желе
(фруктовое) 果冻 guǒdòng, 果子冻 guǒzidòng, 果膏 guǒgāo; (мясное) 肉冻儿 ròudòngr, техн. 冻胶 dòngjiāo, 凝胶 níngjiāo
1. 1. 果冻; 肉冻
2. 冻, 凝胶, 胶液, 胶质物
2. 胶液; 胶质物
3. 1
2. 胶质, 凝胶
冻
凝胶
胶液
胶质物
(中, 不变)? 果子冻. ? 肉冻; 鱼冻
1. 果子冻; 肉冻, 鱼冻
молочное желе 奶油冻
желе из осетрины 鲟鱼肉冻
2. (用骨头等熬成的)冻, 膏; 〈技〉冻胶, 凝胶
желе 冻胶, 胶质物, 动物胶
[中, 不变]
1. 果子冻
2. 肉冻; 鱼冻
果冻; 肉冻; 冻, 凝胶, 胶液, 胶质物; 胶液; 胶质物; ; 胶质, 凝胶
[中, 不变] 凝胶, 胶冻; 果子冻; желдорогайный [形]
冻, 凝胶, 胶液, 胶质物, (中, 不变)? 果子冻. ? 肉冻; 鱼冻
[中, 不变] 凝胶, 胶冻; 果子冻; желейный [形]
[中, 不变]冻胶, 凝胶, 果膏, 胶质物, 肉冻
(jelly)胶体, 胶状物
冻(胶), 凝胶; 果子冻
冻胶, 凝胶; 冻子, 膏
①果冻 ; ②凝胶(体)
冻胶, 冻子, 凝胶
冻胶, 动物胶
冻{胶}凝胶
胶剂
冻胶, 胶质物, 动物胶
胶体, 胶状物
1.冻(胶);2.凝胶; 胶液,胶质物
в русских словах:
прутковый
прутковое железо - 棒铁, 圆铁棒
плавать
дерево плавает, а железо тонет - 木头浮起, 而铁沉没
полосовой
〔形〕〈技〉(做成)带状的, 条状的. ~ое железо 扁铁.
эндокринный
эндокринные железы - 内分泌腺
грудной
грудная железа - 乳腺
слезный
слезные железы - 泪腺
точить
ржавчина точит железо - 锈蚀铁
желейный
〔形〕желе 的形容词.
закись
закись железа - 氧化亚铁
железа
молочная железа - 乳腺
железо
кованое железо - 锻铁
листовое железо - 铁板
кровельное железо - 屋面铁[皮]
куй железо, пока горячо посл. - 趁热打铁
есть
ржавчина ест железо - 锈侵蚀铁
докрасна
накалить железо докрасна - 把 铁烧红
добела
раскалить железо добела - 把铁烧到白热
раскалять
раскалить железо докрасна - 把铁烧得通红
каленый
каленое железо - 烧红的铁
свойство
у магнита есть свойство притягивать железо - 磁石具有吸铁的性能
калить
калить железо - 把铁烧红
сообщать
сообщить железу магнитные свойства - 使铁具有磁性; 使铁磁化
катать
катать листовое железо - 轧制铁板
функция
функция слюнной железы - 唾腺的机能
кованый
2) (обитый железом) 用铁皮包的 yòng tiěpí bāo-de
многажды
Многажды мать приступала к сыну, уговаривала его, чтобы он поведал ей свое горе; но тот, бывало, молчит, головой качает. (Железн.) - 母亲不止一次来到儿子跟前, 劝儿子把自己的痛苦说给她听; 可是儿子往往默不作声, 直摇头
ковать
ковать железо - 打铁
перекалить
-лю, -лишь; -ленный (, -ена) 〔完〕перекаливать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴加热过度. ~ железо 把铁烧过火候. ⑵〈口〉把…烧得太热. ~ печь 把炉子烧得太热; ‖ перекал〔阳〕(用于①解).
котельный
котельное железо - 锅炉铁被
полосовать
-сую, -суешь; -сованный〔未〕исполосовать, -сованный(用于②解)〔完〕располосовать, -сованный(用于①解)〔完〕 ⑴что〈技〉把…剪 (或切、割)成扁条. ~ железо 把铁切成扁条. ⑵кого-что〈俗〉把…打 (或砍)出一条条伤痕; ‖ полосование〔中〕(用于①解).
кровельный
кровельное железо - 屋面铁皮
потовой
〔形〕汗的; 分泌汗的. ~ое выделение 汗分泌. ~ые железы 汗腺.
лимфатический
лимфатические железы - 淋巴腺
раскаленный
раскаленное железо - 烧红的铁
в китайских словах:
鸡豆花汤
суп с куриными грудками и желе из соевого творога; куриный "бархатный" суп
藕夹山楂糕
нарезанные кружочками корни лотоса, с прослойкой желе из ягод боярышника между ними
陇西烧鸡粉
куриный суп с соевым желе
浮蜇胶冻
Желе нетча
粉鱼
соевое желе в форме маленькой рыбки
嗜喱
желе
黏糊糊的水母
Вязкое желе
果子冻
желе
果冻
мармелад; желе
椰果
пищ. кокосовое желе
胶冻
желе
冷淘
желе (заливное) на бобовой муке
脑儿
2) густая масса, желе; студнеобразный
糖皮
1) желе (десерт)
麻辣粉皮
пластинки соевого желе в остром соусе
冻子
желе
黑蜜豆腐
холодное миндальное желе со сладким сиропом
冻儿
желе; студень, холодец
烧仙草
травяное желе
美味的薄荷果冻
Вкусное мятное желе
水晶之恋
хрустальная любовь (разновидность минета, в процессе которого девушка держит во рту желе)
山楂糕
желе из боярышника
胶状物
желе, желеобразная масса
芥末粉皮
пластинки соевого желе в горчичном соусе
避孕胶冻
противозачаточное желе
赛香瓜
пирожок "вкуснее мускусной дыни": молодые огурчики, утиное филе и груша на лепешке по-пекински; груша, огурцы и желе из боярышника
冻糕
1) холодные лепешки из клейкого риса; пластинки желе
鸡丝粉皮
кусочки курятины с пластинками соевого желе
什锦水果软糖
желе из разных фруктов
鱼豆花汤
рыбный суп с соевым желе
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср. нескл.1) Сладкое студенистое кушанье, приготовляемое из фруктово-ягодных соков и желатина.
2) Студенистый мясной или рыбный навар.
примеры:
冻胶, 凝胶
[c][i]тех. [/i][/c] желе
芒果啫喱冻
желе из манго
哇,有这么多,一部分用来煎,一部分配上蘑菇炒,还有些和史莱姆凝液试试看…
Ого, сколько всего! Так... Это я потушу, а это пожарю с грибами. Интересно, как это будет сочетаться со слаймовым желе.
食谱:薄荷果冻
Рецепт: Мятное желе
史、史莱姆滑野蘑菇?!
Слаймовое желе?
有区别,有很大的区别!比如我要加史莱姆凝液进去你会同意吗?
Проблема в... Как бы выразиться... Что ты думаешь о слаймовом желе?
史莱姆滑野蘑菇就免了…
Только давай обойдёмся без слаймового желе.
我想尝尝史莱姆凝液!
Я хочу попробовать слаймовое желе!
步骤详实的食谱,记载着「薄荷果冻」的制作方法。
Подробный рецепт приготовления блюда «Мятное желе».
我找到浮蜇胶冻了。
Мне удалось добыть желе нетча.
我可以帮忙搜集一些回来。
Я могу добыть для тебя желе.
我找到气母胶质了。
Мне удалось добыть желе нетча.
真希望我可以有稳定的浮蜇胶冻来源。但是出了布瓦克堡垒外实在太危险,要找到那些生物谈何容易。
Проблема только с желе нетча. Этих тварей очень трудно выследить, потому что сейчас за Бастион ходить стало опасно.
该死,我的浮蜇胶冻还是不太够。看来得让客人等到下个月了,直到我收集到足够的胶冻。
Проклятье. А у меня закончилось желе нетча. Придется ему до следующего месяца ждать, когда я еще соберу.
真希望我可以有稳定的气母胶质来源。但是出了石壁堡垒外实在太危险,要找到那些生物谈何容易。
Проблема только с желе нетча. Этих тварей очень трудно выследить, потому что сейчас за Бастион ходить стало опасно.
该死,我的气母胶质还是不太够。看来得让客人等到下个月了,直到我收集到足够的胶质。
Проклятье. А у меня закончилось желе нетча. Придется ему до следующего месяца ждать, когда я еще соберу.
把浮蜇胶冻带去给蜜洛儿·艾恩斯
Принести желе нетча Милоре Иент
把气母胶质带去给蜜洛儿·艾恩斯
Принести желе нетча Милоре Иент
八个小时?不可能。你的精密仪器会被捣成浆糊的。
Восемь часов? Да нет! Твой прибор в желе превратится.
你的手指伸向了他的头骨,他的大脑皮层如同果冻一样——冰冷的果冻——当你继续深入的时候,奇怪的液体顺着你的手腕流了下来。直到你的指尖,感觉到了它……
Твои пальцы проникают глубже в его череп. Кора головного мозга на ощупь как желе — холодное желе — и странная жижа течет у тебя по запястью. А потом ты нащупываешь это кончиком пальца...
是的,但是它们也会让你的灵魂像果冻一样颤抖。如此深的地方。
Да, но от них твоя душа дрожит, словно желе. Это так глубоко...
морфология:
желе́ (сущ неод ед ср нескл)