до мозга костей
彻头彻尾地
до мозга костей глуп - 彻头彻尾地愚蠢
真正地; 真正; 入骨; 切实地; 地地道道; 彻头彻尾
<口>彻头彻尾的; 地地道道的; 切实地; 真正地
真正; 彻头彻尾
asd
<口>彻头彻尾的; 地地道道的; 切实地; 真正地
真正; 彻头彻尾
слова с:
костный мозг
мозговая кость
Костенька
косте
костедробилка
костенеть
костёл
костёльный
костёр
мозг
мозглый
мозглявый
мозговать
мозговитый
мозговой
в русских словах:
попрошайничество
Вы изолгались и истрепались до мозга костей и спосооны только на попрошайничество и ложь. (Чехов) - 你们撒谎成习, 堕落到了极点, 只会乞求和欺骗.
в китайских словах:
地地道道
неприкрытый, откровенный, доподлинный, настоящий, чистейший; махровый; до мозга костей
透心儿凉
1) леденящий холод, промерз до мозга костей
戳心灌髓
диал. колоть сердце и орошать костный мозг (обр. в знач.; задевать человека до глубины души, затрагивать до мозга костей)
切实地
до мозга костей
乍凉
диал. очень холодно; прозябнуть до мозга костей
深入骨髓
проникнуть глубоко, проникнуть до мозга костей
烂透
испорченный до мозга костей; прогнивший до мозга костей; насквозь гнилой; насквозь прогнивший; прогнивший до сердцевины
恨
对他恨之入骨 ненавидеть его до мозга костей
恨入骨髓
ненависть проникает до мозга костей (обр. в знач.: люто ненавидеть; сильнейшая (смертельная) ненависть)
浃
不浃于骨髓 не проникать до мозга костей (вглубь)
坏透
1) испорченный до мозга костей; скверный, дрянной
腐朽
腐朽透顶[的] испорченный до мозга костей
腐烂
腐烂透顶 прогнить насквозь, испорченный до мозга костей
冷
冷透了 промерзнуть до мозга костей
恨之入骨
ненавидеть так, что ненависть въелась в кость; питать смертельную (лютую) ненависть; ненавидеть до мозга костей (см. также 恨入骨髓)
彻骨
2) обр. до мозга костей, очень глубоко; в высшей степени
深绿
2) (о сторонниках независимости Тайваня) зеленый до мозга костей
入骨
2) до мозга костей; глубочайший
贼皮贼骨
жулик до мозга костей; жульничество в крови; насквозь пропитаться жульничеством; закоренелый вор
髓
1) [костный] мозг
恨入骨髓 ненавидеть до мозга костей
坏透了
испорченный до мозга костей; прогнивший насквозь; насквозь гнилой; мерзкий, пакостный
透心凉
1) леденящий холод, промерз до мозга костей
全身上下都充满艺术气息
Художник до мозга костей
俗不可医
пошлый (вульгарный) до мозга костей; быть неисправимым пошляком
синонимы:
см. весь, совершеннопримеры:
冷透了
промёрзнуть до мозга костей
腐烂透顶
прогнить насквозь; испорченный до мозга костей
腐朽透顶[的]
испорченный до мозга костей
不浃于骨髓
не проникать до мозга костей (вглубь)
恨之切骨
ненавидеть его до мозга костей
彻头彻尾地愚蠢
до мозга костей глуп
我的意思是,如果它这么难吃的话,总得让它有些让人兴奋的东西才行……可是我现在就是感觉不到。
Я хочу сказать, что такая дрянь по крайней мере, должна пробирать до мозга костей... А пока ей до мозга далеко...
看见桥对面的那片地方没?那边有一名叫做纳吉玛的巫医,我一直在追踪她。鲜血巨魔已经腐烂到骨子里了,但他们的灵魂却是邦桑迪最需要的祭品。凭我的实力绝对战胜不了她,但如果你能够杀死她,我就带你去神庙那里。
Видишь участок земли за мостом? Где-то там бродит ведьма по имени Наджима. Я уже давно слежу за ней. Тролли крови пропитаны порчей до мозга костей, но их души – прекрасное подношение для Бвонсамди. Эта ведьма довольно сильна, и в одиночку мне ее не одолеть. Если ты убьешь ее, я проведу тебя в храм.
你是位优秀的商人,雷瓦登。你投入于国际事业,因此无法承受牵涉到危险份子团体的后果。
Ты купец до мозга костей, Леуваарден. Ты настолько вовлечен в международный бизнес, что тебя просто не хватит еще и на контакты со смутьянами.
“他是个完完全全的工会人。一个很好的人。”他陷入沉默,有些犹豫。“他很平静……闲散。做的事不多。偶尔会跟艾弗拉特聊聊。”
«Он член профсоюза до мозга костей. Хороший парень». Он некоторое время колеблется. «Он прямо спокойный... расслабленный такой. Ничего особо не делает. Иногда с Эвраром говорит».
“有个真正的警察帮他找东西是件好事。”她的脸被笑容点亮了。“老好人厄运漩涡,完全就是高级管理层。”
«Хорошо, что он привлек к этому делу настоящего офицера полиции». Ее лицо озаряет улыбка. «Старый добрый От-роду-так, руководитель до мозга костей».
“哦,提图斯是个彻头彻尾的港口工人,大家说他是在一条船上出生的。”小个子男人摸了摸手肘上的药贴。“我告诉你,他的血管里大概流的是海水吧,哈哈哈——老提图斯是个很友好的人。”
«О, Тит — морской волк до мозга костей. Говорят, он родился на лодке». Тщедушный мужичок потирает заплатку на локте. «В его венах, наверно, морская вода течет, вот что, хе-хе-хе, хороший, добрый мужик этот Тит, такие дела».
“你可以从马列拉那里拿到钥匙——他就在大门下边。马列拉就像工会的自由人,特别行动小组。他是个老练的工人主义者,也是一个真正的自由思想家。他会告诉你那扇门的准确位置。”他笑着,显然对自己的计划很满意。“还有最后一件事,哈里。”
«Ключ можете забрать у Маньяны — он стоит у ворот. Маньяна в профсоюзе вроде свободного агента. Отвечает за спецоперации. Социалист до мозга костей. И настоящий вольнодумец. Он укажет вам точное расположение двери». Клэр улыбается, явно довольный тем, как прекрасно все спланировал. «И последнее, Гарри».
“哈里先生!天啦,老利奥没有看错你!当我第一眼看到你的时候,就知道你打心底就是我们工会的人。”他飞快地吸了一口气。“就在我转身看到你的时候,我就对自己说:‘那家伙一看就是工会的人。彻头彻尾。’而且我是对的,没错就是这样,是这样没错。”
«Господин Гарри! Вот же как, старик Лео-то был прав на ваш счет! Понял, что вы за профсоюз всем сердцем, сразу, как вас увидел». Он торопливо переводит дыхание. «Как только повернулся и взглянул на вас, так сразу себе сказал: „Вот этот парень за профсоюз всем сердцем. Человек профсоюза до мозга костей“. И прав я был, прав, прав».
这座城市的阴冷潮湿已经渗入你的骨髓。夏天还离的很远呢。
Промозглый городской воздух и так пробирает до мозга костей. До лета еще очень далеко.
这才是我们的好伙计!他对战争和过往岁月那滔滔不绝的样子——经历了一切的骑士——问问他如何回到过去!
Наш мужик! Ты только послушай, как он говорит о войне и днях минувших: рыцарь до мозга костей. Спроси у него, как повернуть время вспять!
在遥远北方的塔尔加,冬季可以由九月延续到五月,极为酷寒。因此也是这陷阱得名的由来,它会冻僵附近的生物,使牠们行动缓慢,有如在深雪中行动。
Эта ловушка замедляет движение всех существ в радиусе взрыва: жертвы, попавшие под ее воздействие, как будто бы бредут по сугробам, промерзнув до мозга костей. Особенно хороша эта ловушка против членистоногих, это свойство и дало ей такое название.
啊,大海曾多少次把我打湿,让我冷到刺骨…
О-ой, сколько ж раз я на море промок и промерз до мозга костей...
军医的角色使她带领一队护卫士兵进入下水道,他们的目标是采集下水道怪物吐出的毒液样本。由于杰洛特从头到脚都是一位绅士,因此他同意为她的任务提供帮助。
Вот эта служба в армии и привела ее в сопровождении отряда солдат в каналы. Их задачей было собрать образцы яда, который распространяло обитавшее там чудовище. Геральт, джентльмен до мозга костей, согласился помочь ей.
他已被秘源彻底腐化。不要浪费时间去思考他的罪行——尤其是我们现在还有无数尚待完成的任务要做。
Его до мозга костей испортил Источник. Не береди себе душу, вспоминая его преступления, - тем более, у нас еще очень много работы.
哦!哦,霍吉特,你从头到尾到骨头都腐烂了!我可怜的,亲爱的,肉乎乎的姑娘,你已经一文不值了!那些烧烤...羊肉!现在就连做香肠的都不想要她!把她拿到这儿来,好吗?我烂掉的宝贝!
Ой! О, Хоггет, ты... ты сгнила до мозга костей! О, моя бедная, милая, пухлая девочка, ты совсем испортилась! Столько мяса... столько вырезки! Теперь тебя даже на колбасу не возьмут! Отдай ее мне! О, моя заплесневевшая красавица!
你因为你的骄傲而感到沮丧。你是蜥蜴人,彻头彻尾的蜥蜴人。
Ты раздражен, потому что горд. Ящер до мозга костей.
我第一次说话的时候,妈妈在街上狂奔,大喊着“恶魔!”可怜的家伙,快把她吓死了。
Когда я впервые заговорил, мамуля выскочила из дома с воплем "демоны!". Бедняжку проняло до мозга костей.
我也一样。还以为颈圈会废掉他们体内的灵力呢。他们骨子里就有股顽固劲儿。
И я тоже. Думала, что от ошейников у них спеси поумерится. Но оказалось, они упрямые до мозга костей.
“乔那·弗里德长眠于此,终身都是樵夫。”
"Здесь покоится Иона Фрид, дровосек до мозга костей".
看着这块石板,你感觉上面刻着的文字触及到了你的灵魂深处。“天选者。天选者必将崛起。”
Взглянув на скрижаль, вы читаете написанное там, и холод пробирает вас до мозга костей. "Один. Один должен восстать".
哟,她不配拥有和平。~咳嗽!~她就是个彻头彻尾的叛徒。
Х-ха! Покоя она не заслужила. ~Тьфу!~ Она была предательницей до мозга костей.
告诉他,你当然是和蒂尔·桑德留斯一派的。完完全全与他站在一起。
Сказать, что вы преданы Тир-Ценделиусу. До мозга костей.
他根本不知道光明正大四个字怎么写。
Мошенник, да. До мозга костей.
从头到尾就是个佣兵,嗯?我想这是你应得的。
Наемник до мозга костей, да? Что ж, ты их заслуживаешь.
我爱说谎,举世皆知。我也没有假装什么,事实就是:我是个骗子,彻头彻尾。
Я лжец. Это все знают. Я это и не скрываю. Потому что правда в том, что я аферист. До мозга костей.
里斯对兄弟会赤胆忠心。兄弟会就是他的一切,也是他的家,他的生命。
Риз до мозга костей пропитан идеями Братства. Это единственное, что его волнует. Это его семья, в этом вся его жизнь.
听着,也许外表看不出来,但丹斯人很好。他从骨子里就是个士兵……军纪可说是他的一切。
Слушай, несмотря на первое впечатление, Данс хороший малый. Просто он солдат до мозга костей... Протокол для него это все.