дурачьё
〈俗〉傻瓜们, 蠢货们
слова с:
в русских словах:
дурашка
-и〔阳, 阴〕〈口〉=дурачок ②解.
валять дурака
1) (дурачиться) 装傻
честить
чещу, честишь〔未〕кого-что〈俗〉骂, 辱骂. Он ~ит меня и дураком и неучем. 他骂我愚蠢, 不学无术。
форменный
форменный дурак - 地地道道的蠢货
тормоз
3) жарг. (дурак) 呆子
стоеросовый
〔形〕: дубина стоеросовая; дурак (或 болван) стоеросовый〈俗, 骂〉笨蛋, 傻瓜.
редкостный
редкостный дурак - 少有的傻瓜
положительный
положительный дурак - 真正的蠢货
выставлять
выставлять кого-либо дураком - 把...说成是傻瓜
обзывать
обозвать его дураком - 骂他是蠢货
непроходимый
непроходимый дурак - 大傻瓜
махровый
махровый дурак - 双料的傻瓜
круглый
круглый дурак - 大傻瓜
дуралей
〔阳〕〈口〉=дурак ①解(一般指做了蠢事的人).
юродствовать
(валять дурака) 装疯卖傻 zhuāngfēng-màishǎ
дурит
(=дураин) 暗煤, 钝煤
подкидной
〔形〕: подкидные дураки 或 подкидной дурак 打“傻瓜”(纸牌的一种玩法).
в китайских словах:
喜憨儿
дурачок, умственно отсталый
傻了八叽
диал. дурачок, глупыш
吃亏上当
быть обманутым и одураченным; понести убыток и остаться в дураках
傻孩子
дурачок, глупыш (ласковое обращение)
装孙子
2) строить из себя дурачка, прикидываться дурачком
愚人节中的受愚弄者
человек, одураченный 1-го апреля; апрельский дурак; жертва первоапрельского обмана
调理
4) диал. дурачить, водить за нос, оставлять в дураках
憨耸
дурачок
浑大鲁儿
диал. дурачок, глупышка (о ребенке)
浑小子
ласк, дурачок; прохвост
洋蒜
: 装洋蒜 zhuāngyángsuàn прикидываться дурачком, валять дурака
半憨子
придурок, дурачок
活宝
耍活宝 дурачиться, валять дурака
傻玩意儿
разг. дурилка; дурачок; идиотик; дурик
太憨生
наивно-недоуменный, милый и глупенький; дурачок
哑巴廛
打哑巴廛 dǎyǎbachán сев. -вост. диал. разыгрывать дурачка
装糊涂
притворяться, что не знаешь; делать вид, что не понимаешь; прикидываться дурачком; валять дурака
憨儿
дурачок, глупый младенец
粧憨儿 прикидываться дурачком
痴儿梦话
сонный бред дурачка (обр. в знач.: бредни, чистый бред)
装洋蒜
косить под дурачка
傻
傻孩子 глупый мальчик, глупышка, дурачок
装呆卖傻
строить из себя дурачка, притворяться идиотом
傻小子
дурачок, глупыш
不上眼
看到是一个不上眼的傻小子, 他理都懒得理。 Увидел, что это какой-то неказистый дурачок, даже обращать внимания неохота было.
把戏
玩把戏 ломать комедию, дурачиться; валять дурака
傻缺
наивный дурачок; простофиля; лох
九百
2) глупый, дурачок; неполноценный
彪乎乎
диал. глуповатый; глупыш, дурачок
哄弄
надувать, одурачивать, обманывать, оставлять в дураках
天然呆
дурачок от природы
愚
дурачить, обманывать
1) дурак, глупец; тупица
吓愚欺庸 запугивать дураков и обманывать простаков
虎逼
дурачок (диалект)
土呆子
[местный] дурачок; юродивый
толкование:
ср. разг.То же, что: дураки (1*1).
синонимы:
см. глупец, дуракпримеры:
你们这些蠢货总在吹什么“王牌猎人”,搞得多了不起一样。呸!
Дурачье! Да что вы можете знать об "охоте на крупную дичь"? Пф!
「但是那些笨蛋没想到的是,既然没有规定表白的形式,那我就在这里表白吧。谁也不会知道是我,我真是天才!哈哈,笨蛋!」
«Но эти дураки не сказали, как именно я должен признаться! Никто и не узнает, кто я! Ловко придумано, да? Как вам такое, дурачьё?»
死气沉沉?!这幅画里满是生气,你个蠢货!
Безжизненная?! Да это полотно – сама жизнь, дурачье!
小明。
"Дурачье", говорит бармен и наливает две кружки.
不过,她还是会和剩下那群笨蛋一起淹死。之后我就从她冰冷僵死的手里夺回我的面具。
Что ж, она все равно утонет вместе с остальным дурачьем. И тогда я просто заберу маску с ее хладного трупа.
你别哄我!
не дурачь меня!
你别糊弄我。
Не дурачь меня.
闭嘴。爱佛琳,别再说傻话了。走吧。
Хватит болтать. А ты, Эвелина, не дурачься. Идем.