жаргон
1) 同行语 tónghángyǔ, 行话 hánghuà; (воровской) 黑话 hēihuà, 暗语 ànyǔ
жаргон торговцев - 商人行话
2) мин. 黄锆石 huánggàoshí (разновидность циркона желтого и золотистого цвета)
, -а[阳](某一社会集团或行业通用的)同行语, 行话; (某一阶级或阶层中专用的)习惯语; 暗语, 切口, 黑话; 土话
дворянский жаргон 贵族专用的习惯语 актёрский жаргон 演员的行话
школьный жаргон 学生习惯(用)语
воровской жаргон 盗贼的黑话
тюремный жаргон 犯人用的暗语
жаргон торговцев 商人行话
говорить на костромском ~е 说科斯特罗马土话жаргон, -а[阳]〈矿〉黄锆石
[罪犯]
1. 黄红色的玉石
2. 火车站
1. 同行话; 习惯语
2. 黄锆石
黄锆石, (阳)(某社会集团的)行话, 习惯用语
воровской жаргон 盗贼的黑话
жаргон торговцев 商人行话
говорить на ~е 说暗语
同行语, 行话; (某一阶级或阶层中)特殊语言
1. 同行话; 习惯语 ; 2.黄锆石
同行话; 习惯语; 黄锆石
[语言]行话; 行业语
特殊语言, 行话
[矿]黄锆英石
烟色红铁石
слова с:
в русских словах:
профессионализм
2) (профессиональный жаргон) 行话
торгашеский
торгашеский жаргон - 商贩行话
воровской
воровской жаргон - 贼语
в китайских словах:
烟色红锆石
жаргон
商人行话
жаргон торговцев
网络行话
комп. сетевой жаргон
博彩语
жаргон в азартных играх
江湖黑话
феня, блатной жаргон
匪话儿
жаргон разбойников
市语
жаргон торговцев; базарное арго
学校惯用语
школьный жаргон
行业语
профессиональное арго, профессиональный жаргон, профессиональная терминология, технический язык
同行语
профессиональное арго, жаргон
行话
арго, жаргон; профессиональный язык
习惯语
жаргон, арго
习惯语和同行(háng)语 жаргон и профессиональный язык
暗语
1) арго, жаргон; арготизм
普通犯罪隐黑行话
общеуголовный жаргон
切口
профессиональный арго (жаргон)
监禁地隐黑行话
лагерный и тюремный жаргон
切口语
профессиональное арго; жаргон; арготизм
军人行话
военный жаргон
坎儿
1) профессиональный язык, жаргон
死猪赖沉的
очень тяжелый (жаргон)
贼话
1) воровской жаргон
行业词语
lg. professional jargon, профессиональный жаргон/лексикон
贼话儿
1) воровской жаргон
业务隐语
профессиональный жаргон
隐语
2) жаргон, тайный (профессиональный) язык, арго
业务隐语 профессиональный жаргон
儿童黑话
детский жаргон, поросячья латынь, свинский латинский
黑话
1) жаргон, арго, блатной язык
监狱–集中营黑话
тюремно-лагерно-блатной жаргон
黄锆石
жаргон (разновидность циркона желтого и золотистого цвета)
商贩行话
торгашеский жаргон
土匪黑话
хулиганское (бандитское) арго; хулиганский (бандитский) жаргон
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.Речь какой-л. социальной или профессиональной группы, содержащая большое количество свойственных только такой группе слов и выражений, в том числе искусственных, иногда условных.
примеры:
习惯语和同行语
жаргон и профессиональный язык
贼语
воровской жаргон
商人行话
жаргон торговцев
哦,还有“笼子”就是陷阱。如果你想成为一名水手,你就得学会这些行话。
А, да, "горшками" у нас называют ловушки. Хочешь сработаться с ребятами, учи жаргон.
这说法还真有趣。是当地人的说法?
Какое интересное выражение. Местный жаргон?
一间显然非常适合做为埋伏地点的酒馆已标示於地图上,标示旁有着似乎某人於两周前抵达该处时的描述。文字看似在仓促间写於时尚高级纸张上,并喷洒上黄锆石。
На карте обозначен постоялый двор, идеальный для приготовления засады. Автор описывает трактир так, словно сам останавливался в нем не более двух недель назад. Письмо написано в спешке, но в великосветской манере и на дорогой бумаге. В нем также есть словечки из охотничьего жаргона.
以行话来讲
говоря на жаргоне
夏妮,这里不是医学教室...
А можно без жаргона, Шани. Мы же не на лекции.
是的。在学术语言的面具之下,这位自由主义理论家就是一头野兽,一个性变态,一个腐化的虚无主义者。对于他来说,生活是一场∗游戏∗,言语毫无意义,没人需要对任何事情负责。
так И есть. за внешним лоском академического жаргона либеральный теоретик — это чудовище, сексуальный маньяк И развращенный нигилист. жизнь для него — игра. слова не имеют значения И никто ни за что не отвечает.
说行话。
Вдарь по нему жаргоном.
除非你们那里的人说“支票”就是指“250枚瓶盖”,不然的话很抱歉。
"Чек" это в твоем жаргоне обозначение для 250 крышек? Если нет, то на меня не рассчитывай.
隐黑(犯罪)行话
преступные жаргоны
морфология:
жарго́н (сущ неод ед муж им)
жарго́на (сущ неод ед муж род)
жарго́ну (сущ неод ед муж дат)
жарго́н (сущ неод ед муж вин)
жарго́ном (сущ неод ед муж тв)
жарго́не (сущ неод ед муж пр)
жарго́ны (сущ неод мн им)
жарго́нов (сущ неод мн род)
жарго́нам (сущ неод мн дат)
жарго́ны (сущ неод мн вин)
жарго́нами (сущ неод мн тв)
жарго́нах (сущ неод мн пр)