душа моя!
我亲爱的!
слова с:
в русских словах:
мястись
мятусь, мятешься; мятущийся〔未〕〈旧或书〉动荡, 骚乱, 不安定; 〈转〉慌乱, 慌张, 惶惑不安. Моя душа ~ется. 我感到心慌意乱。
в китайских словах:
内我
будд. внутреннее я; моя душа (Antarātman)
寸长
2) поэт. моя душа, мои чувства к Вам
寸衷
[мои] заветные чувства; моя душа; мое сердце
寸肠
поэт. моя душа; мои чувства к Вам
примеры:
我们是从熔光镇来的,那是荒芜之地的一座新兴地精城镇。那里可是遍地金币哟,<先生/夫人>。而且还没有这么多僵尸……或者神经过敏的银色圣骑士。
Нас сюда прислали из Фюзеля, что в Бесплодных землях. Там можно нереально разбогатеть. Именно так, <друг мой/душа моя>. Да и зомби там не так много, и заносчивые рыцари Серебряного Авангарда не мельтешат перед глазами.
而我也的确静不下来。只能靠着不断打斗才能保持平静。
Душа моя, действительно, нигде не знала покоя, кроме как в бою.
当然有赚到钱。我怎么会让你失望呢?拿去吧,这一半给你,亲爱的。
Еще бы. Неужели у тебя были сомнения на этот счет? Вот твоя половина, душа моя.
很高兴见到你,亲爱的。
Как приятно видеть тебя вновь, душа моя.
财源广进呢。这半利润拿去用,亲爱的。
Лавка приносит стабильный доход. Вот твоя доля выручки, душа моя.
你需要什么,我的至爱?
Тебе что-нибудь нужно, душа моя?
你想要什么,亲爱的?
Тебе что-то нужно, душа моя?
离开?要名震四海哦,亲爱的。
Уходишь? Весь мир будет у твоих ног, душа моя.
你需要什么,亲爱的?说吧。
Что тебе нужно, душа моя? Проси, что хочешь.
当然,我怎么会让你失望呢?拿去,这是你的份,亲爱的。
Еще бы. Неужели у тебя были сомнения на этот счет? Вот твоя половина, душа моя.
金币可是哗啦入袋了呢。这是你的那一半利润,亲爱的。
Лавка приносит стабильный доход. Вот твоя доля выручки, душа моя.
白日已经死亡、自行崩毁,就如我的灵魂一样…黑暗就像股刺鼻的蒸气,很快就会吞噬我。不行!我现在总算准备好重新面对我心中的鬼魂。
День умирает, и сам в себя падает, словно душа моя. Тьма поглотит меня вскоре, как призрачный морок. Нет! Вот сейчас, наконец, я готова, чтоб память о духах оживить в своем сердце.
啊,你好,亲爱的!真是美好的一天,最适合在市场闲逛,不是吗?
Здравствуй, душа моя! Отличный день для прогулки по рынку, а?
甜心,还没完呢。
Все еще не закончено, душа моя.
亲爱的...看到你沐浴在这赤裸的荣耀中,就像是克服存在的界限,迈入一个更完美的宇宙。
Душа моя... любоваться вами, во всем великолепии наготы, – это как превзойти пределы мироздания и войти в мир совершенства.
带路吧,亲爱的。
Веди меня, душа моя.
这就对了,亲爱的。我和你在一起。
Да, душа моя. Я здесь, с тобой.
路上小心,亲爱的,我在海岸上发现了黑环的旗帜...
Осторожность превыше всего, душа моя. На побережье я вижу стяги Черного Круга...
哦亲爱的,一切都会过去的。
О, душа моя. Ты это переживешь.
哦,亲爱的,你应该这样!我向你保证,这不是轻易做出的托付。
Уверяю, душа моя, такое доверие не дается запросто.
不,不,我...我完了。一切都没了。我的灵魂...我的灵魂已经...
Нет, нет, это.... это конец. Моя душа... моя душа...
结束了。结束了。我的灵魂...灵魂...
Это конец. Конец. Моя душа... моя...
你真是太好了,亲爱的。在这样一个尘土飞扬的小镇上把它们料理得这样好,是一件很不容易的事,不过我的确为它们感到骄傲。
О, как это мило с твоей стороны! Спасибо, душа моя. В таком пыльном городишке не очень-то просто за ними следить, но я стараюсь, да.
好吧,你可真是高啊。我能为你做什么,亲爱的?
Ну ты и высокий! Чем могу помочь, душа моя?
罪人的结局,是的。不过不要撕裂我的灵魂...
Воистину, достоин грешника такой конец. Хоть и болезненно душа моя страдает...
他的灵魂是我的,你的灵魂也是我的。他的灵魂是我的,你的灵魂也是我的。哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈!
Его душа – моя, и твоя тоже. Его душа – моя, и твоя тоже. Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха!
他们现在无法对抗你,亲爱的。让我们拿回属于我们的东西。
Теперь они не смогут устоять против тебя, душа моя. Возьми то, что принадлежит нам.
继续飞奔吧,亲爱的!
Беги же, душа моя!
你必须明白她是我内心最深处的渴望,自从我的灵魂有了意识,我就一直渴望着。
Знайте же, что она – мое сокровеннейшее желание. О ней я мечтал с момента, когда душа моя осознала себя.
它们被偷了吗?亲爱的...又有哪种力量不会被偷呢?
Они что, украдены? Душа моя... а какая сила не украдена?
我已经等了几个世纪了!我看着生命降临又消逝,而我的灵魂却被锁在一个牢笼里。
Я ждала веками! Наблюдая, как приходят и уходят жизни, пока душа моя лежит в клетке!
冷静点,小家伙。不是看什么就打什么。
Полегче, душа моя. Не все же сразу.
不,朋友,每一件事都是我的事。但是别担心,我喜欢你的风格。
Нет, душа моя, тут все мое дело. Но не бойся, мне нравится твой стиль.