жизненный
1) 生命的 shēngmìngde 生活的 shēnghuó-de
жизненная сила - 生命力
жизненный опыт - 生活经验
жизненный уровень - 生活水平
2) (близкий к действительности) 切合实际的 qièhé shíjìde, 栩栩如生的 xǔ xǔ rú shēng-de
жизненный образ - 栩栩如生的人物形象
3) (общественно необходимый) 极其重要的 jíqí zhòngyàode; 切身[的] qièshēn[de]
жизненное предложение - 极其重要的建议
жизненные интересы - 切身利益
жизненные центры - 要害[处]
(副
жизненно)
1. 生命的; 生活的; 接近生活, 近于现实的; 逼真的; 生活必需的
жизненный ая сила 生命力
жизненный уровень 生活水平
жизненный опыт 生活经验
Эта картина выполнена жизненно. 这幅画画得栩栩如生。
жизненный ые потребности 生活需要
2. 〈转〉生命攸关的, 切身的, 迫切的, 非常重要的
жизненный вопрос 非常重大的问题
жизненный ое предложение 非常重要的建议
жизненный ые центры 生命攸关的地方, 要害
жизненный ые интересы 切身利益
жизненно важный 非常重要的
жизненно необходимый 十分需要的
жизненно правдивый 完全真实的
◇ (8). жизненная ёмкость лёгких〈 生理〉肺活量
жизненный элексир
1)(昔时迷信中的) 仙丹
2)〈转〉精神振奋剂, 引起生的欲望的东西
1. 生活的; 生命的
2. 一生的, 生平的
3. 真实的, 切合实际的
4. 生命攸关的, 生死存亡的; 切身的, 迫切的; 极其重要的
生命的, 生活的, 切合实际的, 切身的, 重大的, -ен, -енна(形)? 生命的; 生活的; 一生的, 生平的
~ая сила 生命力
жизненный уровень 生活水平
жизненный опыт 生活经验
жизненный путь 生活道路. ? 真实的, 切合实际的
жизненный образ 逼真的形象
~ые указания 切合实际的指示. ? 生命攸关的, 生死存亡的; 切身的, 迫切的; 极其重要的
жизненный вопрос 生命攸关的问题
~ые интересы 切身利益
~ое предложение 极其重要的建议. ||жизненно. ||жизненность(阴)(用于解)
生活的; 生命的; 一生的, 生平的; 真实的, 切合实际的; 极其重要的; 切身的, 迫切的; 生命攸关的, 生死存亡的
生命的; 生活的; <转>生命攸关的, 切身的, 迫切的, 非常重要的
1. 生活的, 生命的
2. 极其重要的
жизненный опыт 生活经验
жизненный путь 生活道路
жизненная необходимость 生活必需品
жизненная потребность 生活需要
жизненная сила 生命力
жизненные обстоятельства 生活环境
жизненные процессы 生命过程
Наука жизненно заинтересована в том, чтобы получить однозначный ответ на вопрос "Как чувствуешь себя, Земля? " 科学极其感兴趣的是对"地球, 你感觉如何? "的问题取得肯定的答案
Что касается специфики хирургии ⅩⅪ века, то её можно определить как медицину сохранения всех жизненных функций человеческого организма. 至于二十一世纪的外科学特点, 则可以把它定义为保存人体一切生命功能的医学
①生命的, 生活的②生命有关的, 切身的, 迫切的, 非常重要的
[形] 生活的, 生命的; 切身的, 迫切的, 非常重要的
生活的, 生命的, 生命攸关的, 切身的
生命的, 生活的, 切身的
有生命的, 生活的
生命的, 生活的; 迫切的; 非常重要的
слова с:
ЖЦТ жизненный цикл товара
жизненный опыт
жизненный путь
жизненный уровень
жизненный цикл продукта
жизненный цикл самолёта
жизненный цикл семьи
жизненные благо
в русских словах:
опыт
жизненный опыт - 生活经验
живой
4) (полный жизненных сил) 生气勃勃的 shēngqì bóbó-de; (подвижный) 活泼的 huópode; 灵活的 línghuóde
6) (жизненный, насущный) 实际的 shíjìde, 合乎实际的 héhū shíjìde, 实际需要的 shíjìxūyàode
житейский
(жизненный) 生活[的] shēnghuó[de]; (обыденный) 日常的 rìchángde, 平常的 píngchángde; (мирской) 尘世的 chénshìde
биография
传 zhuàn; (жизненный путь) 履历 lǚlì
в китайских словах:
生命危象
жизненный кризис
资
7) положение (напр. общественное, служебное); стаж, ценз; статус; жизненный опыт; анкетные данные
寿命周期
жизненный цикл, срок эксплуатации, срок службы
骤然改变生活
неожиданные перемены в жизни, резкий жизненный поворот
生活用煤
жизненный угол
命途坎坷
ухабистый жизненный путь
人生经验
жизненный опыт
生活周
жизненный цикл
生命
1) жизнь; жизненный; спасительный
生命活动 жизнедеятельность
3) жизнь и судьба; жизненный удел
生涯
4) жизнь, жизненный путь
生活
生活程度, 生活水平 жизненный уровень
生活需要 житейские нужды; жизненно необходимый
3) жизнь, существование; жизненный; жить
生活经历 жизненный путь (опыт)
全生
1) сохранять жизнь; жизненный; целительный, животворный
程途
2) перен. жизненный путь, карьера
灵子
жизненные ионы, жизненный эфир
生活过程
процесс жизнедеятельности; жизненный процесс; ход жизни
生平
2) жизнь и деятельность; жизненный путь (исторического лица)
人生之路
жизненный путь
生分
2) будд. жизненный удел, жизнь
其人其事
жизнь и творчество; жизненный путь, биография
生动
живой (напр. о стиле, литературном образе); яркий и убедительный (напр. о примере); животрепещущий, жизненный; оживленный; одухотворенный: живо, выразительно
生活消费支出
жизненный расход потребления
生死
4) жизнь или смерть; живой или мертвый; жизненный; решающий; роковой
生活素材
жизненный материал
生元
1) филос. жизненный элемент
生气
1) жизненная энергия, жизненная сила, энергичный
征途
1) маршрут путешествия (также обр. в знач.: жизненный путь)
产品寿命周期
экон. жизненный цикл продукта, продукции
尽
可以尽年 можно естественно окончить жизненный путь
生活标准
стандарт, уровень жизни; жизненный уровень
世路
1) дорога жизни, жизненный путь
生活环
жизненный цикл
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: жизнь (2,5), связанный с ним.
2) а) Свойственный жизни (2,5), характерный для нее.
б) Необходимый для поддержания жизни.
3) перен. Крайне важный, насущный, необходимый, актуальный.
примеры:
生活程度, 生活水平
жизненный уровень
可以尽年
можно естественно окончить жизненный путь
通达世情
повидать свет, иметь жизненный опыт, знать жизнь
很知世故
иметь большой жизненный опыт; быть практичным
栩栩如生的人物形象
жизненный образ
生活的道路
жизненный путь
人生旅程
жизненный путь
吃盐比您吃的米还多
всякого повидал, немалый жизненный опыт
计划生育知识、态度和实践调查
обзор "Знание, жизненный уклад и практика в отношении планирования семьи"
生活周期;生命周期;生物周期;生活史
жизненный цикл
生活技能
подготовленность к активной жизни; жизненный опыт; жизненные навыки
适足生活水准权所含适足住房及在此方面不受歧视权问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилье как компоненте права на достаточный жизненный уровень, а также о праве на недискриминацию в этом контексте
生活水平;生活水准
жизненный уровень
漫漫人生路
долгий жизненный путь
生命视野
жизненный кругозор
个人生活经验
личный жизненный опыт
陷入迷宫般的困境
попасть в безвыходное положение, попасть в жизненный тупик
初出茅庐的青年
молодые люди, начинающие свой жизненный путь
知识是照亮人生之路、指点光明的未来的灯塔
знания это маяк, освещающий жизненный путь и указывающий на светлое будущее
在这段时间形成了他的性格,并且在很多方面决定了他的生活道路
за это время сформировался его характер и во многом определился жизненный путь
过上了温饱生活
жизненный уровень, обеспечивающий достаточное потребление предметов первой необходимости
家庭生存周期, 家庭生命周期(家庭发展所经历的各个阶段)
жизненный цикл семьи
产品生命周期(产品产生、发展到停止生产的全过程)
жизненный цикл продукта
女生要混社会靠的是实力和实战经验。
Если девчонка хочет устроиться в жизни, ей надо опираться на свои реальные возможности и жизненный опыт.
有用的经历
полезный жизненный опыт
好了,新方案。我们把它吓出来!根据我的经验多数大个子都害怕小家伙——比方说老鼠。唔。这地方老鼠满地爬,可我们怎么才能把它们赶到巨人那儿呢?
Окей, новый план. Мы его НАПУГАЕМ! Жизненный опыт мне подсказывает, что самые большие существа обычно боятся маленьких – например, крыс. Гм. Крыс-то тут полно, а вот как уговорить их навестить великана?
人生新挑战
новый жизненный вызов
安戈洛的血瓣花拥有神奇的生命周期。
Жизненный цикл кровоцветов УнГоро удивителен.
不过,他把他最了不起的成就之一留给了我。在对抗施加一定法术的超自然对手时,这件武器能够吸取目标的精华。
Однако он оставить мне величайший изобретений. Орудие борьба сверхъестественным. Его надо настройт и он выкачивайт из духа жизненный сила.
转换人生跑道
изменить жизненный путь, изменить траекторию жизни
觉得自己是正确的,就要大声地说出来,坚决地去行动——这是我一直以来都贯彻的人生理念。
Если ты в чём-то уверен, то нужно громко об этом заявить и начать действовать - это мой жизненный принцип.
身为战士,要时刻把挑战之心系于刀尖之上。但无论胜败,都是无可替代的珍贵经历。
Воин всегда должен быть готов встретить любой вызов с мечом в руке. И победа, и поражение - это бесценный жизненный опыт.
仪式上帝君的威严与神武令我十分震撼,甚至影响了我的一生…包括我的个性与人生道路的选择…
Величие и могущество Властелина во время Церемонии потрясли меня до глубины души и даже повлияли на мой жизненный путь...
这就是新的生活之道吧…我明白了,我不会抱怨的。
Похоже, это новый жизненный путь... Я понимаю. Я не буду жаловаться.
它有选择自己生活方式的权利。
Он волен сам выбирать свой жизненный путь.
我当然不想看她离开。不过布娇能够达到之前的地位,靠的是真本事。她不会有事的。
Жаль, конечно, что она уходит. Но ей бы не удалось пройти такой жизненный путь, если бы она не была сильной. У нее... у нее все будет хорошо.
飞行器使用期限
жизненный ресурс летательного аппарата
我承受着很大的压力。如果你不能让我自己待会的话,我就不能尽职了。
У меня сейчас жизненный кризис. Оставь меня в покое, или я за себя не отвечаю.
我承受着很大的压力。如果你不能让我自己一个人静一静的话,我就不能尽职了。
У меня сейчас жизненный кризис. Оставь меня в покое, или я за себя не отвечаю.
生性顽劣的地精爆破兵因其拥有不可思议的破坏欲而名扬部落。虽然他们的寿命一般都不长,但是像杰米·福克斯雷森这样的爆破兵竟然活着学成了地精工程师。
Бесшабашные гоблины-саперы известны на всю Орду своей неумолимой жаждой к разрушению. За свой, как правило, недолгий жизненный путь некоторые из них даже успевают стать инженерами – как Джемми Фоксельсон, например.
在资产阶级社会里,活的劳动只是增殖已经积累起来的劳动的一种手段。在共产主义社会里,已经积累起来的劳动只是扩大、丰富和提高工人的生活的一种手段。
В буржуазном обществе живой труд есть лишь средство увеличивать накопленный труд. В коммунистическом обществе накопленный труд – это лишь средство расширять, обогащать, облегчать жизненный процесс рабочих.
我人生的天花板也就是做一书记员了。
Мой жизненный потолок - быть секретарём.
千里镜的突然失效使席儿遭到了凄惨的下场,她死得十分恐怖。正如他们所说,魔法旅行对你的健康有害 - 请先找医生或民俗治疗师洽询。
Неожиданная поломка мегаскопа имела трагические последствия. Шеала закончила свой жизненный путь ужаснейшим образом. Как говорится, "магическое путешествие может быть опасно для вашего здоровья, перед применением проконсультируйтесь с медиком или знахарем".
很荣幸能参加你们的婚礼,祝你们前途一片光明。我是伏…
Очень приятно. Пусть будет легким да сладким ваш новый жизненный путь. Я Вит...
我甚至可能会承认自己的经历特别极端。但是我必须要说,这经历带给我的信念对于我而言坚如磐石。兽人是兽人,人类是人类,两者唯一的交集就是战争。
Возможно, мой жизненный опыт не совсем обычен, однако он привел меня к однозначному выводу. Орки - это орки, люди - это люди, и встречаться они должны только на поле боя.
生活和道德的准则
жизненный и нравственный принцип
是的,是的。看来这已经成熟了。
Да, да. Он прошел жизненный цикл.
反转录病毒成长的不错,密度梯度很高……
Ретровирус прошел жизненный цикл. Градиент плотности высокий...
你的世界观不会给我带来烦恼,也不会让我不安。你的经验太过……有限。
Ваши взгляды меня не беспокоят, а скорее печалят. Ваш жизненный опыт такой... скромный.
морфология:
жи́зненный (прл ед муж им)
жи́зненного (прл ед муж род)
жи́зненному (прл ед муж дат)
жи́зненного (прл ед муж вин одуш)
жи́зненный (прл ед муж вин неод)
жи́зненным (прл ед муж тв)
жи́зненном (прл ед муж пр)
жи́зненная (прл ед жен им)
жи́зненной (прл ед жен род)
жи́зненной (прл ед жен дат)
жи́зненную (прл ед жен вин)
жи́зненною (прл ед жен тв)
жи́зненной (прл ед жен тв)
жи́зненной (прл ед жен пр)
жи́зненное (прл ед ср им)
жи́зненного (прл ед ср род)
жи́зненному (прл ед ср дат)
жи́зненное (прл ед ср вин)
жи́зненным (прл ед ср тв)
жи́зненном (прл ед ср пр)
жи́зненные (прл мн им)
жи́зненных (прл мн род)
жи́зненным (прл мн дат)
жи́зненные (прл мн вин неод)
жи́зненных (прл мн вин одуш)
жи́зненными (прл мн тв)
жи́зненных (прл мн пр)
жи́знен (прл крат ед муж)
жи́зненна (прл крат ед жен)
жи́зненно (прл крат ед ср)
жи́зненны (прл крат мн)