донесение
报告 bàogào, 情报 qíngbào
передать кому-либо донесение - 把报告传达 给...
1. 1. 报告, 情报, 通报, 通告, 呈报
2. 告密
2. 报告; 通告
3. 报告, 情报
1. (口头或书面的正式)报告; 情报; 呈报
узнать расположение противника по ~ям разведки 根据侦察情报了解到敌人的部署
получить донесение о движении неприятельских войск 获得敌军运动的情报
2. 告发, 告密
сделать донесение о готовящемся покушении 告发预谋中的谋杀事件
报告, 情报, 通报, 通告, 呈报; 告密; 报告; 通告; 报告, 情报
报告, 情报, 通报, 通告, 呈报|告密报告; 通告报告, 情报
1. 报告, 情报, 通报, 通告, 呈报 ; 2.告密
[中] 报告, 通报; 情报; 告密
报告, 呈报
регулярное донесение 例行报告
делать донесение 打报告
报告, 通报; 情报, 呈报
报告, 通报, 情报; 先发
报告; 情报; 通报; 告发
报告, 通报; 呈报
①报告②情报, 通报
汇报, 报告
报告, 报表
报告, 通报; 情报
报告,情报,通报; 报告,通告
слова с:
донесение лётчик-командира корабля
карточка-донесение
открытое донесение
письменное донесение
полётное донесение
устное донесение
бланк донесений
передача донесений
пункт обязательного донесения
в китайских словах:
后续报告
1. отчет о принятых мерах; 2. контрольное донесение ; 3. повторное донесение
飞章
срочная докладная, экстренное донесение
接收
1) принимать (сигнал, команду), получать (в ведение; приказ, донесение); принимать (в члены организации)
海上报告
донесение с моря
紧急报告
срочный донесение; срочное донесение
部署情况
донесение о месте расположения (дислокации)
口头汇报
устное донесение
密函
секретное донесение; шифрованное (конфиденциальное) письмо
密详
секретное обстоятельное донесение; тайно доносить о подробностях (дела)
鸡毛信
срочное письмо, срочное донесение
密呈
тайно доносить; секретный донос (рапорт, донесение)
汇报
1) сводка (напр. донесений), сводный доклад
2) представлять сводный доклад (сводное донесение), докладывать
虚报
ложное сообщение (донесение); газетная утка; дезинформация
呈示
представлять, доносить (начальнику); представление, донесение
资料报告
статистический отчет; информационное донесение; информационное сообщение
密禀
конфиденциальное письмо; секретное донесение
地面侵犯报告
доклад [донесение] о вторжении
口报
устное донесение
炮击报告
доклад [донесение] о ведении артиллерийского огня
告
1) донесение, сообщение
报过一回告 однажды донесение об этом было уже доложено
车长报告
кондукторское донесение
启
5) доносить, посылать донесение; докладывать по начальству
先密启, 后公奏 сначала донести тайно, затем доложить открыто
1) донесение, докладная записка; письмо, отношение; объявление
舰船运动报告
донесение о переходе корабля
露版
1) незапечатанное донесение
捏报
представлять ложное донесение (фальшивый отчет); делать ложную декларацию (напр. таможенную); ложное заявление, фальшивый отчет, фальшивая декларация
日报表
ежедневная [газетная] сводка, ежедневный отчет; суточная ведомость; ежедневное донесение
具报
составлять (представлять, подавать) доклад (донесение); [обстоятельно] докладывать
稽程
3) задерживать донесение, медлить с донесением
书面报告
2) воен. письменное донесение
回
往里回[报] передать [донесение] начальнику
非定期报告
внесрочное донесение
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ср.Процесс действия по знач. глаг.: доносить (1*1), донести (1*).
2. ср.
1) а) Устное или письменное официальное сообщение каких-л. сведений властям, начальнику.
б) Сообщение (обычно с оттенком шутливости).
2) устар. То же, что: донос.
синонимы:
см. известие, извещениепримеры:
报过一回告
однажды донесение об этом было уже доложено
把机密情报译成电码
кодировать секретное донесение
往里回[报]
передать [донесение] начальнику
缓报
несрочное донесение
向上级呈送战斗报告
представлять боевое донесение старшему начальнику
把报告传达 给...
передать кому-либо донесение
把报告交给接受者
передавать донесение адресату
把战斗报告交给接受者
передавать (вручать) боевое донесение адресату
强迫溅落(水上降落)报告
донесение о вынужденном приводнении
报告落到了敌人手里
донесение попало в руки противника
编写飞行事故报告
составлять донесение о летном происшествии
亚什虫巢侦察报告
Донесение разведчика из улья Аши
雷戈虫巢侦察报告
Донесение разведчика из улья Регал
佐拉虫巢侦察报告
Донесение разведчика из улья Зора
密报:突袭黑潮栖木
Донесение: атака на гнездовье Темного Прилива
密报:突袭破碎悬崖
Донесение: Атака на Разбитый берег
密报:突袭永茂丛林
Донесение: Атака на Заросли Вечного Цветения
灰烬公爵
Донесение разведчика из улья Аши
密报:突袭石怒崖
Донесение: Атака на Земли Каменного Неистовства
密报:突袭高里亚试炼场
Донесение: Атака на Горианскую арену испытаний
雷戈虫巢侦查报告
Донесение разведчика из улья Регал
我刚写了一份要交给斯通纳德的赫格拉姆的报告,请你帮我带去给他。
Я написала новое донесение для Хелгрума из Каменора, отнеси его ему.
如果你有时间为神谕之树跑跑腿的话,我想让你帮我送一封信到黑海岸的古树之林去。
Если уж у тебя нашлось время передать письмо для древа-оракула, то, мне кажется, для тебя не составит труда отнести донесение в Рощу Древних на Темные берега, прямо к югу от Аубердина.
如果我们活下来的话,我就动身把那封信送到洛达内尔去,而你就负责向梅伊瑟娜岗哨的奥奈雅报告这件事情。
Если мы выживем, то смогу доставить донесение в Лорданел. А тебе надо будет поговорить с Ойнеей на Заставе Мейстры и сообщить ей о случившемся.
枯萎的蘑菇碎粒布满斥候尤尔巴的尸体。杀死他的一定是某种浑身长满菌类的生物,比如说盘踞在死亡泥潭的枯萎的巨人。枯萎的巨人很可能趁尤尔巴坐下来写报告时偷袭了他。
Тело разведчика Джиобы усеяно кусочками засохших грибов. Кто бы его ни убил, он явно принадлежал к той же породе гигантских вянущих грибов Мертвой трясины. Возможно, один из этих высохших великанов застал разведчика врасплох, когда тот писал свое донесение...
我的这份报告看来应该是没什么问题了。新的守卫长官萨缪尔森少校曾是我的导师。有了这份报告,他就完全有理由把我调回暴风城了。我需要你帮忙把报告交给他,不过……你可别让雷德帕斯拿到它。
Мне будет легко добиться, чтобы мое донесение прочитали. Новый капитан стражи, майор Самуэльсон, был моим учителем еще в Штормграде. Ему не составит труда перевести меня обратно в столицу. Но придется попросить тебя отнести мое донесение ему... Главное, чтобы старина Редпат ничего не узнал.
我手下的部队目前在联盟的帮助下正坚守着这里的防线,不过,我需要你帮助我送一份报告到萨尔玛去,递交给克拉库克将军。有了他的帮助,我们就可以把这些恶魔一扫而空,彻底赶回他们的深渊老家去!跟维拉加·乱羽谈谈吧。她会送你尽快过去的。
При содействии Альянса я буду удерживать эти позиции, но ты <должен/должна> доставить мое донесение генералу Кракорку в Траллмар. С его помощью мы вышвырнем демонов обратно в бездну, которая их породила! Поговори с Влаггой Легкоперой. Она поможет тебе добраться побыстрее.
我要你去和阿米什·蛮锤谈谈。他可以安排你搭乘狮鹫直飞荣耀堡。到达荣耀堡之后,你会先和伊斯多尔元帅碰面。我这里还准备了一份书面报告,描述了这里的情况。你要把这份报告带给他,并向他报到。
Ты <должен/должна> поговорить с Амишем Громовым Молотом и незамедлительно отправиться к Оплоту Чести. Когда прибудешь в Оплот, встреться с маршалом Исилдором. Я подготовил донесение, в котором подробно описал, что у нас происходит. Отдай ему донесение и доложи, что <готов/готова> к дальнейшему несению службы.
我刚刚收到一份来自格兰戈瓦村的报告,据说一队暗影氏族的成员在那座废弃的村落安营扎寨。
Мы только что получили донесение от разведчика из деревни Гранголвар. Он пишет, что в тамошние руины пришла какая-то темная компания.
<叹气> 抱怨是没有意义的。我要向指挥官报告上次战斗的杀敌人数。
<Вздыхает.> Хотя что толку роптать? Все равно ведь придется писать донесение начальству, сколько было убито троллей в последнем бою. Начальство требует – надо делать.
把这份报告书带给他,我会继续研究你带来的血样。运气够好的话,我们就能分析出使邪兽人陷入痛苦之中的真正原因了。
Доставь Антонивичу мое донесение, а я пока продолжу исследование принесенных тобой образцов крови. Если нам повезет, мы поймем, чем вызвано появление орков Скверны.
我已经确定了建设地点,但是这份报告需要呈送大领主提里奥·弗丁审核,你替我跑一趟吧。只要他一声令下,我们就挥师北上,进入冰冠冰川。
Я уже выбрал место, где мы приступим к работам, но сначала ты <должен/должна> доставить мое донесение верховному лорду Тириону Фордрингу. Мы отправимся в Ледяную Корону по его приказу.
找到卢斯克后,告诉他诅咒密码的下一个藏匿点。<name>,这场戏你可得用心去演。摆足架势,把自己想象成传达伊利丹口信的长官。这样必定能唬到他!
Как только ты найдешь Рууска, скажи ему, куда нужно переместить шифр. Тебе придется много притворяться, <имя>. Делать вид, что ты на его стороне и <доставил/доставила> ему донесение от его начальства. Это должно сработать!
到了那边以后,和伊斯多尔元帅谈谈,然后把杜隆的报告交给他。看到又一位来自故乡的新兵,他一定会很高兴的。而且,我得说,这份报告也非常重要!
По прибытии доложись маршалу Исилдору и передай ему донесение Дурона. Уверен, маршал будет рад еще одному новобранцу из своих земель. К тому же в донесении речь наверняка пойдет о делах крайней важности.
营地里的物资储备越来越少了,<name>。我们最近发现西南边的监狱中储备着多年来没有用掉的干粮。我们要派你去尽可能收集那些干粮,把它们带回营地来。
Мы испытываем нехватку провизии, <имя>. Только что поступило донесение, что в тюремном блоке к юго-западу отсюда хранится большое количество тюремного пайка, сохранившегося с прошлых лет. Собери столько еды, сколько сможешь, и доставь ее в лагерь.
<卫兵队长帕克递给你一份报告。>
<Капитан стражи Паркер вручает вам донесение.>
拿好,<name>。把我的报告送回湖畔镇,就在这座塔的北方,把它交给所罗门镇长。告诉他,我们需要一个更为全面的豺狼人解决方案。建议使用炸药。大量的炸药。
Вот, <имя>. Отнеси мое донесение в Приозерье – это к северу от этой башни. Отдай его мировому судье Соломону и скажи ему: для того чтобы разобраться с гноллами, надо что-нибудь попроще. Взрывчатка, например, да побольше.
我收到了一条来自维里副队长的紧急消息。原来黑石兽人雇佣了地精刺客。他们在修道院后面偷袭我们的军队。维里让我派一名英雄去帮他。就是你了,<name>!
У меня срочное донесение от сержанта Виллема. Оказывается, орки Черной горы наняли гоблинов-убийц. Они поджидали наш батальон за аббатством. Виллем попросил меня прислать ему настоящего героя. Тебе придется им помочь, <имя>!
这张羊皮纸是一名兽人写的报告,他被派去监视了塞拉摩几个星期。
Это донесение шпиона, который провел многие недели в Тераморе.
浏览过羊皮纸后,你很清楚应该把它交给蕨墙村的兽人间谍大师。
Расшифровав записи, мы выяснили, что это донесение предназначалось командиру орков-разведчиков в деревне Гиблотопь.
这是鲁尔格的报告,<name>。告诉他,他的斥候还在岗位上。
Это донесение Руага, <имя>. Дай ему знать, что его разведчик все еще здесь.
我收到了来自维里副队长的紧急消息。原来黑石兽人雇佣了地精刺客。他们在修道院后面偷袭我们了的军队。维里让我派一名英雄去帮他。就是你了,<name>!
Мне пришло срочное донесение от сержанта Виллема. Оказывается, орки из клана Черной горы наняли гоблинов-убийц. Они атаковали позиции нашего батальона за аббатством. Виллем попросил меня прислать ему на подмогу <настоящего героя/настоящую героиню>. Ты <должен/должна> прийти им на помощь, <имя>!
我准备了一份关于飞行器机坪突袭战的报告。将它带去铁炉堡的王座厅,当面质问艾茉拉!
Я подготовил донесение о битве на аэродроме. Отнеси его в Стальгорн к Высокому трону и посмотри ей в лицо!
将布鲁贝克的报告带回给基沙恩。
Отнесите донесение Сухопека Кишану.
羊皮纸上写的都是兽人的文字……这看上去很重要。
Донесение написано на орочьем... И, похоже, важное...
我还有最后一件委托要派你去做,<name>。是关于南边的诅咒之地巨槌要塞。
Наконец, у меня для тебя есть еще одно донесение, <имя>. Оно поступило из форта Молота Ужаса, что находится южнее, в Выжженных землях.
你找到的报告应该让维米斯队长也看看,<name>。他的兽人语是最好的。塞拉摩附近有兽人间谍的事情应该让他知道!
Донесение, которое ты <нашел/нашла>, надо показать капитану Ваймсу, <имя>. Он лучше всех знает язык орков. И нужно поставить его в известность, что у Терамора рыскают шпионы Орды!
我们收到了贝拉斯的斥候从马顿发来的紧急信息!我想你最好来听一下。
Мы получили срочное донесение от одного из разведчиков Белата в Мардуме! Думаю, тебе стоит его прослушать.
<你在地上发现了一封被撕碎的部落信函……>
<На земле лежит порванное донесение Орды...>
从破碎海滩的战斗中,我们得到了情报。这种疫病源头的准确位置是在西侧的一个岛上。
Мы получили донесение с передовой на Расколотом берегу. Похоже, источник заразы находится на одном из островов у западного побережья.
你的追随者发来了一份有关翠绿洞窟的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение об операции в Зеленой низине.
将这份报告交给风之救赎号上的高级指挥官维姆班恩。
Доставьте донесение главнокомандующему Змеевержцу на борт "Искупления ветра".
你的追随者发来了一份有关雾藤山崖护送任务的报告。
Ваши соратники прислали донесение о сопровождении возле Уступа Туманной Лозы.
你的追随者们就突袭丘冠牧场发来了一份报告。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на Горное пастбище.
将报告递交给女妖之啸号的纳萨诺斯·凋零者。
Доставьте донесение Натаносу Гнилостню на борт "Воя банши".
你的追随者发来了一份有关石拳岗哨回收任务的报告。
Ваши соратники прислали донесение о задании по сбору утиля на Заставе Каменного Кулака.
将这份报告交给女妖之啸号上的纳萨诺斯·凋零者。
Доставьте донесение Натаносу Гнилостню на борт "Воя банши".
你的追随者发来一份石牙岗哨的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на Дозор Каменного Клыка.
你的追随者发来了一份有关秃鹫之巢的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение об операции в Гнезде стервятника.
你的追随者发来了一份掩映岩洞的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на Тайный грот.
将这份报告送给风之救赎号上的高级指挥官维姆班恩。
Доставьте донесение главнокомандующему Змеевержцу на борт "Искупления ветра".
你的追随者发来了一份雾藤山崖的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на уступ Туманной Лозы.
你的追随者发来了一份穆贾巴侦察点的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на заставу на Мугамбе.
你的追随者就狐人藏身处的任务发来了一份报告。
Ваши соратники прислали донесение о задании в убежище вульпер.
将报告递交给女妖之嚎号的纳萨诺斯·凋零者。
Доставьте донесение Натаносу Гнилостню на борт "Воя банши".
你的追随者发来了一份有关猎泥海湾的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение о задании на аванпосте в Крабьей бухте.
你的追随者发来了一份翠绿洞窟的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на Зеленую низину.
你的追随者发来了一份石拳岗哨的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на заставу Каменного Кулака.
将报告交给女妖之啸号上的纳萨诺斯·凋零者。
Доставьте донесение Натаносу Гнилостню на борт "Воя банши".
你的追随者发来了一份有关石牙岗哨的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение о задании в Дозоре Каменного Клыка.
你的追随者就船难海角的任务发来了一份报告。
Ваши соратники прислали донесение об операции в лагере потерпевших кораблекрушение.
你的追随者发来了一份有关格林瓦特坠机点的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение об операции на месте крушения Мрачноискра.
你的追随者发来了一份猎泥海湾的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на Крабью бухту.
你的追随者发来了一份格林瓦特坠机点的救援任务报告。
Ваши соратники прислали донесение о спасательной операции на месте крушения Мрачноискра.
你的追随者发来了一份有关狼穴的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение о задании в Волчьем логове.
<你的追随者发来了一份狼穴的战报。
<Ваши соратники прислали донесение об атаке на Волчье логово.
将报告交给女妖之啸号上的纳萨诺斯·凋零者。>
Доставьте донесение Натаносу Гнилостню на борт "Воя банши".>
你的追随者就巨擘封印的任务发来了一份报告
Ваши соратники прислали донесение о задании в зале Великой Печати.
你的追随者发来了一份有关疾风岗哨的任务报告。
Ваши соратники прислали донесение о задании на аванпосте Порывистого Ветра.
你的追随者发来了一份有关穆贾巴侦察点回收任务的报告。
Ваши соратники прислали донесение о задании по сбору утиля на заставе на Мугамбе.
你的追随者发来了一份落风洞窟的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на пещеру Притихшего Ветра.
你的追随者就布伦纳丹的任务发来了一份报告。
Ваши соратники прислали донесение об операции в Бреннадаме.
你的追随者发来了一份疾风岗哨的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на аванпост Порывистого Ветра.
你的追随者就祖尔加废墟的任务发来了一份报告
Ваши соратники прислали донесение о задании в руинах Зулджана.
你的追随者发来了一份关于攻占沃顿秃鹫之巢的战报。
Ваши соратники прислали донесение о задании по захвату Гнезда стервятника в Волдуне.
我已经接到了消息,杜隆坦也已经突破了西边的大门,不过陷入了拉锯战。你应该亲自到那里去查看一下情况。
Я получила донесение, что Дуротан наконец-то пробился через западные ворота, но ему там приходится туго. Отправляйся туда и при необходимости окажи содействие.
我已经接到了消息,大主教玛拉达尔也已经突破了西边的大门,不过陷入了拉锯战。你应该亲自到那里去查看一下情况。
Я получила донесение, что экзарх Маладаар наконец-то пробился через западные ворота, но ему там приходится туго. Отправляйся туда и при необходимости окажи содействие.
荣耀属于联盟,<class>。虽然进展缓慢,但我们确实正在卡桑琅丛林逐步建立起对部落的优势。
在守住这边战线的同时,我们还需要你去打响另一场战斗——直击敌人心脏的战斗。
我们军情七处的密谍,特工康奈利传来消息说,一支部落先锋队正在向昆莱山北部山麓移动。
我要你立即出发,到当地与特工康奈利取得联系,查出事情的真相。
你可以去找那边的范妮,让她送你一程。
在守住这边战线的同时,我们还需要你去打响另一场战斗——直击敌人心脏的战斗。
我们军情七处的密谍,特工康奈利传来消息说,一支部落先锋队正在向昆莱山北部山麓移动。
我要你立即出发,到当地与特工康奈利取得联系,查出事情的真相。
你可以去找那边的范妮,让她送你一程。
Слава Альянсу, <класс>. Мы продолжаем теснить Орду в Красарангских джунглях, но до окончательной победы еще далеко.
Пока мы здесь удерживаем линию фронта, тебе предстоит помочь нам в другой битве, в которой мы поразим противника в самое сердце.
Секретный агент ШРУ Коннелли прислал донесение, в котором говорится, что авангардный отряд Орды движется по северным склонам горы Кунь-Лай.
Отправляйся без промедления в указанное место, свяжись с агентом Коннелли и узнай, что происходит. А добраться тебе поможет Фенни.
Пока мы здесь удерживаем линию фронта, тебе предстоит помочь нам в другой битве, в которой мы поразим противника в самое сердце.
Секретный агент ШРУ Коннелли прислал донесение, в котором говорится, что авангардный отряд Орды движется по северным склонам горы Кунь-Лай.
Отправляйся без промедления в указанное место, свяжись с агентом Коннелли и узнай, что происходит. А добраться тебе поможет Фенни.
我会帮你送出这封信的。你的荣耀永存。
Я доставлю твое донесение. Твоя честь будет спасена.
我奉命把这封重要的报告……送到我酋长的手里。
Я должен был доставить... важное донесение... вождю.
大酋长,我有封信要给你。莫戈林死前托付给我的。
У меня для тебя донесение, вождь. Могрин пал в бою и попросил его доставить.
我收到消息,听说白果园村来了个猎魔人。我一听就知道,是你在找我。
Я получила донесение, что в Белом Саду появился ведьмак. Я знала, что это ты. Что ты ищешь меня.
P.P.S. 我接到间谍的第一份报告。猎魔人正前往洛克·穆因尼。或许现在正是拜访的好时机?
P.P.S.: Получил первое донесение. Ведьмак направился в Лок Муинне. Может, и нам стоит туда наведаться?
我收集了麦多那市长合成人的情报报告,而且成功运送给学院里的艾尔博士。
Мне удалось забрать донесение синта Макдонаха и доставить его доктору Айо.
合成人回收部的艾尔博士请我到钻石城收集一份麦多那市长合成人的情报报告。
Доктор Айо из бюро робоконтроля попросил меня забрать донесение синта Макдонаха мэра Даймонд-сити.
我从麦多那市长合成人收集到情报资讯,现在必须把这些资料交给学院的艾尔博士。
Мне удалось забрать донесение синта Макдонаха. Теперь мне нужно вернуться в Институт и отдать его доктору Айо.
把市长的报告带去给贾斯汀·艾尔
Отнести донесение мэра Джастину Айо
морфология:
донесе́ние (сущ неод ед ср им)
донесе́ния (сущ неод ед ср род)
донесе́нию (сущ неод ед ср дат)
донесе́ние (сущ неод ед ср вин)
донесе́нием (сущ неод ед ср тв)
донесе́нии (сущ неод ед ср пр)
донесе́ния (сущ неод мн им)
донесе́ний (сущ неод мн род)
донесе́ниям (сущ неод мн дат)
донесе́ния (сущ неод мн вин)
донесе́ниями (сущ неод мн тв)
донесе́ниях (сущ неод мн пр)