други
〔名词〕 人士
人士
слова с:
примеры:
一个跟着一个
один за другим
один за другим
君子不欲多上人
совершенный человек не любит часто показывать своё превосходство над другими
совершенный человек не любит часто показывать своё превосходство над другими
不立崖异
не ставить себя над другими, не считать себя выше других; не отгораживаться от людей
не ставить себя над другими, не считать себя выше других; не отгораживаться от людей
挫人
оскорблять [других], унижать окружающих
оскорблять [других], унижать окружающих
或挫或隳
одни (вещи) сохраняются, другие разрушаются
одни (вещи) сохраняются, другие разрушаются
以人望人
сравнивать (сопоставлять) одного человека с другим
сравнивать (сопоставлять) одного человека с другим
故欲胜人者, 必先自胜
поэтому тот, кто желает подчинить себе других, должен сначала подчинить себе самого себя
поэтому тот, кто желает подчинить себе других, должен сначала подчинить себе самого себя
噎人
перекричать других, заткнуть другому глотку
перекричать других, заткнуть другому глотку
盖人
превосходить других, подавлять собой всех остальных
превосходить других, подавлять собой всех остальных
犆言
говорить по одному, выступать один за другим
говорить по одному, выступать один за другим
辜而攉之
обвинить других и присвоить себе всю выгоду
обвинить других и присвоить себе всю выгоду
加于人一等
быть на голову выше других
быть на голову выше других
太不知趣
совершенно не считаться с другими
совершенно не считаться с другими
制五言诗客继和
составил пятистопные стихи, и гости один за другим отвечали на них стихами
составил пятистопные стихи, и гости один за другим отвечали на них стихами
若太公望,散宜生,则见而知之,若孔子,则闻而知之
если взять Тайгун Вана и Сань И-шэна, то они познали это (учение) по личному наблюдению; что касается Конфуция, то он познал его по рассказам других
если взять Тайгун Вана и Сань И-шэна, то они познали это (учение) по личному наблюдению; что касается Конфуция, то он познал его по рассказам других
取信于人
пользоваться доверием у других
пользоваться доверием у других
文章赡逸
превосходить других по литературному дарованию; литературное дарование
превосходить других по литературному дарованию; литературное дарование
视吾若人
смотреть на себя, как на других; не делать различий между собой и другими
смотреть на себя, как на других; не делать различий между собой и другими
新的鞋沾了地,就不换了
если новые туфли коснулись земли, их на другие уже не обменивают
если новые туфли коснулись земли, их на другие уже не обменивают
居于人下
занимать положение ниже других
занимать положение ниже других
你总辖想着别人
ты всегда думаешь, как бы командовать другими
ты всегда думаешь, как бы командовать другими
不容人说话
не давать другим говорить
не давать другим говорить
咱们的产量落在人家后头
по количеству продукции мы от других отстаём
по количеству продукции мы от других отстаём
客于他乡
найти приют в других краях
найти приют в других краях
贻人[以]口责
дать другим предлог для придирок, дать людям пищу для пересудов
дать другим предлог для придирок, дать людям пищу для пересудов
治于人
быть под управлением других людей
быть под управлением других людей
会武等至匈奴
в это время у и другие как раз прибыли к сюнну(гуннам)...
в это время у и другие как раз прибыли к сюнну(гуннам)...
夫子之求之也, 其诸异乎人之求之与
о, разве манера запроса нашего учителя (Конфуция) об этом (опороках в данном княжестве) не отлична совершенно от манеры запросов других людей?!
о, разве манера запроса нашего учителя (Конфуция) об этом (опороках в данном княжестве) не отлична совершенно от манеры запросов других людей?!
人必自侮, 然后人侮之
другие оскорбляют человека только после того, как он оскорбляет (не уважает) себя сам
другие оскорбляют человека только после того, как он оскорбляет (не уважает) себя сам
留狱
оставлять те или другие судебные дела без решения, задерживать судопроизводство по делу
оставлять те или другие судебные дела без решения, задерживать судопроизводство по делу
菑棋
водрузить шашку в середину других (при игре в облавные шашки)
водрузить шашку в середину других (при игре в облавные шашки)
人役而耻为役, 由弓人而耻为弓
если человек, будучи слугой других, стыдится этой службы, то это всё равно, как если бы мастер, изготавливающий луки, стыдился делать их
если человек, будучи слугой других, стыдится этой службы, то это всё равно, как если бы мастер, изготавливающий луки, стыдился делать их
吵脑子
криками вызывать (у других) головную боль
криками вызывать (у других) головную боль
所读书乃熟于他童
пройденные уроки были выучены (им) лучше, чем другими мальчиками
пройденные уроки были выучены (им) лучше, чем другими мальчиками
君子所以异于人者…
то, чем совершенный человек отличается от других...
то, чем совершенный человек отличается от других...
才非过人也, 抑努力不懈而已
по способностям он не выше других, только, пожалуй, не ленится отдавать все свои силы [учёбе]
по способностям он не выше других, только, пожалуй, не ленится отдавать все свои силы [учёбе]
挪撮
собрать, перечислив с других статей
собрать, перечислив с других статей
人一能之,已百之;人十能之,已千之
что другие [как кажется им] постигают с одного раза (усилия), к тому он (совершенный человек) должен прикладывать сто усилий; что другие постигают с десяти усилий, там он должен приложить тысячу (для подлинного усвоения)
что другие [как кажется им] постигают с одного раза (усилия), к тому он (совершенный человек) должен прикладывать сто усилий; что другие постигают с десяти усилий, там он должен приложить тысячу (для подлинного усвоения)
肝胆过人
превосходить других храбростью
превосходить других храбростью
休把人厮啈
перестать обманывать других
перестать обманывать других
食半菽
кормиться наполовину бобами (1 бань на каждый шэн других продуктов)
кормиться наполовину бобами (1 бань на каждый шэн других продуктов)
人能群, 彼不能群
другие могут общаться (быть общительными), а он не может
другие могут общаться (быть общительными), а он не может
降了别人了
подчинять себе других
подчинять себе других
拜除如流
назначения и смещения следовали одно за другим
назначения и смещения следовали одно за другим
或肆之筵或 ....
одни им циновки для пира готовят, ― другие...
одни им циновки для пира готовят, ― другие...
昔伯姬燔而诸侯惮
некогда княжеская наложница погибла в пожаре (спасая других), и вассальные князья прониклись [к ней] уважением
некогда княжеская наложница погибла в пожаре (спасая других), и вассальные князья прониклись [к ней] уважением
一介不以与人, 一介不以取诸人
не дать даже самой малости другим и не брать от других даже самого пустяка
не дать даже самой малости другим и не брать от других даже самого пустяка
是已非人
оправдывать себя и осуждать других
оправдывать себя и осуждать других