забить
I
сов. см. забивать
IIсов. (начать бить) 开始敲打 kāishǐ qiāodǎ; (о фонтане) 开始湧出 kāishǐ yǒngchū
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
, -бью, -бьёшь; -бей; -итый[完]кого-что
1. 打入, 钉入, 砸进去
забить гвоздь 把钉子打入
забить клин 把楔子打进去
2. (踢足球时)踢进; (打台球时)击中
забить мяч в ворота 把球踢进球门
забить гол 踢进一球(得分)
3. 填满, 塞住, 堵住
забить склад товарами 把仓库装满货物
забить щели паклей 用麻刀把缝隙塞住
Переправа забита людьми. 渡口挤满了人。
Трубу забило песком.[ 无人称]管子里塞满了沙子。
4. 钉死
забить окно досками 用木板把窗户钉死
забить наглухо 钉死
5. 打死; 折磨到极点; 〈转〉打怕, 打傻
А ты не бойся, не забьют. 你不用怕, 不会把你打死的。
Удары судьбы забили этого человека. 命运的打击使这个人变得畏畏缩缩的。
6. (植物)挤得(旁边矮小的植物)不长; 〈口语〉(人)胜过, 压倒
Сорняк забил всходы. 野草欺住了幼苗。
Этот спортсмен всех забил. 这个运动员战胜了所有的对手。
7. 〈方〉屠宰, 猎杀, 打死(鸟兽)
забить зверя 打死野兽
забить корову на мясо 杀牛吃肉
◇ (3). забить голову кому чем〈 俗〉使…头脑中满是…, 使…满脑子都是…
У него голова забита пустяками. 他脑袋里装的都是些鸡毛蒜皮的小事。
Забили ему голову метафизикой. 他脑子里灌满了形而上学。 ‖未
забивать, -аю, -аешьзабить, -бью, -бьёшь[ 完]
开始打、敲、发响; (雨雪等)下起来
забить в колокол 开始敲钟
Сокол забил крыльями. 鹰拍打起翅膀来。
Забили крупные капли дождя. 掉起大雨点来。
Забил барабан. 鼓咚咚响起来。
Забилипушки. 大炮响了; 大炮开始轰鸣。
开始涌出, 冒出, 喷出
Забила струя. 开始涌出一股水流。
Из скважины забила нефть. 油井开始喷油。 (3)кого 使颤拌起来, 使哆嗦起来
Меня забила дрожь. 我浑身打起颤来。
◇забить тревогу 发出警报
1. 1. 钉入; 打入
2. 攻进; 踢进; 投进; 推入
3. (也用作无)
что кем-чем 塞满, 堵住, 充塞
4. 钉死; 打死; 堵死
5. 使颤抖起来
6. <俗>折磨到极点; 把... 打傻
7. (不用一, 二人称)<口>妨碍(植物)生长
8. <俗>胜过, 超过
9. <专>(狩猎时)打死; 屠宰
2. 1. 开始敲打
2. (雨雪)下起来
3. 开始涌出
-бью, -бьёшь[完]
1. <口俚>最终确定, 明确决定
Забито место, где предстояло вырасти особенному заводу. 最终确定下来了修建特殊工厂的地点
что [罪犯]卖; 卖赃物
кого-что [罪犯]占, 觊觎
Забей мне местечко у окна. 给我占一个靠窗户的座儿.[罪犯]排队
4. [青年]商量好, 达成一致
Всё, забито! 好了, 一切都商定了
на кого-что [青年]断绝关系, 拒绝
- Он такой фуфел оказался. ― Ну и забей на него. " 他原来是个大骗子.""那你就别和他来往了."
на что [大学生, 中小学生, 运动]无正当理由的缺课, 缺席训练
Меня вчера всё достало, и я забил на пару. 昨天一切都使我感到厌倦, 所以我逃了两节课
на что [青年]蔑视地对待..
Да забил я на это дело! 可我蔑视这件事!
на что [青年]忘记不开心的事
Забей на эту историю. Отдохни, забей на всё. 忘记这件事吧, 休息一下, 忘掉一切
забить пулю 进行性交, 发生性行为
забить золу 见 зола
забить кол 见 кол 解
забить митинг 见 митинг
забить член 见 член
打入, 敲入, 钉入, 塞堵, 填住, 踢入, 钉死, 堵塞, -бью, -бьшь; -бей; -битый(完)
забивать, -аю, -аешь(未)
что 把(钉子, 楔子等)钉入, 打入; 推入; 踢进
забить гвоздь в стену 把钉子钉入墙壁
забить сваи 打桩
забить мяч в ворота противника 把球踢进对方球门
что чем 钉死, 堵死
забить окно досками 用板子钉死窗户
3. (也用作无)
что кем-чем 塞满, 堵住, 充塞
забить щели паклей 用麻絮堵住孔隙
Пролив был ~бит льдом. 海峡被冰封住了
Вход был ~бит людьми. 入口被人群堵住了
Трубу ~ило песком. 管子叫沙子塞住了
кого <俗>打死; 折磨到极点; 把... 打傻
5. (不用一, 二人称)что <口>妨碍(植物)生长
Сорняк ~ил цветы. 杂草挤得花不得生长
кого <俗>胜过, 超过
Мы непременно ~м их. 我们一定要胜过他们
кого <专>(狩猎时)打死; 屠宰
забить зверя 打死野兽
забить свинью 杀一口猪. ||
(3). забивка(阴)(用于解) 和
-бью, -бьёшь[完]забить косяк <口语>吸(完)含麻醉剂的卷烟, 深吸含麻醉剂的卷烟
забить место 占座位
Забей мне место у окна. 给我占一个靠窗的座位
забить работу 找到工作
забить стрелку (或 стрелы) <行话>约定见面(时间, 地点)
-бью, -бьёшь(完)表示бить B10解的开始意义.
-бью, -бьшь(完)表示бить B10解的开始意义.
-бью, -бьёшь[完](未
забивать)<口语>最终确定, 明确决定
◇забить место 占座位
забить работу 找到工作
забить стрелку (或 стрелу) 见 стрелка
[完]打入(如桩等), 打下
[完] 见 забивать
堵塞
слова с:
забить тревогу
забиться
забитный осыпью породы ствол скважины
забитый
картина забита помехами
нос забит
сигнал сильно забит шумами
в русских словах:
наглухо
забить дверь наглухо - 把门钉死
забивать
забить
забивать гвозди в стену - 把钉子钉入墙壁
забивать клин - 把楔子打进去
забивать сваи - 砸入木桩; 打桩
забить мяч в ворота противника - 把球踢进对方球门
забивать шар в угол - 把球打到角落里
трубу забило песком - 管子里塞满了砂子
забить склад товарами - 把仓库装满货物
пролив забит льдом - 海峡被冰封住了
забить окно досками - 把窗户用板子钉死
забивать скот - 宰杀牲畜
забить свинью - 宰一口猪
сорняк забил цветы - 杂草挤得花不能长
он нас всех забил - 他胜过我们
гол
забить гол - 打(踢)进一个球
забивка
〔阴〕见 забить.
насмерть
забить насмерть - 殴打致死
в китайских словах:
致胜球
射入致胜球 забить победный гол
塞
1) заваливать, закладывать (чем-л., что-л.); засыпáть, забивать, затыкать; закупоривать, замуровывать; заклинивать, засорять, забивать (что-л., чем-л.); застревать
鼻子塞 забитый нос
塞土 засыпать (забить) землей
塞耙齿 забить зубья бороны
踢进快球
забить быстрый гол
桎
桎其右足 забить в колодку его правую ногу
约炮
жарг. забить встречу для перепиха, договориться о встрече для секса
梏
执而梏之 схватить его и забить в колодки, арестовать и связать
踢进球
забить гол
格
5) * сразить (ударом); забить до смерти, убить
绝杀
3) забить победный гол в последнюю минуту (в футболе)
牢
把箱子钉牢 крепко забить ящик гвоздями
灌球
забить мяч, забить шар (например, в бильярде)
解秽
2) заглушить, забить, подавить (что-л. неприятное, противное)
把球射入 球门
забить мяч в ворота
射中
1) попасть (напр., в цель); забить (мяч)
杀一口猪
забить свинью
涌出
выбиться, пробиться наружу, забить фонтаном
射入一球
забить гол
扑杀
забить до смерти, убить
补射
补射破门 забить гол с добивания
扑地
5) заполнить всю землю, забить все пространство
头球破门
забить гол в ворота головой
破门
5) спорт забить гол в ворота
破门得分 забить гол
搞警钟
забить тревогу
殴毙
забить до смерти, убить в драке
使脑袋装满
забить голову
发擂
ударить, забить (в барабан, гонг)
把钉子钉入墙壁
забить гвоздь в стену
收兵
鸣金收兵 забить в гонги и остановить военные действия
用麻絮堵住孔隙
забить щели паклей
叉住
2) загородить собой, забить
把路口叉住了 забить перекресток, создать затор на перекрестке
把 打傻
забить
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. сов. перех. и неперех.1) а) Начать бить, ударять, стучать чем-л. по чему-л.
б) неперех. Начать издавать звуки; зазвучать (об ударных музыкальных инструментах).
в) неперех. Начать стрелять (об огнестрельном оружии).
2) перех. Начать трясти, сотрясать (о дрожи, кашле, ознобе и т.п.).
3) неперех. Начать стремительно и с силой вытекать откуда-л.
2. сов. перех.
см. забивать.
примеры:
壅泥
забить грязью, затянуть илом
塞土
засыпать (забить) землёй
塞耙齿
забить зубья бороны
桎其右足
забить в колодку его правую ногу
执而梏之
схватить его и забить в колодки, арестовать и связать
把箱子钉牢
крепко забить ящик гвоздями
把路口叉住了
забить перекрёсток, создать затор на перекрёстке
杖毙
забить батогами до смерти
射进2球
забить 2 мяча
捝杀
забить до смерти
打煞
забить (заколотить) наглухо ([c][i]напр.[/c] дверь[/i])
打(踢)进一个球
забить гол
把球踢进对方球门
забить мяч в ворота противника
把仓库装满货物
забить склад товарами
把窗户用板子钉死
забить окно досками
宰一口猪
забить свинью
把门钉死
забить дверь наглухо
殴打致死
забить насмерть
射入致胜球
забить победный гол
认准; 认定; 拼命坚持
забить себе в голову что
认定; 认准; 拼命坚持(意见, 主张等)
Забить себе в голову что
用木棒把打死; 用木棒把…打死
забить палками кого
用木棒把…打死
забить палками кого
用充塞的头脑; 用…充塞…的头脑; 使头脑里充塞
забить голову кому чем
用 充塞 的头脑
Забить голову кому чем
用…充塞…的头脑; 使头脑里充塞(不必要, 不适用的东西)
Забить голову кому чем
把球打入(或踢进)对方球门
забить мяч в ворота противника
打(或踢)进一个球
Забить гол
把球射入…球门
забить мяч в ворота
用木板把门钉严
накрепко забить досками дверь
打进致胜入球
забить победный гол
ссылается на:
забить
1) (вбивать) 打 dǎ, 钉 dìng; 砸 zá
забивать гвозди в стену - 把钉子钉入墙壁
забивать клин - 把楔子打进去
забивать сваи - 砸入木桩; 打桩
2) спорт. 打 dǎ, 踢 tī
забить мяч в ворота противника - 把球踢进对方球门
забивать шар в угол - 把球打到角落里
3) (наполнять до предела) 充满 chōngmǎn, 堵住 dǔzhù, 填满 tiánmǎn; (засорять) 塞住 sāizhù
трубу забило песком - 管子里塞满了砂子
забить склад товарами - 把仓库装满货物
пролив забит льдом - 海峡被冰封住了
4) (закрывать наглухо) 钉死 dìngsǐ
забить окно досками - 把窗户用板子钉死
5) (на бойне или на охоте) 屠宰 túzǎi, 屠杀 túshā, 宰杀 zǎishā
забивать скот - 宰杀牲畜
забить свинью - 宰一口猪
6) разг. (не давать расти) 压死 yāsǐ, 挤得...不长 jǐde...bù zhǎng
сорняк забил цветы - 杂草挤得花不能长
7) разг. (превосходить в чём-либо) 胜过 shèngguò, 超过 chāoguò
он нас всех забил - 他胜过我们
8) (на кого-что-л.) 不再做(某事), 不再注意, 不再担心
•