желудочек
м анат.
室 shì
мозговой желудочек - 脑室
желудочек сердца - 心室
室, -чка(阳)?
желудок 的指小. ? <解>室; 心室
. левый (правый) желудочек 左(右)心室. ? <解>脑室
1. 胃
2. <解>室; 心室; 脑室
(复: желудочки) 心室 ; 脑室 ; 小胃 ; 喉室
желудок 的指小
2. 〈解〉室; 心室
гортанный желудочек 喉室
желудочек головного мзга 脑室
левый желудочек(сердца) 左心室
правый желудочек(сердца) 右心室
3. [
[解]心室, 脑室, 小胃, 喉室
胃; 〈解〉室; 脑室; 心室
слова с:
боковой желудочек головного мозга
четвёртый желудочек головного мозга
желудочковая система
желудочно-кишечный
желудочно-кишечный тракт
желудочный
желудок
желудок не работает
закреплять желудок
засорять желудок
мышечный желудок
на тощий желудок
в русских словах:
швах
(用作谓)〈口〉 ⑴в чем(在…方面)外行, 无能, 不行. В этом деле я ~. 干这件事情我不行。 ⑵很糟; 不好, 不妙, 不济. Дела у него ~. 他的事情不妙。С желудком ~. 胃里不好受。
желудь
2) (желудевая лампа) 橡实管
желудевый
〔形〕желудь 的形容词.
в китайских словах:
左室
анат. левый желудочек; левый желудочек сердца
辅助心室
вспомогательный желудочек (сердца)
右室
анат. правый желудочек
第三脑室
третий желудочек головного мозга (лат. ventriculus tertius)
第四脑室
четвертый желудочек головного мозга (лат. ventriculus quartus)
脑室内瘤
опухоль желудочек мозга, intraventricular tumor
脑室
анат. мозговой желудочек
侧脑室
боковой желудочек головного мозга
单腔心
monocardian, единственный желудочек сердца (врожденный порок)
心室
желудочек (сердца)
心右室
анат. правый желудочек сердца
心左室
анат. левый желудочек сердца
小胃
биол. желудочек
巴甫洛夫小胃 желудочек по И. П. Павлову
房室
2) анат. предсердие и желудочек; атриовентрикулярный
巴甫洛夫氏小胃
павловский желудочек, малый желудочек
右心室
анат. правый желудочек сердца
大脑腔
желудочек головного мозга
左心室
анат. левый желудочек сердца
人造心室
искусственный желудочек сердца
室
5) анат. желудочек (сердца)
室间隔 мышечная перегородка между желудочками сердца
толкование:
1. м.Отдел сердца, регулирующий движение крови по кровеносной системе.
2. м. разг.
1) Уменьш. к сущ.: желудок.
2) Ласк. к сущ.: желудок.
примеры:
下角(侧脑室)
нижний рог боковой желудочки мозга
也不是抽了40年的烟。就是缺镁。还有过量饮用咖啡。你不能再喝咖啡了。它会严重破坏你的消化系统。
А что последние сорок лет ты курил, так это вообще к делу не относится. Это все нехватка магния. И избыток кофеина. Завязывай с кофе. Он очень вреден для желудочно-кишечного тракта.
仔细地察看过这只坏掉的皮箱子之后,你发现它很明显是遭到了那些虫子消化道内的腐蚀性液体的破坏。它表面的皮革似乎经过了一些简单的加工,但装饰与加工的细节已经无从辨认,也无法提供线索了。
Взглянув на кожу чехла повнимательней, вы понимаете, что его разъели желудочные соки червя. Кажется, на чехле был какой-то узор, но детали украшений разобрать невозможно.
他的胃液太少
у него недостаточно желудочного сока
伴随猎魔人的剑刃最后一抹轻吻,骑士的肠子噗通落地,他的早餐重见天日。
И славный клинок погрузил столь глубоко... Что враг захлебнулся желудочным соком.
你突然有一种下沉的感觉。当你看着汽車泡在那深不见底、冰冷黑暗的海里,你的胃部开始隐隐抽痛。
Тебя охватывает нехорошее предчувствие. Когда ты смотришь на мотокарету в глубокой, темной, холодной воде, к горлу поднимается желудочный сок.
促进胃肠道蠕动
стимулировать перистальтику кишечника, стимулировать моторику желудочно-кишечного тракта
刚刚又有几家人联系我,让我去送治消化不良和胃病的药。可「不卜庐」的事也不能放下…
Несколько человек только что попросили меня принести им лекарство от несварения и других желудочных болезней. Но я не могу просто так оставить хижину «Бубу».
我这是胃病犯了嘛?
У меня что, какие-то желудочные спазмы?
治胃病的滴剂; 健胃滴剂
желудочные капли
球潮虫的胃酸可以制成猛烈的毒药,但它很难收集。不要用瓶子装它。直接把它们的胃拿给我,一定要完整。不要弄破!
Из желудочного сока ранишу получается отличный яд, но достать его – та еще задачка. Даже не пытайся его куда-то переливать. Просто принеси мне их желудки в целости и сохранности. И смотри чтоб без течи!
直到你的脚下出现了一滩呕吐物——你的喉咙被胃酸刺痛了。
И вот у тебя под ногами уже лужа блевотины, а горло саднит от желудочного сока.
看样子我是扯不断这张网了,换作是你估计也不行。所以你得从那些亡灵蜘蛛肚子里弄点胃液来,就可以融掉蛛网了。
Никак не могу порвать эту проклятую паутину. У тебя это тоже вряд ли получится. Придется тебе добыть желудочного сока этих паукообразных тварей. Только так можно освободиться от пут.
胃(皱)襞
желудочные складки
胃液的分泌
выделение желудочного сока
胃病靠养不靠治
желудочные заболевания лечатся питанием, а не лекарствами
魔像缺乏独立意志,只能无条件遵守命令──所以才会成为家庭与公共服务的利器。魔像不会动摇、不会犹豫,也不会怀疑,也没有其他奴仆生物的生理需求。魔像的力量与耐力超过其他任何人形生物,也不会抱怨、不会感受到痛楚,也不会要求任何奖赏。只要偶尔给予一些专业的对话就能让它们继续工作下去。
Отсутствие у голема собственной воли и беспрекословное подчинение - вот качества, делающие его удобным инструментом как для домашнего использования, так и на службе обществу. Он не знает колебаний, лишен каких-либо потребностей, присущих иным созданиям, пригодным для служения. Силою и выносливостью голем превосходит любое человекообразное существо и при этом не жалуется, не страдает головными или желудочными болями, не требует платы за работу и лишь периодически нуждается в определенных профилактических процедурах.
морфология:
желу́дочек (сущ неод ед муж им)
желу́дочка (сущ неод ед муж род)
желу́дочку (сущ неод ед муж дат)
желу́дочек (сущ неод ед муж вин)
желу́дочком (сущ неод ед муж тв)
желу́дочке (сущ неод ед муж пр)
желу́дочки (сущ неод мн им)
желу́дочков (сущ неод мн род)
желу́дочкам (сущ неод мн дат)
желу́дочки (сущ неод мн вин)
желу́дочками (сущ неод мн тв)
желу́дочках (сущ неод мн пр)