до основания
彻底; 完全
完全; 根本; 彻底
根本; 彻底; 完全
完全; 彻底
根本; 彻底; 完全
完全; 彻底
слова с:
в русских словах:
соображение
3) (мнение, суждение) 意见 yìjiàn, 观点 guāndiǎn; 想法 xiǎngfa; 看法 kànfa; обычно мн. соображения (расчеты, основания) 打算 dǎsuàn; 理由 lǐyóu
недаром
1) (не без основания) 不无理由 bùwú lǐyóu; (не без цели, умысла) 不是无目地 bùshì wúmù-de
всякий
без всякого основания - 毫无根据
от
7) (указывает на причину, основание чего-либо) 因为 yīnwei, 由于 yóuyú
по
4) (на основании каких-либо признаков) 就...说 jiǔ...shuō, 按...说 àn...shuō, [在]...上 [zài]...shàng; 在...方面 zài...fāngmiàn
за
8) (при указании на повод, основание действия) 因为 yīnwei, 由于 yóuyú
основание
дом на каменном основании - 石头地基的房子
основание треугольника - 三角形的底边
законное основание - 合法的理由
на каком основании? - 根据什么?
без всяких оснований - 毫无根据地
не без основания - 不无根据
есть основания думать - 有根据来想
позволить себе
3) (иметь достаточно средств или оснований для чего-л) 负担得起
не
не без оснований - 不无根据
право
1) 权[利] quán[lì]; (основание) 理由 lǐyóu
понятный
2) (имеющий основание) 合理[的] hélǐ [-de], 有理由的 yǒu lǐyóu-de
причина
2) (основание) 理由 lǐyóu, 根据 gēnjù
на основании
на основании актуальной ситуации - 以现实情况为依据
на основании Приказа - 基于命令
смысл
2) (цель, основание) 目的 mùdì; 意义 yìyì, 意思 yìsi
станок
2) (основание пулемета, орудия)
законный
на законном основании - 根据法律的理由
огульный
2) (не имеющий оснований) 不分皂白的 bù fēn zào bái-de
основный
〔形〕основа④解的形容词.
основывать
основать
на чем вы основываете ваши предположения? - 您的假设是根据什么?
намечать
наметить основные статьи расхода на будущий год - 拟定明年的基本支出项目
поток
основной поток - 主流
идея
2) (основная мысль) 主旨 zhǔzhǐ, 构思 gòusī
ОКС
3) (основная камера сгорания) 主燃烧室
разногласие
разногласия по основным вопросам - 主要问题上意见分歧
соль
3) перен. (основная суть) 要点 yàodiǎn
фонд
основной фонд - 固定基金
основной словарный фонд - 基本词汇
концепция
2) (основная мысль произведения) 构思 gòusī
тенденция
2) (основная идея) 意图 yìtú, 意向 yìxiàng
основная тенденция автора - 作者的基本意图
удаляться
удалиться от основной темы - 离开本题
основной
основной принцип - 基本原则
основной закон - 根本法
основное место работы - 专职
2) в знач. сущ. с основное 主要之点 zhǔyàozhidiǎn, 主要的东西 zhǔyàode dōngxi
основная соль - 碱性盐
основная порода - 基性岩
несколько
несколько отвлечься от основной темы - 有点离开本题
в китайских словах:
夷为平地
разрушить до основания, сровнять с землей
荡然无存
исчезнуть без остатка; разрушен до основания, остались одни развалины
覆灭
стереть с лица земли, погубить, уничтожить, разрушить до основания; истребить, опустошить; опустошение, разрушение, уничтожение
灭绝
灭绝净尽 уничтожить (искоренить) полностью; разгромить до основания
断瓦残垣
лежать в развалинах, разрушен до основания
峻
2) разрушать до основания, сравнивать с землей, срывать
泯绝
2) разрушить до основания, совершенно уничтожить
毁灭
1) стереть с лица земли, погубить, уничтожить, разрушить до основания; истребить, опустошить; опустошение, разрушение, уничтожение, гибель
撤平
сровнять с землей, не оставить камня на камне, разрушить до основания
翻箱倒柜
опрокинуть сундуки и перевернуть шкафы (обр. в знач.: перевернуть все вверх дном; перерыть все до основания)
毁平
сровнять с землей, разрушить до основания, уничтожить дотла
翻箱倒箧
опрокинуть сундук и вывалить содержимое шкафов (обр. в знач.: перевернуть все вверх дном; перерыть все до основания)
片瓦无存
не оставить камня на камне, стереть с лица земли, разрушить до основания
平毁
разрушить до основания, сровнять с землей
玉石俱焚
огонь уничтожает и яшму и камни (обр. истребить и правых и виноватых; перебить всех; уничтожить до основания; не оставить камня на камне; вести борьбу не на жизнь, а на смерть)
上焦
кит. мед. верхний центр (начиная от входного отверстия желудка и до основания языка)
толкование:
нареч.Совершенно, полностью.
примеры:
灭绝净尽
уничтожить (искоренить) полностью; разгромить до основания
总之,说到打仗的话,你最好能赢得某个蛮锤家族的支持。往西南走,杀戮熔炉竞技场对面就是顿沃德家族的废址。他们的家园遭遇重创,但是这样的攻击并不足以击溃整个家族。问题是,你能不能找到他们。
Ну, а если готовишься к бою, то есть один клан, который тебе точно нужно привлечь на свою сторону. Иди на юго-запад, на другую сторону Горнила Крови, там находятся развалины Дунвальда. Селение разрушено почти до основания, но Дунвальдов это не остановит. Остается лишь найти их...
<逐渐深入矿层底部之后,你只能找到小块矿石和碎片。虽然总和起来的话,数量应该够用。>
<Дойдя до основания пласта, вы обнаружили лишь мелкие вкрапления руды. Однако если бы вы могли извлечь их все, этого бы вполне хватило для работы.>
纵便是遭受深刻摧残的地区,晶石仍能保持完好无损。
Даже там, где все было разрушено до основания, эдры остались нетронутыми.
「伪神谢纳戈斯将整个世界当作狂欢场。如任其肆意妄为,塞洛斯将化为废墟残烬。」 ~艾紫培
«Бог-самозванец Ксенаг считает весь мир местом своей гулянки. Если не держать в узде его безумства, Терос будет разрушен до основания». — Элспет
这座城市到处都是腐败,已经烂到底了。每个人都只在乎自己,为了几枚硬币可以将痛苦建立在他人身上。
Город прогнил насквозь. До основания. Никому ни до чего нет дела, кроме как срубить деньжат на чужих страданиях.
这个城市充满腐败,已经完全堕落了,大家一心只想捞钱。
Город прогнил насквозь. До основания. Никому ни до чего нет дела, кроме как срубить деньжат на чужих страданиях.
开战之前,这附近有全威伦最好的酿酒厂。结果被那群狗娘养的烧成了平地。
До войны тут была винокурня - лучшая в Велене. Вот, сожгли ее до основания, сукины дети.
我们向莉安德拉发起挑战,但她唤醒了三个坚不可摧的黯灵骑士并召唤了地震,动摇了神庙的地基。
Мы вызвали Леандру на бой, но она призвала троих рыцарей смерти и устроила землетрясение, от которого храм содрогнулся до основания.
“为神王效忠。他的代价是鲜血,是混乱。把这个世界摧毁,去未来世界的辉煌中生活吧...”
"Служи Королю-богу. Его цена кровь. Его цена хаос. Разрушь этот мир до основания и воспрянь во славе в мире грядущем..."
然后呢?就这样看着她将阿克斯城夷为平地?
И что потом? Молча смотреть, как она разрушит Аркс до основания?
我只想要这道墙土崩瓦解,听到了吗?
Я хочу, чтобы эту стену разрушили до основания, ясно?!
差别在于我们的战争不会殃及平民。
Разница в том, что в ходе нашей войны цивилизация не будет разрушена до основания.
义勇兵贯彻了保卫联邦的理想。这些勇士突击了学院,并把整座学院炸个粉碎。
Минитмены остались верны своей клятве защищать Содружество. Эти храбрые люди взяли Институт штурмом и разрушили его до основания.