жестки
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
жестче
жесткий 和 жестко 的比较级.
жесткий
жесткий матрац - 很硬的垫子
жесткая кожа - 粗皮子
жесткие волосы - 粗硬的头发
жесткое мясо - 硬肉, 未煮烂的肉
жесткая рука - 粗糙的手
жесткий характер - 严厉的性格
жесткая критика - 尖锐的批评, 严厉的批评
жесткая политика - 强硬的政策
жесткие слова - 生硬的话
жесткий ветер - 刺骨的寒风
жесткий срок - 严格的期限
жесткие правила - 硬性规定
жесткие условия - 苛刻的条件, 不能通融的条件
жесткое постановление - 硬性的规定
жесткий вагон - 硬席车(厢)
жесткая плацкарта - 硬席卧铺票
театральный
театральный жест - 做作的姿势
сопровождать
сопровождать речь жестами - 讲话带手势
привычный
привычный жест - 习惯的姿势
грозить
2) (делать угрожающий жест) 吓唬 xiàhu, 恫吓 dònghè
маловыразительный
маловыразительные жесты - 缺乏表现力的手势
маловыразительные жесты - 缺乏表现力的手势
язык
язык жестов - 手势语言
экспрессивный
экспрессивный жест - 富于表情的手势
коза
2) (жест) 摇滚手势 yáogǔn shǒushì
жестянка
2) разг. (кусок жести) 白铁片 báitiěpiàn, 一块马口铁 yīkuài mǎ-kǒutiě
жест
решительный жест - 坚决的手势
подкреплять свою речь жестами - 以姿势增强自己的演说
это всего только жест - 这不过是姿态而已
дружеский жест - 友好的表示
драматический
драматические жесты - 装模作样的姿态
досадливый
-ив〔形〕懊恼的, 懊丧的. ~ жест 懊丧的手势; ‖ досадливо; ‖ досадливость〔阴〕.
тиранить
(мучить) 折磨 zhémo; (жестоко обращаться) 虐待 nüèdài
конвульсивный
конвульсивный жест - 抽搐[性]的动作
условный
условный жест - 程式化的手势
манерный
-рен, -рна〔形〕矫揉造作的, 装模作样的, 做作的, 不自然的. ~ые жесты 矫揉造作的姿势; ‖ манерно; ‖ манерность〔阴〕.
эффектный
эффектный жест - 印象深刻的手势
нервный
нервные жесты - 痉挛的动作
ФАК
3) (неприличный жест рукой средним пальцем) [竖]中指
повелительный
повелительный жест - 命令式的手势
мурыжить
Я был жесток с матросами...Многим попадало от меня. Только прошу разобраться вперед: кто был причиной всему этому? С меня спрашивали-я и мурыжил команду. (Новиков-Прибой) - 我过去对水手们很严厉, 许多人挨过我的训. 我只是请求进一步分析一下, 谁是造成这一切的原因?船员们向我兴师问罪, 我才找他们的茬儿.
выразительный
выразительный жест - 富有表现力的手势
в китайских словах:
粗硬
1) загрубевший, грубый, жесткий
粗硬的头发 жесткие волосы
手段
强硬手段 жесткие методы
采
采一种强硬的手段 применять жесткие методы
律
律己甚严 строжайше ограничить себя; поставить себя в жесткие рамки [дисциплины, запретов]
划地为牢
1) установить жесткие рамки, наложить ограничения, ограничить свободу действий
棒
2) диал. твердый; жесткий
肉没煮烂, 还棒着哪! мясо не сварилось, оно еще жесткое!
描
铁线描 жесткие линии (манера живописи, каллиграфии)
掘强
жесткий, непреклонный
刚
1) твердый, крепкий, жесткий
吐刚茹柔 выплевывать жесткое и проглатывать мягкое (обр. в знач.: бояться сильных и обижать слабых)
重话
диал. суровые слова, жесткие слова
生硬
2) жесткий, непреклонный
骨力
3) жесткий, несгибающийся; твердый, прочный
清切
3) строгий; жесткий
卧车
硬卧车 жесткий плацкартный вагон
硬性要求
жесткие требования, строгие требования
厉
1) злой; жесткий, резкий, свирепый, сильный; резко, сильно
厉行节约 жестко проводить режим экономии
沙棱
1) шершавый, жесткий, неудобоваримый
木强
1) негибкий, жесткий; простой, прямолинейный
席
火车上分软席和硬席 в поезде бывают мягкие и жесткие места
确切
3) неотступный, жесткий
深文
2) жесткие рамки закона; по всей строгости закона
刚硬
твердый, непреклонный; жесткий, черствый
钢骨
строит. жесткая арматура, стальной каркас
打击
2) жесткая критика; беспощадные нападки
打击政策 жесткая политика (напр. избиение кадров)
硬管
жесткая трубка, жесткая труба
砖头
砖头批评 жесткая критика
苛派
проводить жесткую разверстку [налогов и поборов]
尖锐
尖锐批评 жесткая критика
笑里藏刀
за улыбкой прятать нож; обр. коварный, двуличный; держать камень за пазухой; на устах — мед, а на сердце — лед; мягко стелет, да жестко спать
刚鬣
1) грубая (жесткая) щетина
柔茹刚吐
мягкое проглатывается, жесткое выплевывается (обр. в знач.: слабых оскорбляют, сильных боятся)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
由此看来,对电触头材料的要求面广而苛刻
отсюда очевидно, что предъявляемые к электроконтактным материалам требования и многочисленны и жестки
"刚性"起动(火箭发动机的)
жесткий запуск
(两船)刚性系结(分节驳的)
жесткий счал
(刚性)侧壁气垫船
судно на воздушной подушке с жесткими боковыми скегами
...你的嘴里...你的舌头变干...接着变得粗糙...几乎像鳞片一样,随后你感受到身体里的秘源...在涌动着,仿佛被这个人的黑眼珠吸附住一般...
...вам в рот... язык пересыхает... становится жестким... почти чешуйчатым, и вы ощущаете, что ваш Исток... беспокоится, словно черные глаза алхимика тянут его на себя...
<月莓注视着你,打定了主意。她的声音异常得庄重,举止也透露着威严。>
<Лунная Ягода решительно смотрит на вас. Она говорит непривычно жестким тоном, не терпящим возражений.>
жёсткие требования 严格的要求, 苛刻的要求
жесткие требования
жёсткие условия 苛刻的条件, 严格的条件
жесткие условия
жёсткий режим 强规范; 刚性条件, 苛刻条件
жесткий режим
“秩序之光”可以在真正意义上扭曲现实。通过控制高强度光束,她可以将世界改造成自己想象中的模样,实现一个完美、有序的社会
Симметра использует «жесткий» свет, чтобы в буквальном смысле искажать реальность. Она надеется когда-нибудь создать идеальный мир — такой, каким она хочет его видеть.
“这是历史∗残忍∗的一面。”他微微皱眉。“我个人的意见略有不同。虽然这话不太好听,但或许必须要结束战争……”
Весьма... ∗жесткий∗ взгляд на историю, — он слегка хмурится. — Я сторонник менее однозначной позиции: увы, эта прискорбная жестокость, вероятно, была необходима, чтобы закончить войну...
……不过方法跟创立这里的人不一样,可能要多割几个喉咙。
...хоть мы собираем крышки и более жесткими методами, чем задумывали основатели.
一旦房价到达峰值并开始下降,贷款条件开始收紧,银行就会发现,他们所收回的房产价值根本不足以抵消债务。
Как только они снижаются и продолжают падать, условия по займам становятся более жесткими, и в результате банки получают жилье, которое уже не покрывает размера долга.
下场比赛可非比寻常啊,伙计!显然,龙骨荒野的猛犸人也想来凑个热闹。你以前和他们交过手吗?一定要全力以赴啊!
Следующий бой обещает быть жестким, <дружище/подруга>. Как я понимаю, какому-то магнатавру из Драконьего Погоста пришла охота подраться. Тебе приходилось сражаться с подобными противниками? Скажу только одно: целься повыше!
严厉的法规(或规章、制度、规则)
жесткие технические нормы
人类对其他人类很凶。是好首领。
Человек жесткий с другими человеками. Хороший вождь.
人类,哼。筋和骨头太多了。
Человеки. Тьфу. Жесткие. Костлявые.
他们胆敢造次,我们就加倍奉还。
Если пираты вздумали на нас напасть, мы дадим им предельно жесткий отпор.
他冷冷地看了你一样,露出凶狠的尖牙。
Он меряет вас жестким взглядом и скалится, источая угрозу.
企业和投资者信心调查变软,受人尊重的德国企业感觉IFO指数在七月从107.0下降到106.4。而所谓的“硬性数据”,即工业生产以及零售等等则好坏参半。
Данные исследований по уверенности инвесторов и бизнеса стали «мягче» — индекс IFO в Германии снизился в июле с 107,0 до 106,4, и так называемые «жесткие показатели» - промышленное производство, розничная торговля и т.д., перемешались.
伊凡拔出武器,一言不发。他目光坚定,嘴巴微张。
Ифан молча тянется за оружием. Взгляд у него жесткий, губы сжаты в тонкую линию.
你从野猪人手上救下的一个难民认出了那个最强壮的孩子,就是基尔格和玛芙蕾·锐角夫妇的儿子。还有,他说基尔格就扎营在鲜血旷野,陶拉祖屠杀现场的北边。
Один из тех беженцев, которых ты <спас/спасла> от свинобразов, говорит, что родители самого сильного ребенка – Кирдж и Мора Жесткий Рог. Кроме того, он сказал, что Кирдж разбил лагерь в Кровавых полях, к северу от места битвы в Таурахо.
你在干吗呀?找些别的东西吃,行不?我的肉又不嫩,身上也没多少肉!
Ты что творишь? Поищи себе другую еду, ладно? Я слишком жесткий и костлявый!
你把海鲜炒过头了。它们都变艮了。
Вы слишком долго варили морепродукты, вот они и получились жесткими.
你的眼神更加坚定。他背上有伤口。看来他逃跑的时候被砍了。
Ваш взгляд делается жестким. Судя по ранам на спине, его убили, когда он убегал.
你真是个又臭又硬的混账……(紧绷感离开了你的身体——仿佛气体被排了出去)。要不是我们了解你,还觉得你∗很享受∗把自己的城市一把火烧掉呢。
А ты жесткий сукин сын... (Напряжение покидает твое тело в виде кишечных газов.) Не будь я уверен в обратном, подумал бы, что тебе ∗приятно∗ повергать свой город в пламя.
морфология:
жЁсткий (прл ед муж им)
жЁсткого (прл ед муж род)
жЁсткому (прл ед муж дат)
жЁсткого (прл ед муж вин одуш)
жЁсткий (прл ед муж вин неод)
жЁстким (прл ед муж тв)
жЁстком (прл ед муж пр)
жЁсткая (прл ед жен им)
жЁсткой (прл ед жен род)
жЁсткой (прл ед жен дат)
жЁсткую (прл ед жен вин)
жЁсткою (прл ед жен тв)
жЁсткой (прл ед жен тв)
жЁсткой (прл ед жен пр)
жЁсткое (прл ед ср им)
жЁсткого (прл ед ср род)
жЁсткому (прл ед ср дат)
жЁсткое (прл ед ср вин)
жЁстким (прл ед ср тв)
жЁстком (прл ед ср пр)
жЁсткие (прл мн им)
жЁстких (прл мн род)
жЁстким (прл мн дат)
жЁсткие (прл мн вин неод)
жЁстких (прл мн вин одуш)
жЁсткими (прл мн тв)
жЁстких (прл мн пр)
жЁсток (прл крат ед муж)
жесткá (прл крат ед жен)
жЁстко (прл крат ед ср)
жестки́ (прл крат мн)
жЁстче (прл сравн)
пожЁстче (прл сравн)