дурнота
ж разг.
头晕 tóuyūn, 迷糊 míhu; (тошнота) 恶心 ěxīn
почувствовать дурноту - 胸中作恶, 感到头晕
1. 头晕, 恶心
почувствовать ~у 感到头晕, 恶心
приступ ~ы 一阵头晕, 恶心
2. 〈旧〉丑陋, 难看; 恶劣事物
дурнота погоды 天气恶劣
(阴)头晕, 迷糊; 恶心
почувствовать ~у 感到一阵头晕
头晕, 迷糊; 恶心
почувствовать ~у 感到一阵头晕
头晕, 迷糊; 恶心
почувствовать ~у 感到一阵头晕
[医]头晕, 胸里作恶
恶心; 头晕, 迷糊
слова с:
в русских словах:
недобрый
3) (дурной, порочащий) 坏[的] huài[de]
нежелательный
2) (дурной) 不良的 bùliángde, 坏的 huàide
улица
дурное влияние улицы - 市俗阶层的恶劣影响
выветривать
выветривать дурной запах - 让风散臭味
зло
1) тк. ед. (все дурное) 恶 è, 邪恶 xié’è, 恶事 èshì
запах
дурной запах - 臭味
тон
дурной тон - 不好的风度
предзнаменование
дурное предзнаменование - 不祥之兆
поддаваться
поддаваться дурному влиянию - 受坏影响
дурно
дурно пахнет - 气味不好
дурно поступать - 行为不好
дурно говорить [отзываться] о ком-либо - 说...坏话
ей дурно - 她发起迷糊来
почувствовать себя дурно - 感到头晕; 觉得发迷糊
пахнуть
дурно пахнет - 发臭味
осуждать
осуждать чей-либо дурной поступок - 斥责...坏行为
отвращать
отвратить кого-либо от дурного поступка - 防止...作不良行为
неспособный
он неспособен на такой дурной поступок - 他不会干这样的蠢事
оборот
дело приняло дурной оборот - 事情变坏了(恶化)
настроение
в дурном настроении - 情绪不好
наделать
2) (сделать что-либо дурное) 搞出 gǎochū, 造成 zàochéng; (причинить) 惹出 rěchū
искалечить
дурное воспитание искалечило ребенка - 恶劣的教育把小孩搞坏了
повадка
оставь эту дурную повадка - 去掉这种坏习气吧
задатки
дурные задатки - 不良的天性
примета
дурная примета - 不祥之兆
наклонность
дурные наклонности - 坏习气
зловещий
不祥的 bùxiángde; (вселяющий страх, мрачный) 可怕的 kěpàde; (служащий дурным предзнаменованием) 凶险的 xiōngxiǎnde
славить
2) (распространять дурные слухи) 传说...的坏话 chuánshuō...-de huàihuà
дурной
дурные привычки - 恶习; 坏习惯
дурная погода - 恶劣的天气
дурной поступок - 不道德的行为
дурной признак - 不吉之兆
дурная слава - 臭名
она дурна собой - 她长得不好看
уберечься
уберечься от дурных влияний - 不受坏的影响
урод
3) (человек с дурными свойствами) 坏人 huàirén
воевать
воевать с дурными привычками - 与坏习惯作斗争
в китайских словах:
头晕
кружится голова; мутится в голове; дурно; головокружение; дурнота
昏眩
дурнота, головокружение; голова закружилась
толкование:
ж. разг.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: дурной (1,3).
2) а) перен. Головокружение, тошнота.
б) Полуобморочное состояние.
примеры:
我很确定任何不适很快都会消退。除此之外,通过对你的观察,我已经学到了不少。我欠你人情,陌生人!
Я уверен, дурнота скоро пройдет. К тому же я много узнал, наблюдая за тобой... весьма обязан тебе теперь!
他递给你一个表面粗糙的木盒。一股隐约的恶心感席卷而来。盒子里面是死亡之雾...
Он передает вам деревянную коробку с потертой крышкой. Вас одолевает слабое чувство дурноты. Внутри туман смерти...
胸中作恶, 感到头晕
почувствовать дурноту
морфология:
дурнотá (сущ неод ед жен им)
дурноты́ (сущ неод ед жен род)
дурноте́ (сущ неод ед жен дат)
дурноту́ (сущ неод ед жен вин)
дурното́й (сущ неод ед жен тв)
дурното́ю (сущ неод ед жен тв)
дурноте́ (сущ неод ед жен пр)
дурно́ты (сущ неод мн им)
дурно́т (сущ неод мн род)
дурно́там (сущ неод мн дат)
дурно́ты (сущ неод мн вин)
дурно́тами (сущ неод мн тв)
дурно́тах (сущ неод мн пр)