дырявый
1) 有窟窿的 yǒu kūlong-de, 穿破了的 chuānpòlade
дырявое ведро - 有窟窿的桶
дырявые сапоги - 穿破了的皮靴子
2) жарг. 被动同性恋者
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. -ого [阳]<藐>[监]被鸡奸的犯人
2. -ого [阳][青年]被动同性恋者
3. -ая, -ое [形]<藐>不好的, 恶劣的, 毫无益处的, 毫无意义的; 有漏洞的, 容易破坏的
дырявая башка 很差的记忆力
дырявый вратарь 漏掉很多球的守门员
дырявая команда
1) 失球多, 被灌进许多球的足球队2)女工作队, 班, 组
дырявая рота 女子车间, 妇女工作队, 班, 组
дырявое войско 妇女
有穴的, 多洞的, -яв(形)<口>有窟窿的, 用破了的
~ая крыша 有窟窿的房顶
дырявый карман 有窟窿的衣袋
~ые сапоги 穿破了的靴子
Дырявая голова <谑>健忘者
Дырявая память <谑>坏记性
[形] <转, 口语>有漏洞的, 容易破坏的
[形] 多孔的, 满是窟窿的
有窟窿的; 破烂的
破烂的; 有窟窿的
слова с:
в русских словах:
худой
3) разг. (дырявый) 破[了的] pò [le de]
рваный
2) (дырявый) 穿破的 chuānpòde; 破烂[的] pòlàn[de]; 破[的] pò[de]
в китайских словах:
坏记性
девичья память; дырявый память; Куриная память; Дырявая память; Куриный память; Девичий память; дырявая память
穿孔的螺旋之角
Дырявый витой рог
有窟窿的房顶
дырявая крыша; дырявый крыша
德里亚维角
Дырявый м
不诚实的品质
дырявая душа; дырявый душа
健忘的人
дырявая голова; дырявый голова; забывчивый человек
有窟窿的衣袋
дырявый карман
穿空
2) дырявый, поношенный, потрепанный
破釜
1) дырявый котелок
戳舌
проткнутый (дырявый) язык (ирон. о болтливости, многословии)
破
1) рваться; разбиваться, портиться; получать повреждение (ранение); рваный; битый; ломаный; дырявый; испорченный
толкование:
прил.1) Имеющий дыру (1), дыры.
2) Изношенный до дыр (2); рваный (об одежде, обуви).
3) перен. разг. Обладающий каким-л. недостатком.
синонимы:
см. худойпримеры:
钱烧口袋漏,一有就不留
деньги жгут дырявый карман, только появляются - и опять нету
我觉得我现在就是没有电的充电宝、破洞的氢气球、干枯的仙人掌。我的世界一片黑暗!我快死掉了!
Чувствую себя сейчас как разряженный повербанк, дырявый воздушный шарик или засохший кактус. Моя жизнь - сплошной мрак! Так и подохнуть недолго!
征求摇篮,二手但要状况良好…需要单身男子陪我参加朋友婚礼…想用破洞的水壶换拖车…这些告示是谁写的?
Куплю колыбельку... Найму красавчика на свадьбу подружки... Меняю дырявый горшок на бричку... Кто пишет эти объявления?
愿意用破壶换推车
Меняю дырявый горшок на бричку
我们已经在这个沼泽里转悠了三天,到现在只找到一只破了洞的靴子和牛头骨。真是白费力气…但如果我们空手而归,他们就会把我们关禁闭,还会扣掉三周的薪水,所以我们只好继续找下去。算是为国争光。
Бродим по болотам третий день. Все, что мы нашли, дырявый башмак и коровий череп. Бессмысленно все это. А если вернемся без сундука, посадят нас в карцер и заберут жалование за три недели. Так что будем искать. Во славу родины.
我们已经在沼泽里游荡了三天,只找到了一只破洞的靴子和母牛的头骨。这完全是浪费时间…当如果我们空手而归,他们就会关我们的禁闭,还会没收三周的薪水,所以我们只好继续搜索 ,为祖国争光。
Бродим по болотам третий день. Все, что мы нашли, дырявый башмак и коровий череп. Бессмысленно все это. А если вернемся без сундука, посадят нас в карцер и заберут жалование за три недели. Так что будем искать. Во славу родины.
морфология:
дыря́вый (прл ед муж им)
дыря́вого (прл ед муж род)
дыря́вому (прл ед муж дат)
дыря́вого (прл ед муж вин одуш)
дыря́вый (прл ед муж вин неод)
дыря́вым (прл ед муж тв)
дыря́вом (прл ед муж пр)
дыря́вая (прл ед жен им)
дыря́вой (прл ед жен род)
дыря́вой (прл ед жен дат)
дыря́вую (прл ед жен вин)
дыря́вою (прл ед жен тв)
дыря́вой (прл ед жен тв)
дыря́вой (прл ед жен пр)
дыря́вое (прл ед ср им)
дыря́вого (прл ед ср род)
дыря́вому (прл ед ср дат)
дыря́вое (прл ед ср вин)
дыря́вым (прл ед ср тв)
дыря́вом (прл ед ср пр)
дыря́вые (прл мн им)
дыря́вых (прл мн род)
дыря́вым (прл мн дат)
дыря́вые (прл мн вин неод)
дыря́вых (прл мн вин одуш)
дыря́выми (прл мн тв)
дыря́вых (прл мн пр)
дыря́в (прл крат ед муж)
дыря́ва (прл крат ед жен)
дыря́во (прл крат ед ср)
дыря́вы (прл крат мн)