更高:战利品和奖杯
Лучшая атака: трофеи и добыча
从盗宝团身上取得的战利品,盒子很小,入手也没有多少重量,绝对盛不下某些人的傲慢之心,但装下此人的心眼应该绰绰有余。
Добыча, полученная после победы над Похитителями сокровищ. Эта коробка маленькая и не очень тяжелая, и не сможет вместить высокомерие некоторых людей. Но этого должно быть более чем достаточно, чтобы скрыть их уловки.
从遗迹守卫身上取得的战利品。虽然外表看起来不怎么具有收藏价值,但足够沉重,如果砸在某位傲慢之徒的脚上,应该会很痛吧。
Добыча, полученная после победы над стражем руин. Похоже, эта вещь не имеет особой ценности для коллекционеров, однако, если швырнуть ей в чью-то высокомерную ногу, она может причинить достаточно сильную боль.
从丘丘人暴徒身上拿到的战利品,看起来似乎能吹出很响的声音,不过,应该也无法把某些人从傲慢之心中吹醒。
Добыча, полученная после победы над митачурлом. Кажется, что она способна издавать очень громкий звук, но этого, вероятно, будет недостаточно, чтобы избавить определённую группу людей от их высокомерия.
关于我们·收获
О Сахарозе: Добыча
层岩巨渊诸多矿藏均已停工,但近来盗运原矿活动风头又起。
Добыча руды в Разломе официально запрещена, но в последнее время резко возросла активность нелегальных шахтёров и контрабандистов.
连接璃月港与名为层岩巨渊的巨大矿坑的中转站,近来因为层岩巨渊深处的某种变故而停止运作。
Транспортное связующее звено между Ли Юэ и громадными шахтами Разлома. Добыча руды недавно была приостановлена из-за аварии в горных недрах.
…大概方位已经帮你在地图上画出来了。矿工也是份不错的工作啊,加油,好好干!
...То это примерно вот здесь. Добыча руды - честный труд, тебе он пойдёт на пользу!
收获如何?
Ну, как добыча?
这场狩猎你 赢了。
Добыча твоя.
来吧!战利品!
Добыча? Хорошо!
猎物就在这。
Добыча близко.
哈!好多宝贝在等着我。
Ха! Добыча так и идет в руки!
哼,根本没有挑战性。
Разве это добыча?!
快来,穴居人。他们有战利品!
Сюда, трогги, сюда! Тут добыча!