живого места нет
体无完肤 tǐ wú wán fū; 遍体鱗伤 biàntǐ línshāng
体无完肤
слова с:
живого места не осталось
нет места
живоглот
местами
Местиа
Местия
местечко
местечковый
мести
местком
месткомовский
местник
местнический
местничество
местность
местный
место
местожительство
нет
в русских словах:
место
мест нет (напр. в театре) - 客满
живописные места - 风景美丽的地方
в китайских словах:
遍体鳞伤
все тело в ранах; нет живого места; живого места не осталось
体无完肤
1) все тело одна сплошная рана, нет живого места
花瓜
2) диал. быть битым до крови, живого места не осталось
完
体无完肤 на теле живого места (букв. цельной кожи) не осталось
英雄
英雄无用武之地 у героя нет места, где бы применить свою доблесть (обр. в знач.: негде применить свои способности, таланты)
卓
无地容锥卓 нет места, где могло бы воткнуться шило (о крошечном участке земли)
曾
强者田以千数,弱者曾无立锥之居 сильные считают свои поля тысячами, а вот у слабых нет места, куда можно было бы воткнуть шило
诚
著诚去伪 [если] сочинение правдиво, в нем нет места для фальши; писать правду, отбрасывать ложь
还
大鱼无所还其体 большой рыбе здесь нет места повернуть свое тело (негде развернуться)
客满
все места заняты, все билеты проданы, мест нет, аншлаг
无所不至
нет такого места, куда бы не проник (которого бы не достиг), всепроникающий, вездесущий, всесторонний, всеохватывающий
无处
нет места, где бы...; негде; нигде
坐不下
всем не усесться; негде сесть; мало места; мест нет!
无所
1) нет места [, где...]; некуда, негде
两小无猜
пока оба (мальчик и девочка) малы ― подозрениям места нет, в знач. чистая детская дружба, детская любовь; росли вместе, дружили с детства
无懈可击
1) нет слабого места, по которому можно было бы ударить (обр. в знач.: безупречный; безукоризненный, непогрешимый, без изъяна)
无地
1) нет пристанища; негде; нет места, где (куда)...
露宿街头
нет места где жить, жить на улице, спать под открытым небом
синонимы:
см. здоровыйпримеры:
狩猎跟冤仇无关啊。我并不想报复,只想看一场活物间血淋淋的狩猎罢了。
На охоте нет места мщению. Я ищу не мести, но кровавого следа живой охоты.
妈妈们,别带你的小孩去唐泰恩的橄榄园散步。那里的确是个好地方,但是,最近有一些太过甜蜜的情侣会约在那边“享受人生”。显然他们没有其他更好的碰面地点。到处都有光屁股从树后面冒出来,让人不知道怎么跟小孩解释。所以我建议各位带小孩去其他地方散步,虽然景色可能没那么好,但肯定会正经一点。
Хочу предостеречь матерей от прогулок с детьми по оливковой роще в Дун Тынне. Место это приятное, я знаю. К сожалению, в последнее время облюбовали его для себя парочки, у которых, как видно, нет более удобного места, чтобы встречаться и предаваться похоти. Из-за деревьев то и дело высовывается какая-нибудь колышащаяся жопа, а ребенку ведь и не объяснишь, в чем тут дело. Потому для прогулок с детьми выбирайте какие-нибудь другие места, может, менее живописные, зато определенно более приличные.