ему на всё плевать
他对一切都无所谓
слова с:
в русских словах:
наплевать
ему на все наплевать - 他藐视一切
перепадать
все заработали и ему немного перепало - 大家都挣了钱, 他也落到了一点
ничего
все устали в пути, а ему ничего - 大家都走累了, 而他却没觉得怎么的
нет
три книги ему принес, так нет, ему все мало - 给他拿来了三本书, 可是他仍然嫌少
в китайских словах:
我行我素
поступать по-своему, не считаться с мнением окружающих, плевать на все
满不在乎
他什么都满不在乎 ему на все наплевать
啐
啐他一脸唾沫 заплевать ему все лицо слюною
喝命家人啐他 велеть всем домашним плюнуть ему в лицо (выразить ему презрение)
примеры:
米库尔||米库尔相当受到尊敬,因为他当上了城市守卫,而那职业对城郊来的人算是相当不错的。他似乎很懒惰和好色。他不在乎城郊的麻烦,只是处理自己所关注的事情。 一整天米库尔都在维吉玛的城门站岗。
Микула||Микулу все уважают, потому что он стал городским стражником, а в Предместьях это завидная карьера. Кажется, он лентяй и бабник. Ему плевать на все проблемы Предместий, он преследует только собственные интересы. Днем Микула охраняет ворота Вызимы.
现在他控制不到自己,那情况就不同了。他如果要把我拖下水,他就别想再拿到药。
Но теперь все пошло вразнос. Он меня подставляет, и если ему на это плевать... Тогда пусть катится ко всем чертям.