жестянка
1) 铁盒 tiěhé, 罐头盒 guàntouhé
2) разг. (кусок жести) 白铁片 báitiěpiàn, 一块马口铁 yīkuài mǎ-kǒutiě
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
【俗】(困苦的)生活, 苦日子
【口, 蔑】小汽车
钣金工作, 白铁罐, 钣金, , 复二-нок(阴)? 马口铁盒(或罐). ? <口>一块铁皮, 一块马口铁.
苦日子; 生活; 小汽车; 白铁匣, 马口铁盒(或罐); 〈口〉一块铁皮, 一块马口铁; 钣金
-и[阴]<口语, 藐>(大批量生产的)小汽车
钣金工作; 罐头盒(镀锡钢皮制的)
-и[阴] <口语, 蔑>小汽车
马口铁灌, 铁皮罐, 马口铁盒
罐头盒, 铁皮罐, 马口铁罐
[阴] 板金工作; 罐头盒
白铁罐, 板金工作
钣金工作洋铁罐
热斯强卡
1.钣金工作;2.白铁罐; 钣金(工作)
【口, 蔑】小汽车
[罪犯]
1. <亦口俚, 汽, 谑讽>"扎波罗热人"牌小汽车; 小汽车; [汽]铁皮车身的损伤处
2. [亦监]铁床
3. 铁路
4. <讽>生活; 无忧无虑的生活
1. 1. 生活; 苦日子
2. 小汽车
3. 白铁匣, 马口铁盒(或罐)
4. <口>一块铁皮, 一块马口铁
2. 钣金
, -и, 复二 -нок[阴]〈口语, 蔑〉小汽车
Он забрал жестянку. 他弄到了一辆小汽车。
жестянка, -и, 复二 -нок[阴]
1. 白
2. 〈口语〉一块洋铁, 一块铁片
жестянка [ 阴]小汽车
жестянка [ 阴](困苦的)生活, 苦日子
钣金工作, 白铁罐, 钣金, , 复二-нок(阴)? 马口铁盒(或罐). ? <口>一块铁皮, 一块马口铁.
苦日子; 生活; 小汽车; 白铁匣, 马口铁盒(或罐); 〈口〉一块铁皮, 一块马口铁; 钣金
-и[阴]<口语, 藐>(大批量生产的)小汽车
钣金工作; 罐头盒(镀锡钢皮制的)
-и[阴] <口语, 蔑>小汽车
马口铁灌, 铁皮罐, 马口铁盒
罐头盒, 铁皮罐, 马口铁罐
[阴] 板金工作; 罐头盒
白铁罐, 板金工作
钣金工作洋铁罐
热斯强卡
1.钣金工作;2.白铁罐; 钣金(工作)
слова с:
жестяник
жестяницкая
жестянобаночная автоматическая линия
жестянобаночный
жестяной
жестянок
жестянщик
в русских словах:
в китайских словах:
翠绿罗非鱼
Зеленая жестянка
忘恩负义的垃圾
Неблагодарная жестянка
一罐过热油膏
Жестянка с перегретым маслом
肮脏的背包
Закопченная сума-жестянка
白铁罐
консервная банка, жестянка
听子
диал. жестяная банка (напр. консервная); жестянка
听
4) (англ. tin); банка [консервная], жестянка (также счетное слово)
五听香烟 пять жестянок сигарет
碗豆两听 горошка — две банки (жестянки)
罐子
1) баллон; горшок; кувшин; кружка; банка; жестянка
罐
2) консервная банка; жестянка
толкование:
ж. разг.1) Банка или коробка из жести.
2) Кусок жести.
синонимы:
см. ящикпримеры:
一听香烟
жестянка сигарет
也许乡下人会对你很崇拜,但在这里,你只不过是个会拿剑的铁罐子而已。
Горожан ты, может, и впечатлишь, но здесь ты простая жестянка с мечом.
铁皮人,你还在等什么?
Чего ты ждешь, жестянка?
天啊,路易丝,那个铁罐子真厉害。
Ничего себе! Вот это жестянка.
希望这混蛋闭上嘴。
Хоть бы эта жестянка замолчала.
你要被扔到废料堆里了。
Пора тебе на помойку, жестянка.
机器人跟人类一样多话。闭嘴,金属人!
Робот болтать так же много, как человек. Тихо, жестянка!
懂得勾引人的铁罐子,依旧是个铁罐子。
Даже если жестянка строит из себя роковую женщину, она все равно остается жестянкой.
等到那个铁罐子收集到他的零件之后,你就滚吧。火箭有很多燃料了。
Когда жестянка получит свои штуковины, убирайся оттуда к чертовой матери. В ракете полно топлива.
你觉得那些铁罐子会给你什么好处?可能只是一些古代的烂西班牙金币吧。如果你和我们合作,我们会给你数不尽的瓶盖。要不要加入啊?
Как, по-твоему, с тобой расплатится эта жестянка? Может, какими-нибудь дублонами. А если поможешь нам, получишь гору крышек. Ну что, ты с нами или нет?
морфология:
жестя́нка (сущ неод ед жен им)
жестя́нки (сущ неод ед жен род)
жестя́нке (сущ неод ед жен дат)
жестя́нку (сущ неод ед жен вин)
жестя́нкою (сущ неод ед жен тв)
жестя́нкой (сущ неод ед жен тв)
жестя́нке (сущ неод ед жен пр)
жестя́нки (сущ неод мн им)
жестя́нок (сущ неод мн род)
жестя́нкам (сущ неод мн дат)
жестя́нки (сущ неод мн вин)
жестя́нками (сущ неод мн тв)
жестя́нках (сущ неод мн пр)