забытьё
1) (неполная потеря сознания) 轻昏迷 qīng hūnmí, 半意识 bàn yìshí, 半清醒 bàn qīngxǐng
впасть в забытьё - 陷入轻昏迷状态
2) (полусон) 迷睡 míshuì, 瞌睡 kēshuì
в забытьи - 处在瞌睡状态
3) (глубокая задумчивость) 沉思 chénsī
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
单六 в, -и, о -ье[中]
1. 昏迷状态
быть в ~ьи 处于昏迷状态
впасть в забытьё 陷入昏迷状态
2. 打瞌睡, 半睡
лежать в ~ьи 昏昏沉沉地躺着
Он впал в ~и крепко заснул. 他迷迷糊糊就睡熟了
3. 想得出神, 沉思
4. 失去理智, (由于过分激动)失去自制, 不能自持
微睡, 半睡, [医]人事不省
昏迷; 失去知觉
слова с:
в русских словах:
забываться
забыться
забываться коротким сном - 眯一会儿
больной забылся - 病人昏迷入睡了
не забывайтесь! - 别放肆!
заработаться
(устать) 工作得疲乏 gōngzuòde pífá; (забыть о времени) 工作得起劲忘记时间 gōngzuòde qǐjìn wàngjì shíjiān
забвение
3) (забытье) 昏迷状态 hūnmí zhuàngtài, 昏昏沉沉 hūnhūnchénchén
прежний
забыть о прежнем - 忘掉往事
забывать
забыть
забыть номер дома - 忘记了门牌号数
забывать запереть дверь - 忘掉锁门
забывать старое - 忘却旧事
забывать об усталости - 不顾疲劳
забывать приличия: - 不顾礼节
забывать очки дома - 把眼镜忘在家里
забыл портфель в трамвае - 把皮包遗忘在电车里
вообще
вообще забыть об этом - 全然忘记这件事
почему
я забыл адрес почему и не написал тебе - 我忘了通信处, 所以没有给你写信
немного
забыл то немногое, что знал - 我本来所知道的不多的东西现在都忘掉了
какой
забыл, какой сегодня день - 我忘记, 今天是星期几了?
как
забыл, как делается - 我忘记了这是怎样做的
испуг
с испугу он забыл, где находится - 他吓得忘了身在何地
второпях
второпях я забыл... - 匆 忙之中我忘了...
шебуршиться
— Ты чего туту шебуршишься, сынок? — А ты забыл? — спросил, подбегая к нему (отцу), Васек. — У нас поход нынче. (Осеева) - "儿子, 你在这儿忙活什么呢?" "你忘了吧?"瓦谢克问道, 边朝父亲跑过去. "我们今天要徒步旅行啊. "
давным
〔副〕〈口〉很久很久, 老早. Я ~ забыл об этом. 我老早就忘掉了这件事。
да
да, чуть было не забыл - 是呀, 我差一点儿忘了说
грешен
грешен, забыл вам сказать - 对不起, 我忘对你说了
соизволение
Ты забыла, что ушел я с твоего соизволения. (Горький) - 你忘了, 我离开是经你允许的.
что
не забыл ли ты чего? - 你没有忘记什么东西吗?
забыл, что где лежит - 忘了什么东西在什么地方
впопыхах
впопыхах он забыл книгу - 急忙中他忘记带书了
хитромудрый
Ах, какой ты хитромудрый. Но что ты думаешь, я это уже забыл. - 哎哟, 你真是个老滑头. 但你想什么呢, 我已经把这忘了.
в китайских словах:
陷于昏迷状态
впадать в забытье; впасть в забытье
醉死梦生
жить как во сне, умереть пьяным; обр. жить без определенных целей, коротать дни в забытье и неясности
容易醒的睡眠
чуткий дремота; чуткий забытье; чуткий сон
意识不清
забытье; бесчувствие; бессознательность; потеря сознания; бессознательное состояние; беспамятство; бесчуствие
忘
1) забывать; не помнить
忘了去开会 забыть пойти на собрание
4) забываться, впадать в забытье
坐忘 сесть и забыться
забывчивость, потеря памяти
迷糊
发迷糊 впадать в забытье; помутиться в голове; отупеть, одуреть
过去
病人晕过去了 больной погрузился в забытье (лишился чувств)
半清醒
полусознание; забытье
толкование:
ср.1) а) Дремотное состояние; полусон.
б) Неглубокое расстройство сознания; короткое беспамятство.
2) Состояние глубокой задумчивости, отрешенности от всего окружающего.
синонимы:
см. обморокпримеры:
……一匹赔率5000:1的黑马!出乎所有人的意料!深藏不露者方能颠覆这项运动的版图,加冕为王。战斗从来都不是被赢取的——你停下了手边的刑侦工作,开始思索起来——战斗是被∗造就∗的,一拳接一拳,唧唧复唧唧。你人格中低强度的部分开始神游于老套的运动类励志故事之中,这倒未必是件坏事。此外——迈克∗清楚∗怎样才能赢:他只是在追求∗更多∗的胜利。
...полного аутсайдера, ставки на которого будут принимать по 5000 к 1! Никто этого не ожидал. Чтобы стать тем, кто меняет игру, нужна известная твердость. Схватки не выигрывают, — думаешь ты, вместо того, чтобы заниматься расследованием, — схватки ∗затевают∗. Удар за ударом, разберемся как ∗Мик с Микки∗. Какая-то не особенно выдающаяся часть твоего сознания впала в забытье, вызванное спортивными клише. И не факт, что это плохо. И еще — Майк ∗знал∗, что нужно для того, чтобы победить. Просто он ∗хотел∗ этого больше.
求求你!我没有完成自己的使命,还让自己走向了堕落。现在我只是一个可能用来对付你的武器而已。请赐予我湮灭,我求求你。
Прошу тебя! Я не исполнил свой долг, я впал в грех. Теперь я стал оружием, которое могут использовать против тебя. Подари мне забытье, умоляю.
她无神地望着你,空洞的眼窝仿佛能吞噬一切记忆。
Она таращится на вас пустыми глазницами, в которых зияет полное, непроглядное забытье.
蜥蜴人双眼闭上,没有了知觉。
Веки ящера смыкаются, он погружается в забытье.
морфология:
забытьЁ (сущ неод ед ср им)
забытья́ (сущ неод ед ср род)
забытью́ (сущ неод ед ср дат)
забытьЁ (сущ неод ед ср вин)
забытьЁм (сущ неод ед ср тв)
забытье́ (сущ неод ед ср пр)
забытьи́ (сущ неод ед ср пр)
забытья́ (сущ неод мн им)
забыте́й (сущ неод мн род)
забытья́м (сущ неод мн дат)
забытья́ (сущ неод мн вин)
забытья́ми (сущ неод мн тв)
забытья́х (сущ неод мн пр)