духовный
1) 精神[上]的 jīngshén[-shàng]de
духовный облик - 精神面貌
духовные запросы - 精神上的需求
2) (церковный) 宗教[的] zōngjiào[de], 神的 shénde
духовная музыка - 宗教音乐
духовная академия - 神学院
духовное лицо - 牧师; 神甫(父)
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
~ые родители 精神上的父母(指对某人精神世界有影响的教师)
духовный[形]
1. 精神上的, 精神的(副духовно)
духовный ые интересы 精神上的需求
духовный ое оружие 精神武器
духовный ая пиша 精神食粮
духовный ая жизнь 精神生活
духовный ое производство 精神的生产
духовно вооружать 从精神上武装
2. 宗教的, 教会的
духовный ая музыка 宗教音乐
духовный ая семинария 宗教学校
духовный ая академия 神学院
3. 〈旧〉宗教界的, 神职人员的
из ~ого звания 宗教界的(人)
духовный ые дела 宗教事物
4. [用作]
духовный, -ого[ 阳]〈口语〉神职人员
5. [用作]
духовная, -ой[ 阴]〈旧〉遗嘱
◇ (2). духовное завещание〈 旧〉(旧俄时关于死后财产处理方法的)遗嘱
(3). духовный отец=духовник.духовный сын; духовная дочь〈 宗〉忏悔者(对于听取忏悔的神甫而言的称呼)
内心的, 宗教的, (形)
1. 精神(上)的
духовный облик 精神面貌
~ые оковы 精神枷锁
духовный мир человека 人的精神世界
2. 宗教的; 教堂的; 宗教界的(与
светский 相对)
~ая музыка 宗教音乐
~ая академия 神学院
~ое лицо 神职人员
3. (用作名)
духовная, -ой(阴)<旧>=духовное завещание. ||духовно(用于解). ||духовность(阴)(用于解)
Духовное завещание <旧>遗嘱
Духовный отец < 宗>=
(2). духовник. Духовный сын; духовная дочь < 宗>忏悔者
1. 宗教的; 教堂的; 宗教界的(与св"етский 相对)
2. 精神的, 内心的
宗教的; 教堂的; 宗教界的(与св"етский 相对)
精神的, 内心的, 宗教的
精神的, 精神上的
слова с:
в русских словах:
гуру
上师 shàngshī (духовный наставник, учитель)
облик
духовный облик - 精神面貌
нравственный
3) (духовный) 精神上的 jīngshénshàngde
моральный
道德的 dàodéde; (духовный) 精神上的 jīngshénshangde
мир
духовный мир - 精神世界
вакуум
духовный вакуум - 内心空虚
в китайских словах:
宗教诗歌
Духовный стих
培灵会
духовный семинар (христианский)
灵魂光柱
Духовный луч
祖古
будд., тибет. ту́лку, монг. хубилга́н (от санскр. нирманака́я, букв. "феноменальное тело"; авторитетный духовный лидер тибетского буддизма, являющий собой прямую линию реинкарнации своих предшественников, берущую начало от кого-то из персонажей буддийского пантеона)
西藏流亡精神领袖达赖喇嘛
духовный лидер Тибета в изгнании Далай-лама
幽魂披风
Духовный плащ
神品
2) посвящение в духовный сан, рукоположение
精神上的需要
духовный интерес; духовные интересы
邬波柁耶
будд. монах-наставник, духовный отец низшего ранга, упадхьяя (Upa1dhya1ya)
神
3) дух, душа (напр. умершего); духовное начало (в человеке); разум, интеллект, характер, психика; нервы; состояние духа, настроение; духовный, душевный; психический; одухотворенный
墙宇
2) перен. духовный облик, внутренний мир, характер (человека)
僧俗
монахи и миряне; духовный и светский
堪布
(тибетск. камбо) настоятель (ламаистский духовный сан)
人的精神世界
духовный мир человека
神父
1) духовный отец (священник, ксендз, аббат, пастор)
精神堕落
духовный падение; духовное падение
神光
чудесное сияние, таинственный свет, духовный свет, духовное сияние
袁焕仙
Юань Хуаньсянь (1887-1966, буддийский духовный учитель)
阿阇梨
(санскр. Ācārya) будд. духовный учитель, наставник (буддист, достойный быть примером для других)
精神体验
духовный опыт
阇梨
(санскр. Ācāya) сокр., будд. духовный учитель, наставник (буддист, достойный быть примером для других)
灵歌鼓舞
Духовный стимул
阇黎
(санскр. Ācārya) сокр., будд. духовный учитель, наставник (буддист, достойный быть примером для других)
性灵
2) дух, душа; духовный, спиритуальный
阏伽
阏伽灌 будд. Abhiṣecana, Mūrdhābhiṣikta (посвящение в духовный сан обрызгиванием или поливанием головы душистой водой)
南怀瑾
Нань Хуайцзинь (1918—2012, буддийский духовный учитель)
精神
1) дух; душа; интеллект, ум; психика; духовность; духовный, душевный; интеллектуальный; моральный
精神上的需要 интеллектуальные запросы, духовные потребности
精神食粮 духовная пища
中央佛教宗教管理局
центральное духовное управление буддистов; центральный духовный управление буддистов
物外
вне [материального] мира; вне житейских интересов; мир духовных интересов; нематериальный; духовный; отвлеченный; не от мира сего
忏悔者
исповедующийся, исповедник (тот, кто исповедуется), духовный сын, духовная дочь
眼
3) будд. внутреннее прозрение, духовный взор
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: дух (1,3,4), связанный с ним.
2) Не имеющий физического, материального выражения; нематериальный, нетелесный.
3) Связанный с религией, церковью (противоп.: светский).
4) Написанный, сочиненный на библейскую или религиозную тему.
синонимы:
богословский, религиозный, церковный, отвлеченный, абстрактный, умозрительный, умственный, мысленный, академический, теоретический, метафизический, трансцендентный, беспредметный, невещественный, бесплотный, бестелесный, платонический, душевный, психический, психологический, воз-вышенный, горний, вышний, неземной, небесный, идеальный, моральный. Прот. <Материальный, Практический, Светский>.примеры:
阏伽灌
[c][i]будд.[/c] [/i]Abhiṣecana, Mūrdhābhiṣikta ([i]посвящение в духовный сан обрызгиванием или поливанием головы душистой водой[/i])
灵钥
духовный контакт, сродство душ
每一个人的个人形象,都客观地反映了他个人的精神风貌与生活态度
имидж каждого человека объективно отражает его духовный облик, мироощущение и отношение к жизни
布拉马·库马里斯世界精神大学
Всемирный духовный университет ’Брахма Кумарис’
着重表现了社会主义时代气息和精神面貌
с особой силой отразились дыхание социалистической эпохи и её духовный облик
精神上的
душевный; духовный
新常态
【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。
【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。
новое нормальное состояние (нормальность)
Наше экономическое развитие вступило в свое новое нормальное состояние, соответственно и наш духовный облик должен преобразиться.
Наше экономическое развитие вступило в свое новое нормальное состояние, соответственно и наш духовный облик должен преобразиться.
要当心,<name>。我感觉他们不是来修身养性的,如果你懂我什么意思的话。
Будь <осторожен/осторожна>, <имя>. У меня есть ощущение, что они тут не с целью провести выездной духовный семинар, если ты понимаешь, о чем я.
丘丘语桂冠诗人代表作!通过一部诗集,学者泰斗雅各布·马斯克带你进入丘丘人的神秘精神世界!
Эта книга является работой всей жизни придворного поэта, автора стихов на хиличурлском языке, Джейкоба Маркуса! В своём сборнике поэзии учёный откроет для вас таинственный духовный мир хиличурлов!
生物结界(仅限由你操控的生物)每当受此结界的生物造成伤害时,你获得等量的生命。当心灵连环从场上置入坟墓场时,将心灵连环移回其拥有者手上。
Зачаровать существо под вашим контролем Когда зачарованное существо наносит повреждение, вы получаете столько же жизни. Когда Духовный Цикл попадает на кладбище из игры, верните Духовный Цикл в руку его владельца.
当我的离开人世时,人民会需要一个新的灵魂导师…
Когда дни мои будут окончены, людям будет нужен новый духовный наставник...
大家都觉得康米主义不过是些疯言疯语,且在40年前就落得了该有的下场,这股震动了全世界的狂热早已一去不返。他们倒是没说错,直到∗他∗今天醒来为止——那是一具精神体的尸身,仅会对海军准将红、站街女还有卡拉斯・马佐夫有反应。对于他来说,康米主义仍是∗事业∗,他仅凭一己之力就能把亡魂与海草缠身的02年公社从它长眠着的海底整个抬起!他就是大康米主义的缔造者,来吧,亲眼见证他在51年重建康米主义的壮举!
Люди считают коммунизм какой-то безумной идеей, которая 40 лет назад понесла заслуженное наказание. Лихорадкой, которая потрясла мир, чтобы никогда больше не возвращаться. Они были правы — до сегодняшнего дня, когда проснулся ∗он∗. Духовный труп, отвечающий лишь на призыв «Красного командора», проституток и Краса Мазова. Для него коммунизм до сих пор жив. Он в одиночку поднимет коммунизм образца второго года из океанской впадины, где тот покоится, зарастает илом и охраняется призраками. Он — Великий строитель коммунизма. Приходите и узрите его попытку коммунистического реванша в 51-м году.
“别担心。这种体力活对于测颅先生来说就是∗小菜一碟∗,脑力活也一样。他是个很有灵性的人,你知道的。”她看了看周围。
«За дело не переживайте. Такая физическая работа для Головомера проще простого. Да и умственная тоже. Он очень духовный человек, знаете ли». Она оглядывается вокруг.
老实话,好像还好。非常有灵性。
Честно говоря, мне он показался нормальным. Глубоко духовный товарищ.
不,普通人没有这个。它就像是一个心灵实验室。一个精神上的研究开发部门。不,它是一个调色板!不,甚至更好——它是画家的一个概念画室!
Не, у нормальных людей не так. Это как мысленная лаборатория. Духовный отдел R&D. Нет, палитра! Или даже нет — ателье идей и концептов!
“不-不,”警督干预进来——又重新组织了语言。“我的搭档是个很有灵性的人。加入rcm之前,他曾是一名牧师。我们很多都是……”
Нет-нет, — вмешивается лейтенант и пытается сменить контекст. — Мой напарник — духовный человек. До ргм он был проповедником. Не он один...
神殿中的高僧,对於所服侍神祗赋予他的保护深信不疑,总是以苛薄言语迎接入侵者。现在终於放弃信念透露国王私生子的所在。
Сей духовный наставник, уверенный в покровительстве своего божества, резкими словами встретил пришельцев, что вторглись в храм. Однако же в конце концов поддался убеждениям и открыл им место, где пребывали внебрачные дети короля.
我们的精神领袖有要事出城去了,我知道你是谁,你的目的…当然百分之百愿意协助你调查。
Теперь наш духовный опекун укатил за город по каким-то делам, а я уже знаю, кто ты и какая цель тобой движет... Так что с радостью помогу тебе в следствии.
做我们这行,要记住灵魂就如凡世一样真实,这点相当重要。
В нашей работе всегда нужно помнить, что духовный мир так же реален, как и материальный.
我已赋予你的灵魂窥见秘源的眼睛,如今我将为之赋予获取秘源的利齿!
Тебе был дан духовный взор, чтобы видеть Исток. Теперь я дам тебе зубы, чтобы его взять!
морфология:
духо́вный (прл ед муж им)
духо́вного (прл ед муж род)
духо́вному (прл ед муж дат)
духо́вного (прл ед муж вин одуш)
духо́вный (прл ед муж вин неод)
духо́вным (прл ед муж тв)
духо́вном (прл ед муж пр)
духо́вная (прл ед жен им)
духо́вной (прл ед жен род)
духо́вной (прл ед жен дат)
духо́вную (прл ед жен вин)
духо́вною (прл ед жен тв)
духо́вной (прл ед жен тв)
духо́вной (прл ед жен пр)
духо́вное (прл ед ср им)
духо́вного (прл ед ср род)
духо́вному (прл ед ср дат)
духо́вное (прл ед ср вин)
духо́вным (прл ед ср тв)
духо́вном (прл ед ср пр)
духо́вные (прл мн им)
духо́вных (прл мн род)
духо́вным (прл мн дат)
духо́вные (прл мн вин неод)
духо́вных (прл мн вин одуш)
духо́вными (прл мн тв)
духо́вных (прл мн пр)
духо́вен (прл крат ед муж)
духо́вна (прл крат ед жен)
духо́вно (прл крат ед ср)
духо́вны (прл крат мн)