жадный
1) 贪[的] tān[de], 贪婪的 tānlánde; 贪求的 tānqiúde, 渴求的 kěqiúde
жадный к деньгам - 贪财
жадный на еду [до еды] - 贪食; 贪嘴
жадный взор - 贪婪的目光
2) (скупой) 吝啬的 lìnsè-de, 悭吝的 qiānlìnde
жадный человек - 吝啬鬼; 吝啬的人
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
贪求的, 渴望的, 贪食的, 兴致勃勃的, 聚精会神的, 吝啬的, -ден, -дна, -дно, -дны 或 -дны(形)
? на что, к чему 或<口>до чего 贪求的, 贪婪的; 渴求的, 渴望的; 贪吃的, 嘴馋的
жадный к деньгам(或 на деньги)贪财的
жадный на еду(或к еде, до еды)贪嘴的
жадный на работу 急切想工作的
жадный к знаниям 求知欲强的
~ое любопытство 极其强烈的好奇心
смотреть (на кого-что) ~ыми глазами 贪婪地望着...? 吝啬的, 悭吝的
1. 贪的, 贪婪的; 〈转〉贪求的, 渴求的, 热望的
жадный к деньгам 贪财
(2). жадный на еду(或до еды) 贪食
жадный взор 贪婪的目光
жадный ое любопытство 贪婪的好奇(心)
жадный ые слушатели 专心听讲的听众, 全神贯注的听众
жадный ое стремление 渴望
2. 吝啬的, 悭吝的
жадный человек 吝啬人
3. 〈旧, 诗〉无法摆脱的, 缠绵的
жадный ая скука 无法摆脱的烦闷
на что 渴望... 的, 贪婪的, 吝啬的
слова с:
в русских словах:
падкий
极爱 jí'ài; (жадный до чего-либо) 贪 tān
жадно
жадно есть - 贪吃; 狼吞虎咽地吃
жадно желать - 贪婪地想得到
жадно стремиться к знаниям - 贪求知识
жадно читать - 如饥似渴地阅读
в китайских словах:
馋嘴
жадный до еды, обжора
饿膈
бран., ирон. обжора; ненасытный, жадный, алчный человек
庵婪
алчный, жадный, ненасытный
贪贾
жадный купец
顽
3) жадный, алчный, корыстный, скупой
贪浊
1) жадный и грязный; алчный и порочный; скупой и злой; зловредный
贪昧
жаждать богатства, стремиться к выгоде, гнаться за прибылью; жадный
雁过拔毛
вырвать перо у пролетающего гуся (обр. в знач.: своего не упустит, не пропустит случая поживиться; жадный, хваткий)
狧狧
жадный; с жадностью
抠缩
сев.-вост. диал. скупой, прижимистый; жадный
抠门儿
диал. жадный, скупой, зажимистый, скаредный, прижимистый
抠
5) пекинский диал. придерживать, прижимать (из скупости); прижимистый, скупой, жадный
玍
2) диал. жадный, скупой
望蜀
(сокр. вм. 得陇望蜀) [получив княжество Лун] зариться на Шу (обр. в знач.: быть ненасытным; ненасытный, жадный)
贪酷
жадный и жестокий; алчный и безжалостный; взяточничество и жестокость (над народом)
吝
скупой, скаредный, жадный
吝心 скупость, жадность
1) скупиться на (что-л.); жалеть, быть жадным к
贪者殉财
жадный человек готов и жизнь отдать ради богатства
吝啬
скупой; скаредный, жадный; скупиться; скупость
贪愞
сильная страсть и трусливая слабость, жадный и трусливый
狯
贪狯 жадный и коварный
贪食
1) жадно есть; быть обжорой; чревоугодие
2) жадный
沓
2) алчный, жадный; нечестный
贪恣
2) жадный и распущенный; алчный и разнузданный
沓贪
алчный, жадный
坚解
жадный и ленивый
冒
* падкий до наживы, жадный; зариться на чужое
貔貅
6) жадный, скупой
啬
1) скупиться [на...], жалеть; жадничать, скряжничать; скупой, жадный
虎视
2) жадно смотреть; жадный взгляд
下作
2) жадный до еды (об обжоре)
贪枉
жадность и злоба; жадный и злой (порочный); злобный от жадности
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) а) Проникнутый ненасытной жаждой, желанием; алчный.
б) перен. Полный напряженного интереса; страстный.
2) разг. Скупой, корыстолюбивый.
3) перен. Страстно стремящийся к чему-л., неудержимый в стремлении удовлетворить какое-л. желание.
4) Выражающий жадность (1,3).
синонимы:
алчный, ненасытный, неутолимый, обжорливый, прожорливый; падкий на что. Загребистая лапа. Поповские руки загребущие. Ср. <Скупой>. См. корыстолюбивый, любитель, скупойпримеры:
饥而惏
голодный и жадный
眼儿热
взгляды горячи; бросать алчные взгляды; жадный, завистливый
贪食; 贪嘴
жадный на еду [до еды]
贪婪的目光
жадный взор
吝啬的人
жадный человек
你也太贪心了
ты слишком жадный
<林达斯偷偷看了一下你强大的武器,脸上浮现出渴望的表情。他很快收起情绪继续说话。>
<Линдрас бросает жадный взгляд на ваше могучее оружие. Наконец ему удается побороть в себе алчность, и он продолжает.>
数个世纪以来,即便是在死后,我都可以施加经久不衰的附魔效果。可是一个贪婪的国王偷走了我的附魔棒,使我难以维持所剩无几的魔力。
Много веков, даже после моей смерти, мне было подвластно наложение сильных чар. Но с тех пор, как жадный король украл мой чародейский жезл, даже немногие доступные мне чары быстро развеиваются.
看,是盗宝团!真是一群贪得无厌的人…
Это Похитители сокровищ! Ох уж этот подлый, жадный до наживы сброд...
长的一副贪婪模样。
У тебя на лбу написано, какой ты жадный.
当然。……(奥杜因……是我的兄弟),我的兄长。天赋绝佳,却贪婪而麻烦,这样的长子很常见。
Да. Алдуин... зейма. Старший брат. Одаренный, жадный и взбалмошный, как это часто бывает с первородными.
我不是谁能糊弄的。我知道乌弗瑞克的风暴斗篷很自私,对权力非常渴望,但是他是个魔鬼,这我很清楚。这么说你能听懂了吧?
Я не дурак. Я знаю, что Ульфрик Буревестник - жадный до власти эгоист, но с этим медведем я хотя бы привык иметь дело. Я понятно объясняю?
我可不是傻瓜,我知道“风暴斗篷”乌弗瑞克很自私对权力也渴望,但是他是个魔鬼,这我很清楚。这么说你能听懂了吧?
Я не дурак. Я знаю, что Ульфрик Буревестник - жадный до власти эгоист, но с этим медведем я хотя бы привык иметь дело. Я понятно объясняю?
奥图||城郊最富有的人,他继承了他哥哥的遗产,是个讨厌的醉鬼。奥图多疑而且小气。他住在村庄末尾,那是一幢被围墙所环绕,有著高耸大门的屋子。
Одо||Самый богатый человек в Предместьях - угрюмый пьяница, который унаследовал богатство своего брата. Одо - человек подозрительный и жадный. Он живет на окраине деревни, в доме с высоким забором и крепкими воротами.
「贪婪」的守卫3
Жадный Стражник 3
「贪婪」的守卫
Жадный стражник
呃…肯定是文森‧图瓦特。这人性格卑劣,曾经投身军旅,是个贪婪的混蛋。
Кхм... Скользкое это дело. Есть такой Винсон Траут. Мелкий дворяшка, в армии всю жизнь, жадный пройдоха.
矮人确实和喜鹊一样贪财,但我可不是。你收买不了我。
Я, в отличие от сорок и краснолюдов, не жадный. Так что ты меня не подкупишь.
然而那混蛋的胃口越来越大。他想要更多分成,我拒绝了,于是他就去向女巫猎人告发我们。我一半的手下都因为他死了!
А потом жадный стал, хотел все больше, но я ему отказала. Тогда он напустил на нас Охотников за колдуньями. Из-за него половина моих людей погибла!
大陆来的,这倒不意外。这种人生性贪婪,急于利用别人的苦难大捞一笔。别再讨价还价了!要么接受要么滚蛋!
Сразу видно - с Большой земли. Жадный, все ищет, как бы на чужой беде нажиться. Хватит торговаться! Бери, что дают, или вали отсюда.
如饥似渴的读者
жадный читатель
我知道你为什么带矿工们去开采黯金,而你也很清楚他们会在开采中因腐疫而死!你这贪婪的混蛋,用他们的生命满足你无休止的贪欲!
Я знаю правду! Ты гонишь рабочих добывать тенебрий, хотя знаешь, что они умрут от гнили! Жадный человек, малсата раупо, ты убиваешь их, чтобы набить свой карман!
一个吝啬鬼,还是个杀手。情况看起来对你不那么有利啊。
Убийца, да еще и жадный. Плохи твои делишки.
假如你长了眼睛,你一定会两眼放光。他有古人的圣物?
Будь у вас глаза, в них зажегся бы жадный огонек. У него есть артефакты Древних?
哈哈哈!你这个贪婪的臭猪!哈哈哈!是的,我的一个瞌睡虫朋友杀害了我,就为了我那些该死的金子。哈哈哈!我的报应!哈哈哈!多讽刺啊!哈哈哈!
Ха-ха-ха! Ах ты жадный пройдоха! Ха-ха-ха! Да, моя сонная подруга убила меня ради моего проклятого золота! Ха-ха-ха! И поделом мне – за все, что я натворил! Ха-ха-ха! Вот умора! Ха-ха-ха!
他也许是个贪婪的毒品贩子,也许是个有待修理一顿的秘源术士,但不大可能抓住净源导师...
Он, конечно, жадный перекупщик всякого хлама, да еще и колдун в придачу, но вряд ли он сумел бы похитить магистра.
矮人醉醺醺的,硕大裙子下面是偷来的酒瓶。
Гномиха достает из-под своих пышных юбок краденую бутылку вина и делает жадный глоток.
贪婪的小鹅!我可不是傻瓜,可口的点心。你不在的时候我又饿了...人们总是说,饥饿是最好的调料。
Мелкий жадный идиот! Я, знаешь ли, не дура, мой сочный кусочек мяса. Пока тебя не было, мой аппетит лишь разыгрался... а, как говорится, голод – лучшая в мире приправа.
我到目前为止都过得挺好。我不贪心,但有我这种才能的人可不常见。
Ну, Кольтер обеспечивал меня всем необходимым. Я не жадный, но учти: такие организаторы, как я, большая редкость.
贪心的人类。丢掉没用的垃圾。
Жадный человек. Надо бросать дурацкий хлам.
морфология:
жáдный (прл ед муж им)
жáдного (прл ед муж род)
жáдному (прл ед муж дат)
жáдного (прл ед муж вин одуш)
жáдный (прл ед муж вин неод)
жáдным (прл ед муж тв)
жáдном (прл ед муж пр)
жáдная (прл ед жен им)
жáдной (прл ед жен род)
жáдной (прл ед жен дат)
жáдную (прл ед жен вин)
жáдною (прл ед жен тв)
жáдной (прл ед жен тв)
жáдной (прл ед жен пр)
жáдное (прл ед ср им)
жáдного (прл ед ср род)
жáдному (прл ед ср дат)
жáдное (прл ед ср вин)
жáдным (прл ед ср тв)
жáдном (прл ед ср пр)
жáдные (прл мн им)
жáдных (прл мн род)
жáдным (прл мн дат)
жáдные (прл мн вин неод)
жáдных (прл мн вин одуш)
жáдными (прл мн тв)
жáдных (прл мн пр)
жáден (прл крат ед муж)
жаднá (прл крат ед жен)
жáдно (прл крат ед ср)
жáдны (прл крат мн)
жадне́е (прл сравн)
жадне́й (прл сравн)
пожадне́е (прл сравн)
пожадне́й (прл сравн)
жáднейший (прл прев ед муж им)
жáднейшего (прл прев ед муж род)
жáднейшему (прл прев ед муж дат)
жáднейшего (прл прев ед муж вин одуш)
жáднейший (прл прев ед муж вин неод)
жáднейшим (прл прев ед муж тв)
жáднейшем (прл прев ед муж пр)
жáднейшая (прл прев ед жен им)
жáднейшей (прл прев ед жен род)
жáднейшей (прл прев ед жен дат)
жáднейшую (прл прев ед жен вин)
жáднейшею (прл прев ед жен тв)
жáднейшей (прл прев ед жен тв)
жáднейшей (прл прев ед жен пр)
жáднейшее (прл прев ед ср им)
жáднейшего (прл прев ед ср род)
жáднейшему (прл прев ед ср дат)
жáднейшее (прл прев ед ср вин)
жáднейшим (прл прев ед ср тв)
жáднейшем (прл прев ед ср пр)
жáднейшие (прл прев мн им)
жáднейших (прл прев мн род)
жáднейшим (прл прев мн дат)
жáднейшие (прл прев мн вин неод)
жáднейших (прл прев мн вин одуш)
жáднейшими (прл прев мн тв)
жáднейших (прл прев мн пр)