допустим
(к примеру) 比如说, 假如, 假设说
слова с:
ДСС допустимое состояние системы
выходить за пределы области допустимых полётных режимов
допустимая амперонагрузка
допустимая величина
допустимая влажность пара
допустимая доза
допустимая доза облучения при аварии
допустимая интенсивность напряжений
допустимая концентрация
допустимая мощность
допустимая нагрузка
допустимая невязка
допустимая ошибка
допустимая перегрузка
допустимая погрешность
допустимая температура
допустимая точность
допустимое время нахождения
допустимое выгорание
допустимое давление на грунт
допустимое значение
допустимое напряжение
допустимое нерабочее время
допустимое опорное давление
допустимое отклонение
допустимое скопление грязи
допустимое удельное напряжение на изгиб
допустимое ухудшение аэродинамики
допустимое число обращений
допустимость
допустимые ограничения
допустимые пределы
допустимые условия пуска
допустимый
допустимый выброс
допустимый дебит
допустимый диапазон давления и температуры
допустимый износ
допустимый коэффициент Полезног действия
допустимый коэффициент обращений
допустимый коэффициент полезного действия
допустимый предел
допустимый предел наработки
допустимый предел управления
допустимый прогиб
допустимый риск
допустимый угол сноса
допустимый уровень безопасности
запуск с превышением допустимых рабочих температур
интервал допустимых напряжений
кожная допустимая доза
коэффициент допустимого числа чтений
максимальная допустимая доза
максимальная допустимая еженедельная доза
максимальная допустимая интегральная доза
максимальная допустимая концентрация
максимальная допустимая линейная мощность
максимальная допустимая мощность дозы
максимальная допустимая нагрузка на тело
максимальная допустимая накоплённая доза
максимальная допустимая норма
максимальная допустимая перегрузка
максимальная допустимая температура
максимальная допустимая эквивалентная доза
максимальная допустимая эксплуатационная скорость
максимально допустимая истинная скорость полёта
максимально допустимая коммерческая загрузка
максимально допустимая концентрация
максимально допустимая кратковременная перегрузочная мощность
максимально допустимая нагрузка
максимально допустимая приборная скорость полёта
максимально допустимая скорость
максимально допустимая скорость качения пневматика
максимально допустимая температура газов за турбиной
максимально допустимое ежедневное поступление
максимально допустимое количество дефектов при приёмке
максимально допустимое напряжение
максимальное допустимое значение концентрации
максимальное допустимое облучение
максимальное допустимое относительное содержание пустот
максимальное допустимое поступление
максимальный допустимый выброс
максимальный допустимый предел
максимальный допустимый уровень
ограниченно-допустимый
перечень допустимых отклонений конфигурации
полная максимальная допустимая индивидуальная доза
превышение допустимых напряжений
предельная допустимая доза излучения
предельно допустимая величина
предельно допустимая концентрация
предельно допустимая нагрузка
предельно допустимый
предельно допустимый коэффициент состава топлива
предельно допустимый сброс
предельно допустимый уровень
сигнализатор превышения допустимого числа оборотов
в русских словах:
притопать
Допустим, обратный билет у меня украли, я бы пешком домой притопал. (Кукушкин) - 假如, 我的回程票被偷, 我就走回家.
пусть
3) союз (допустим) 即使 jíshǐ; 哪怕 nǎpà; (хотя) 虽然 suīrán; 就算 jiùsuàn
если
4) (допустим даже) 即使 jíshǐ
ну
3) (допустим) 就算 jiùsuàn
допускать
допустить
допустить кого-либо к больному - 准许...去看病人
допустить кого-либо к работе - 准许...上工
допустить к экзаменам - 准许参加考试
не допускать азартных игр - 不许赌博
допускать возможность чего-либо - 假定有...可能
допустим даже, что вы правы - 就假定你对
в китайских словах:
假使
если бы...; если; при условии, что...; допустим (предположим), что...
使
3) служебный глагол: допускать, что...; предполагать, что... (часто выступает в функции союза, вводящего условное или условно-сослагательное придаточное предложение) ; если допустим, что...; ежели бы предположить, что...; если; в случае если бы
且
4) * если; если даже; если бы; допустим, что...
假定
1) предположить, вообразить, допустить; постулировать; предположительный, условный, гипотетический; допустимый
3) допустим [что...]; предположим [что...]; примем [что...]
假定我错了 допустим, что я ошибся
比如
1) например; допустим, что...
就让
пусть, пусть даже, допустим даже, что...; если хотя бы
借
* условно-сослагательный союз в сложном предложении: если допустим..., если предположим, что...; если бы...; при условии, что...
便假若
допустим даже; если даже допустить, что...
姑且
姑且假定 допустим на минуту, что...
容或
пожалуй, вероятно, может быть; допустим
若使
если бы заставить (кого-л. сделать что-л.); если допустить, что...; допустим, что...; если бы...
尽教
пусть, пускай; допустим даже
且如
* предположим, что...; допустим; если допустить, что...; да если бы
更则道
новокит. допустим даже; пусть бы даже; если бы даже
藉
если допустим, что...; если предположим, что...; если бы...; при условии, что...; если бы нам сказали, что...
便
5) в условно-уступительном придаточном предложении: даже, допустим даже, пусть даже
藉令
если допустим, что...; если бы, например...
便教
допустим даже, что...
藉使
если бы; если допустить, что...; предположим, что...; допустим, что...
就算了
ну и ладно!; допустим!; на этом и кончим!
即令
1) если бы даже; допустим даже, что...
或许你是
Допустим, ты синт
即使
пусть даже, если даже, допустим даже
假如
если; если бы; предположим, что; допустим, что...; положим, что...; при условии, что…
即便
если даже, пусть даже; даже; допустим
假设
1) предполагать, допускать; предположительный, условный
作一个假设 предположим, допустим
3) допустим [что... ], предположим [что... ], примем (что-л.) за...
假设 x=1 допустим, что х равен 1
算是
就算是吧 ну, допустим!
设使
если бы; если бы, например...; если предположить (допустить), что…
设使那时你处在我的地位, 你也不得不如此 если бы, допустим, в то время на моем месте был бы ты, ты тоже не мог бы поступить иначе
可中
2) если, если бы; допустим, что...
更
纵老岂容妨痛饮; 更慵亦未废新诗 допустим, что стар ты, но разве твой вид мешает упиться вином?, хотя б ты ленив был ― тебе все равно стих новый придется сложить!
倘
1) условный союз если, если бы; в случае если бы; если допустим, что...; если бы паче чаяния (ненароком)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
姑且假定
допустим на минуту, что...
假定X等于一
допустим, что Х=1
假定我错了
допустим, что я ошибся
假设 x=1
допустим, что х равен 1
设使那时你处在我的地位, 你也不得不如此
если бы, допустим, в то время на моём месте был бы ты, ты тоже не мог бы поступить иначе
纵老岂容妨痛饮; 更慵亦未废新诗
допустим, что стар ты, но разве твой вид мешает упиться вином?, хотя б ты ленив был ― тебе всё равно стих новый придётся сложить!
官人每更做担饶你, 须监守得你几夜
допустим даже, что чиновники возьмут на себя отпустить тебе вину, [они всё равно] должны будут продержать тебя несколько ночей под стражей
就算我没有跟你说过, 难道你自己还想不到吗?
если бы, допустим, я с тобой и не говорил [на эту тему], разве ты сам не мог бы сообразить?
就假定你对
допустим даже, что вы правы
假设一种说法是正确的
допустим, что одна формулировка верная
变成青蛙
Ну допустим, ква!
我找到那些记忆之后呢?
Допустим, я добуду воспоминания. И что тогда?
去追踪那些间谍,把他们干掉。让他们的头儿知道我们决不会允许他们的间谍在我们面前晃来晃去!
Твоя задача – выследить этих шпионов и убить их. Этим мы ясно дадим понять их начальству, что не допустим шпионить у себя под носом.
今有鸡翁一值钱五,鸡母一值钱三,鸡雏三值钱一。凡百钱买鸡百只。问:鸡翁、鸡母、鸡雏各几何?答曰:鸡翁四,鸡母十八,鸡雏七十八。又答曰:鸡翁八,鸡母十一,鸡雏八十一。又答曰:鸡翁十二,鸡母四,鸡雏八十四。(北魏·《张丘建算经》)
Допустим, имеются петухи по цене 5 монет за 1 штуку, курицы по цене 3 монеты за 1 штуку и цыплята по цене 3 штуки за 1 монету. Всего за 100 монет купили 100 птиц. Сколько из них было петухов, сколько куриц и сколько цыплят? Ответ: 4 петуха, 18 куриц, 78 цыплят. Ещё ответ: 8 петухов, 11 куриц, 81 цыплёнок. Ещё ответ: 12 петухов, 4 курицы, 84 цыплёнка. (Северная Вэй, "Вычислительный канон Чжан Цюцзяня")
去与他谈判,转告他,只要他们不再胡乱屠杀野生动物,不再砍伐树木,我们之间就还有和平共处的空间与余地。
Поговори с ним. Пусть знает, что мы готовы договариваться, но не допустим полного уничтожения диких животных и вырубки деревьев.
我们拼尽全力要在这块烂石头上站住脚跟,绝对不能让部落扰乱我们的计划。保持对托尔巴拉德的控制是我们的首要任务,而我们需要你的帮助,<name>。在托尔巴拉德取胜,然后向我汇报得胜的好消息吧。
Мы долго сражались, чтобы закрепиться на этом проклятом острове, поэтому не допустим, чтобы Орда вмешалась в наши планы. Контроль над Тол Барадом имеет первостепенное значение для Альянса, <имя>. Нам нужна твоя помощь! Одержи победу на Тол Бараде и вернись сюда, чтобы сообщить мне эту радостную весть.
不能再这么下去了。奔波尔霸和蝌蚪们必须去消灭他,以此证明他们的力量。
Мы этого не допустим. Мурчаль со своими головастиками должен уничтожить злодея, тем самым доказав свою силу!
祖尔知道,我们不可能让第一任大王复活。祖尔想靠达萨的影响力建立他理想中的巨魔王国,但达萨可不会任人架空自己,他是能够与强大的神灵一较高下的强者。
Зул знает, что мы не допустим, чтобы первый король восстал из мертвых. Дазар будет не просто формальным правителем империи троллей, о которой так мечтает Зул, – он станет силой, с которой придется считаться даже лоа.
燃烧军团在晴日峰把我们打了个措手不及,我们决不能再让他们得逞!
На пике Безмятежности Пылающий Легион застал нас врасплох – но больше мы этого не допустим!
如果部落以为自己能突袭激流堡,那就大错特错了!我们绝不会让阿拉希陷落!
Если ордынцы думают, что могут атаковать Стромгард, они глубоко ошибаются! Арати не падет, мы этого не допустим!
那可不行!与其落在坏人手里,还不如我们来…
Мы этого не допустим! Мы должны найти меч первыми!
假如说世界真的要毁灭了,你又是怎么知道这个消息的呢?
Эм... Ладно. Допустим мир действительно стоит на пороге уничтожения. Но как бы ты узнал об этом?
唔…那采用变形组件和本体分离的设计呢?
Хм... А что если мы немного изменим его форму? Допустим, подвижные части можно сделать съёмными...
就算你只是想出门采一朵蒲公英,仍然会有阻碍横在你的面前。你当然欣然接受一切挑战,对吧?
Допустим, вы захотите всего лишь сорвать одуванчик, и по дороге перед вами встанут испытания. Вы ведь с удовольствием с ними справитесь?
「放任不管才是真正末日。」
«Это станет концом, только если мы сами это допустим».
「你可能还不起债, 但你至少能跪下。」 ~欧佐夫神职者米拉娜
«Допустим, ты не можешь заплатить. Но стать на колени ты можешь всегда». — Милана, прелат Орзовов
每个人应该都要知道世界发生了什么事,此外,它也增进了我的专业形象。这样说吧,如果你是客户。如果你看到那地图,会有什么想法?
Каждый должен знать, что происходит в мире. К тому же, это улучшает мое реноме. Допустим, ты клиент. ЧТо ты подумаешь, увидев такую карту?
什么队伍重要吗?挑一支队伍,任意一支队伍,蓝队——你让他们失望了!赶紧给我认真一点,把那个该死的球扔出去!
Да какая разница, какую команду? Выбери себе какую-нибудь. Допустим, синюю — ты ее подводишь! давай В игру И кидай уже чертов шар!
年轻人和同伴看了看彼此,然后转向你。“好吧,我们上钩了。我们要讲什么故事?”
Молодые люди переглядываются, а затем снова поворачиваются к тебе. «Ладно, допустим. И что же за истории ты нам можешь поведать?»
好吧,我会注意的。你的丈夫之前失踪过吗?
Ладно, допустим. Ваш муж раньше пропадал?
好吧……或许我感觉到了。
Ну... Допустим, я чувствую что-то типа того.
好吧,这是一段虚假的记忆。但是也不代表所有神秘动物都不是真的。再去追逐别的吧。
Ну, допустим, это ложное воспоминание. Это же не значит, что не существует никаких криптидов. Просто ловите другого.
他好像提到过去参观海岸边的历史遗址什么的……当然,是以非官方的身份说的。
Допустим, он упоминал что-то о том, что хотел осмотреть какие-то достопримечательности на побережье... неофициально, конечно.
好吧。那接下来呢?
Ладно, допустим. И что происходит дальше?
说不定不是平民做的。不管怎样,这也不能证明是王子做的,笨蛋!
Допустим, крестьяне этого не делали. Но это не значит, что принц виновен.
石像鬼是种魔法生物,它们经常会带来许多惊喜。传送就是个例子:当对手攻击时,石像鬼同时消失并出现在别处,例如其对手的背後。出现在其对手头上时更糟 - 它会掉下来并将它石制躯体的全部重量压在对方身上。狩魔猎人受惠於他们的徽章让他们得以察觉魔法灵气的扰动,因此他们知道石像鬼实体化之後会出现在何处而来得及反应。不过一般人就难逃被压死的命运。
Гаргульи - существа магические, поэтому в запасе у них всегда есть неожиданные приемы. Например, телепортация. Противник наносит удар, а гаргулья исчезает и в этот же самый момент возникает в другом месте. Допустим - за спиной врага. Еще хуже, если гаргулья внезапно обрушивается на врага сверху и давит его всей тяжестью каменного тела. Благодаря медальону ведьмаки могут замечать возмущения магической ауры. Поэтому они видят место появления гаргульи за мгновение до материализации и могут успеть среагировать. Обычные же люди, как правило, погибают под тяжестью каменной статуи.
但我们不能让叛徒在高峰会上继续扮演要角。
Но мы же не допустим, чтобы предатель Темерии играл столь важную роль на совете в Лок Муинне?
这么说吧,那是理想的问题 - 我拥护与你相同的理念。
Допустим... мне близки ваши идеалы.
我会的。接下来呢?
Допустим, я понял. Что дальше?
铁匠铺发生火灾是希松平常,不过手断了就很难再锻造武器了……
Сгоревшая кузница - это еще полбеды. Но как мастер сможет ковать мечи, если сломает, допустим, руку?
我们,目前,假设我公布了我的另一个身份,谁来带领亚甸呢?你有适合的接班人选吗?
Допустим, я открою свою природу. И кто станет во главе Верхнего Аэдирна? Ты видишь кого-то на моем месте?
或许我能帮助你们。
Допустим, я тот, кто может вам помочь.
打过,而且不仅是打过,我还很少输呢。你身上有副牌的话就请坐下吧。要是你打败我,我就把一张绝版唯一的卡牌给你。够有诱惑力吧?
Играю и больше выигрываю. Если есть колода, садись. Допустим... если ты у меня выиграешь, дам тебе в награду какую-нибудь уникальную карту.
好吧,假如他们上钩了,然后呢?我们进去,把刀架在曼吉的脖子上,并逼问他丹德里恩的下落?
Ну хорошо, допустим, они проглотят наживку... Что дальше? Мы заходим, я приставляю Менге меч к горлу и спрашиваю, где Лютик?
好吧,好吧…假设我同意,你看我该怎么做?
...Ну хорошо, допустим, я соглашусь на это безумие. Как ты себе предста...
听起来都够神秘的,不过…好吧。
Все это звучит несколько загадочно, но допустим...
我看到告示了,有点兴趣。
Я видел объявление. Допустим, я заинтересовался.
嗯。如果我同意的话,那要附谁的身呢?
Хм... А допустим, я соглашусь - чье это будет тело?
我猜到了。好,假设她带我去见了暗影长者…然后呢?
Я догадался. Хорошо, допустим, она меня к нему приведет. И что дальше?
该去领咱们的报酬了,我有点赶时间。就说你也尽了一半的力好了,管他的呢。
Пойдем заберем награду, я немного спешу. Тебе, допустим... половина. Так уж и быть, уступаю.
但先假装是你,状况可就大不同了。
Допустим, что это был ты, а ситуация была бы немного иной.
好,假设我帮你这个忙…
Ну хорошо, допустим, я тебе помогу...
我们先假设你知道红色魔豆的下落…红色魔豆不会在哪里呢?
Допустим на минуту, что ты все же знаешь, что случилось с красным бобом... Где бы он мог быть?
哈托利,我要杀了你…那好吧,你想怎么个换法?
Хаттори, я тебя убью... Ну... допустим. А что ты предлагаешь?
抱歉,但我不觉得你真的能理解。这事一两句也解释不清楚。就当作我选了个对大家都好的解决方法吧…对狄拉夫尤其如此。
Прости, но я сомневаюсь, что ты действительно можешь понять. Это очень трудно объяснить. Допустим, я посчитал, что такое решение будет лучше для всех... Прежде всего - для Детлаффа.
假设我帮你这个忙…
Допустим, что я тебе помогу...
先假设你说得对吧,可你觉得你过得去矮人那关吗?他们根本连听都不想听,只会砸碎你的脑袋。
Допустим, ты прав. Но поди убеди краснолюдов. Они даже слушать не хотят - сразу в драку лезут.
猎魔人的调查往往会有出人意料的发现,例如,拦截失踪商队的事实上并非怪物,而是商队主人的兄弟;被视为犯下屠杀罪行的狼人事实上连蚂蚁都不敢伤害等等。
Расследования ведьмака полны неожиданностей. Иногда оказывается, что, допустим, в исчезновении каравана виновно не чудовище, а человек, или что волколак, которого подозревали в кровавых убийствах, не обидел бы даже мухи.
的确如此。
Ну, допустим, объясню.
就当作我相信你吧。
Допустим, я тебе верю.
因为我们很亲密。
Допустим, она мне близка.
嗯…我大概能相信你…
Допустим, я тебе верю.
如果张三杀了李四
допустим, если кто-то кого-то убил
没问题,随你。
Ну, допустим.
好吧,只是…
Допустим, но...
假设你遇见了一个饿汉。他盯着摊子上的鱼,好像那是什么世界上最珍贵的财宝似的。你是要上前制止他偷走那条鱼,还是闭上眼睛无视他肮脏的企图?
Допустим, ты видишь голодного человека. Он смотрит на сырую рыбу, лежащую на лотке торговца, - смотрит так, словно это величайшее сокровище. Ударишь ли ты его по рукам - или закроешь глаза на то, что он замышляет преступление?
那我们就开始吧!假设你在海岸边遇见了两个士兵。他们挡住了你的去路,真是些无礼的混蛋!你接受了他们的要求与他们同行,还是坚持自己的道路战胜了他们?
Тогда начнем! Допустим, ты видишь на берегу двоих солдат. Эти грубые пьяницы преградили тебе путь! Подчинишься ли ты приказу следовать за ними - или пойдешь своим путем и к черту их?
也可能是第五维度,对你来说应该是个好消息。在女巫被释放之前,群山将会歌唱,流水将会欢鸣...
Допустим, в пятое измерение. Все равно эти сведения тебе не помогут. Скорее горы будут петь, а реки - плакать, чем ведьма выйдет на свободу...
慢着。所以你将飞升...那七神会怎么样呢?
Помолчать. Допустим, вы вознесетесь... а что будет с Семерыми?
我相信是这样,洛思。不过...我们不会让这种事发生的。
Думаю, да. Но... Лоусе, этого мы не допустим.
也许,我能找到办法让我的族人回来,我只是说也许。
И возможно – допустим, что это возможно, – я придумаю, как вернуть обратно своих сородичей.
要我说,我们应该终结神。我们应该扑灭这火焰,别再管什么飞升成为新神谕者。任何人都不该拥有那种力量。
Я так скажу: давай избавим мир от божественности. Погасим это пламя и не допустим вознесения нового Божественного. Это могущество не должно принадлежать кому-то одному.
我也这么认为。但...我们不会让这种事情发生。
Думаю, да. Но... мы этого не допустим.
我们不会让那种情况发生的。
Этого мы не допустим.
这看起来不切实际,不过我们假设这是真的。那只狗想必坐下了,对吧?
Звучит невероятно, но допустим. Полагаю, пес садится за столик?
这样说吧,你要是有任何发现,就来找我,我们谈谈。就你我两人知情就好,懂吗?
И допустим, вы что-нибудь найдете. Тогда возвращайтесь ко мне, и мы поговорим. Пусть пока что все останется между нами, понимаете?
嗯。好吧,有件事。有个特别的核口可乐口味,我已经好久没喝到了。
Ну, допустим... Есть один вид "Ядер-Колы", который я уже сто лет не пила.
我想我们低估了那群学院混蛋。不会再发生了。
Мы недооценили этих гадов из Института. Но больше мы такой ошибки не допустим.
我们假设一个情况。假设反应炉核心融化,你是唯一能阻止的人。
Гипотетический вопрос. Допустим, реактор начал плавиться, и только вы можете предотвратить катастрофу.
就当作我是吧。
Допустим, да.
那就假设这件事和我们有关系。
Допустим, гипотетически, что это так.
我可能有方法进入学院。
Допустим, я знаю, как проникнуть в Институт.
今天吃鳖了,有我们在就别想。
Ну, только не сегодня! Мы этого не допустим.
好吧,假设我带着你一起走了,那会成什么德性?
Ладно, допустим, я возьму тебя с собой. И что?
好吧,就听你的。你那台新奇的奇迹装置能干嘛?
Ладно, допустим. Что делает это твое чудо-устройство?
我……我姑且相信。怎么找到我的?
Допустим... я тебе верю. Как тебе удалось меня найти?
好,先假设真的能够建造这个东西……它到底有什么用?
Допустим, ты соберешь это устройство... но для чего оно?
如果我帮你杀了杰克和你的其他家人。这样我会得到什么好处?
Допустим, я помогу вам убить Джека и его семью. А что я за это получу?
听说有人打算抢劫钻石城下方的地下保险库……
Допустим, кто-то собирается ограбить подземное хранилище Даймонд-сити.
监管人让你进来了?也许吧,但你的朋友可真吓人。
Тебя смотритель впустила? Допустим. Но твой друг... вот от кого мурашки по коже.
你是不是听到有关史塔顿商队和宅院的传闻?那么如果假设真有其事。
Может, до вас дошел слух о караване Стоктона и некоем Комплексе? Допустим, что гипотетически он отчасти верен.
假设人类从地球逐渐消失,他们现在似乎也正打算这么做。接着数千年后,一个新的文明出现。
Допустим, люди вымрут сейчас все их усилия сосредоточены именно на этом. А через несколько тысяч лет появится новая цивилизация.
如果有人发、发现,家里有人上了什么瘾,或许会想……我不知道……会介入吧?或者,我觉得……你也可以为此写一首歌。
Если бы вы узнали, что кто-то из ваших близких страдает от какой-нибудь зависимости, вы бы... не знаю... попытались бы что-нибудь сделать? Или, допустим... написать об этом песню...
“我们不能眼看着其他文明在大自然的冲击下走向灭亡。要记住,人人为我,我为人人。”
«Мы не допустим, чтобы другие державы погибли под натиском стихии. Один за всех, все за одного».
让我们在战争中大获全胜,要么就是光荣牺牲。 我们再也不能容忍妥协。
И пусть эта война закончится либо победой, либо смертью. Мы больше не допустим компромисса.
морфология:
допу́стим (ввод)
допу́стим (част)
допусти́мый (прл ед муж им)
допусти́мого (прл ед муж род)
допусти́мому (прл ед муж дат)
допусти́мого (прл ед муж вин одуш)
допусти́мый (прл ед муж вин неод)
допусти́мым (прл ед муж тв)
допусти́мом (прл ед муж пр)
допусти́мая (прл ед жен им)
допусти́мой (прл ед жен род)
допусти́мой (прл ед жен дат)
допусти́мую (прл ед жен вин)
допусти́мою (прл ед жен тв)
допусти́мой (прл ед жен тв)
допусти́мой (прл ед жен пр)
допусти́мое (прл ед ср им)
допусти́мого (прл ед ср род)
допусти́мому (прл ед ср дат)
допусти́мое (прл ед ср вин)
допусти́мым (прл ед ср тв)
допусти́мом (прл ед ср пр)
допусти́мые (прл мн им)
допусти́мых (прл мн род)
допусти́мым (прл мн дат)
допусти́мые (прл мн вин неод)
допусти́мых (прл мн вин одуш)
допусти́мыми (прл мн тв)
допусти́мых (прл мн пр)
допусти́м (прл крат ед муж)
допусти́ма (прл крат ед жен)
допусти́мо (прл крат ед ср)
допусти́мы (прл крат мн)
допусти́ть (гл сов перех инф)
допусти́л (гл сов перех прош ед муж)
допусти́ла (гл сов перех прош ед жен)
допусти́ло (гл сов перех прош ед ср)
допусти́ли (гл сов перех прош мн)
допу́стят (гл сов перех буд мн 3-е)
допущу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
допу́стишь (гл сов перех буд ед 2-е)
допу́стит (гл сов перех буд ед 3-е)
допу́стим (гл сов перех буд мн 1-е)
допу́стите (гл сов перех буд мн 2-е)
допусти́ (гл сов перех пов ед)
допусти́те (гл сов перех пов мн)
допусти́вший (прч сов перех прош ед муж им)
допусти́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
допусти́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
допусти́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
допусти́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
допусти́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
допусти́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
допусти́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
допусти́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
допусти́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
допусти́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
допусти́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
допусти́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
допусти́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
допусти́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
допусти́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
допусти́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
допусти́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
допусти́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
допусти́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
допусти́вшие (прч сов перех прош мн им)
допусти́вших (прч сов перех прош мн род)
допусти́вшим (прч сов перех прош мн дат)
допусти́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
допусти́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
допусти́вшими (прч сов перех прош мн тв)
допусти́вших (прч сов перех прош мн пр)
допу́щенный (прч сов перех страд прош ед муж им)
допу́щенного (прч сов перех страд прош ед муж род)
допу́щенному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
допу́щенного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
допу́щенный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
допу́щенным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
допу́щенном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
допу́щен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
допу́щена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
допу́щено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
допу́щены (прч крат сов перех страд прош мн)
допу́щенная (прч сов перех страд прош ед жен им)
допу́щенной (прч сов перех страд прош ед жен род)
допу́щенной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
допу́щенную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
допу́щенною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
допу́щенной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
допу́щенной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
допу́щенное (прч сов перех страд прош ед ср им)
допу́щенного (прч сов перех страд прош ед ср род)
допу́щенному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
допу́щенное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
допу́щенным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
допу́щенном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
допу́щенные (прч сов перех страд прош мн им)
допу́щенных (прч сов перех страд прош мн род)
допу́щенным (прч сов перех страд прош мн дат)
допу́щенные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
допу́щенных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
допу́щенными (прч сов перех страд прош мн тв)
допу́щенных (прч сов перех страд прош мн пр)
допустя́ (дееп сов перех прош)
допусти́в (дееп сов перех прош)
допусти́вши (дееп сов перех прош)