жестким
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
жестче
жесткий 和 жестко 的比较级.
жесткий
жесткий матрац - 很硬的垫子
жесткая кожа - 粗皮子
жесткие волосы - 粗硬的头发
жесткое мясо - 硬肉, 未煮烂的肉
жесткая рука - 粗糙的手
жесткий характер - 严厉的性格
жесткая критика - 尖锐的批评, 严厉的批评
жесткая политика - 强硬的政策
жесткие слова - 生硬的话
жесткий ветер - 刺骨的寒风
жесткий срок - 严格的期限
жесткие правила - 硬性规定
жесткие условия - 苛刻的条件, 不能通融的条件
жесткое постановление - 硬性的规定
жесткий вагон - 硬席车(厢)
жесткая плацкарта - 硬席卧铺票
театральный
театральный жест - 做作的姿势
сопровождать
сопровождать речь жестами - 讲话带手势
привычный
привычный жест - 习惯的姿势
грозить
2) (делать угрожающий жест) 吓唬 xiàhu, 恫吓 dònghè
маловыразительный
маловыразительные жесты - 缺乏表现力的手势
маловыразительные жесты - 缺乏表现力的手势
язык
язык жестов - 手势语言
экспрессивный
экспрессивный жест - 富于表情的手势
коза
2) (жест) 摇滚手势 yáogǔn shǒushì
жестянка
2) разг. (кусок жести) 白铁片 báitiěpiàn, 一块马口铁 yīkuài mǎ-kǒutiě
жест
решительный жест - 坚决的手势
подкреплять свою речь жестами - 以姿势增强自己的演说
это всего только жест - 这不过是姿态而已
дружеский жест - 友好的表示
драматический
драматические жесты - 装模作样的姿态
досадливый
-ив〔形〕懊恼的, 懊丧的. ~ жест 懊丧的手势; ‖ досадливо; ‖ досадливость〔阴〕.
тиранить
(мучить) 折磨 zhémo; (жестоко обращаться) 虐待 nüèdài
конвульсивный
конвульсивный жест - 抽搐[性]的动作
условный
условный жест - 程式化的手势
манерный
-рен, -рна〔形〕矫揉造作的, 装模作样的, 做作的, 不自然的. ~ые жесты 矫揉造作的姿势; ‖ манерно; ‖ манерность〔阴〕.
эффектный
эффектный жест - 印象深刻的手势
нервный
нервные жесты - 痉挛的动作
ФАК
3) (неприличный жест рукой средним пальцем) [竖]中指
повелительный
повелительный жест - 命令式的手势
мурыжить
Я был жесток с матросами...Многим попадало от меня. Только прошу разобраться вперед: кто был причиной всему этому? С меня спрашивали-я и мурыжил команду. (Новиков-Прибой) - 我过去对水手们很严厉, 许多人挨过我的训. 我只是请求进一步分析一下, 谁是造成这一切的原因?船员们向我兴师问罪, 我才找他们的茬儿.
выразительный
выразительный жест - 富有表现力的手势
в китайских словах:
刚接式旋翼
несущий винт с жесткими упорами шарниров; бесшарнирный несущий винт с жестким креплением лопастей; несущий винт с приведенной жесткостью в горизонтальных шарнирах
刚性安装叶片
лопасть с жестким креплением
硬心钢索
трос тросс с жестким сердечником; трос с жестким сердечником
刚接式旋翼直升机
вертолет с жестким несущим винтом
Z向窗口拘束裂纹试验
испытание на склонность к трещинообразованию оконных образцов с жестким закреплением по координате z
硬地球场
корт с жестким покрытием, корт с твердым покрытием, хард
刚性固定叶片
лопасть с жестким креплением
硬X射线调制望远镜
телескоп для работы с жестким рентгеновским излучением (англ. Hard X-ray Modulation Telescope (HXMT))
硬架式天平
весы с жестким креплением модели
狠招
злобный трюк, жестокий прием, жесткий прием
他使出一记狠招, 将对手击倒在地 воспользовавшись жестким приемом, он повалил соперника на землю
金属盖汽车
автомобиль с жестким верхом
硬顶车
автомобиль с жестким верхом
硬纤维筹备会议
Подготовительное совещание по жестким волокнам
政府间硬纤维小组
Межправительственная группа по жестким волокнам
刚性固定桨叶
лопасть с жестким креплением
桨叶刚接式旋翼
несущий винт с жестким креплением лопастей
硬顶车型
модель с жестким верхом
铁
укреплять, делать жестким
примеры:
那牛排硬得他没法吃。
Стейк был таким жестким, что он не мог его есть.
下场比赛可非比寻常啊,伙计!显然,龙骨荒野的猛犸人也想来凑个热闹。你以前和他们交过手吗?一定要全力以赴啊!
Следующий бой обещает быть жестким, <дружище/подруга>. Как я понимаю, какому-то магнатавру из Драконьего Погоста пришла охота подраться. Тебе приходилось сражаться с подобными противниками? Скажу только одно: целься повыше!
辛达苟萨之墓坐落在失落希望之谷以东。巫妖王的维库人侍从正在密切地监督着诅咒教派在那里的工事。
На востоке, сразу за долиной Потерянной Надежды, находится каньон Гибели Синдрагосы. Там всем заправляет Культ Проклятых под жестким контролем нежити из врайкулов, прислужников Короля-лича.
<月莓注视着你,打定了主意。她的声音异常得庄重,举止也透露着威严。>
<Лунная Ягода решительно смотрит на вас. Она говорит непривычно жестким тоном, не терпящим возражений.>
根据女王的命令,阿巴瑟强化了扎加拉,让她思维更灵活,并且对虫巢部队拥有更强的控制力……但强化的空间永远都是有的。
Абатур выполнил приказ Королевы и улучшил генетический код Загары, чтобы наделить ее более гибким разумом и научить держать стаю под более жестким контролем... но, как известно, нет предела совершенству.
问题是,联盟∗严密∗控制那种无线电发射器流通。即使是rcm,特殊的联合行动除外,一般也不会接触到它们……
Проблема в том, что такие радиопередатчики под ∗жестким∗ контролем самой Коалиции. Даже у ргм есть к ним доступ только во время специальных совместных операций...
啊是的,毒品,咱们谈的其实是毒品。面对现实吧,和硬核美学所有的逢场作戏都引向了一个问题:我都已经是一名硬核警察了,嗑药还能不能嗑得更∗猛∗一些呢?答案是:你可以的。你可以多来一点吡嚯浣酮和可卡因,甚至还可以掺点香烟再浇一点拉格啤酒上去。成了,现在你∗真正意义上∗把硬核变成了自己的专属物。
Ах да. Наркотики. Мы говорим про наркотики. Признаемся честно: все эти заигрывания с эстетикой хардкора вели нас к одному вопросу: теперь, став жестким полицейским, могу я употреблять наркотики ∗жестче∗? И ответ на этот вопрос — да. Можешь. Можешь закинуться дополнительной дозой пиролидона и этого желтого говнопорошка, можешь даже залакировать все это сигаретой и банкой пива. Вот. Теперь хардкор действительно твоя фишка.
如果亨赛特占领了庞塔尔山谷,瑞达尼亚和泰莫利亚必会强烈回应。北方联盟将会瓦解,不再团结一致。
Если Хенсельт займет долину Понтара, ответ Редании и Темерии будет незамедлительным и очень жестким. От былого единства Севера ничего не останется.
降落在这座山顶那一刻的情形肯定很惨烈。
Приземление на вершине было очень жестким.
...你的嘴里...你的舌头变干...接着变得粗糙...几乎像鳞片一样,随后你感受到身体里的秘源...在涌动着,仿佛被这个人的黑眼珠吸附住一般...
...вам в рот... язык пересыхает... становится жестким... почти чешуйчатым, и вы ощущаете, что ваш Исток... беспокоится, словно черные глаза алхимика тянут его на себя...
你的眼神更加坚定。他背上有伤口。看来他逃跑的时候被砍了。
Ваш взгляд делается жестким. Судя по ранам на спине, его убили, когда он убегал.
他冷冷地看了你一样,露出凶狠的尖牙。
Он меряет вас жестким взглядом и скалится, источая угрозу.
她脸绷紧了,身体僵直。
Лицо ее становится жестким, тело напрягается.
告诉他,他可以坚强一点。
Сказать ему, что он может быть жестким.
洛思的声音卡在她的喉咙里。喜悦从她的脸上消逝,她的眼神失去焦点,整个身体变得僵硬。
Слова застревают у нее в горле. Выражение радости сползает с ее лица. Ее взгляд теряет фокус, тело становится жестким и неподвижным.
在这里你必须要强悍,我同意。
В нашем деле порой приходится быть жестким, и я только за.
морфология:
жЁсткий (прл ед муж им)
жЁсткого (прл ед муж род)
жЁсткому (прл ед муж дат)
жЁсткого (прл ед муж вин одуш)
жЁсткий (прл ед муж вин неод)
жЁстким (прл ед муж тв)
жЁстком (прл ед муж пр)
жЁсткая (прл ед жен им)
жЁсткой (прл ед жен род)
жЁсткой (прл ед жен дат)
жЁсткую (прл ед жен вин)
жЁсткою (прл ед жен тв)
жЁсткой (прл ед жен тв)
жЁсткой (прл ед жен пр)
жЁсткое (прл ед ср им)
жЁсткого (прл ед ср род)
жЁсткому (прл ед ср дат)
жЁсткое (прл ед ср вин)
жЁстким (прл ед ср тв)
жЁстком (прл ед ср пр)
жЁсткие (прл мн им)
жЁстких (прл мн род)
жЁстким (прл мн дат)
жЁсткие (прл мн вин неод)
жЁстких (прл мн вин одуш)
жЁсткими (прл мн тв)
жЁстких (прл мн пр)
жЁсток (прл крат ед муж)
жесткá (прл крат ед жен)
жЁстко (прл крат ед ср)
жестки́ (прл крат мн)
жЁстче (прл сравн)
пожЁстче (прл сравн)