завал
堵塞 dǔsè, 阻塞 zǔsè; воен. 鹿砦 lùzhài
лесной завал - 树干堵塞
снежный завал - 大雪阻塞
1. 1. 堵塞, 阻塞, 阻碍物
2. <口>积压, 堆积
3. (阻塞通路的)一大堆
4. 鹿砦
2. 1. 阻塞; 堆积
2. 阻碍物
3. 偏斜; 凹陷
3. 凹陷; 偏斜; 堵塞; 翻倒(指二自由度陀螺仪失去一个自由度的状态)
1. [罪犯, 青年]<口俚>不成功, 失败
2. [罪犯]一团糟
3. [青年]<口俚>时间非常紧
К концу недели у меня, чувствую, опять завал будет. 周末我感到我的时间又不够了
4. [大学生]考试不及格
На курсе всего два завала. 全年级共有两个不及格的
5. [感][青年]表达任何一种强烈情感
6. [用作形][青年]<赞>特别的, 特殊的, 优秀的
Завал книжка. 这本书真不错
堵塞, 阻塞, 阻碍物; 〈口〉积压, 堆积; (阻塞通路的)一大堆; 鹿砦; 阻塞; 堆积; 阻碍物; 凹陷; 偏斜; 凹陷; 堵塞; 翻倒(指二自由度陀螺仪失去一个自由度的状态); 偏斜
阻塞, 堆积, 阻碍物, 棱角作圆, 偏斜, 偏转, 凹陷, (阳)
1. (堵塞, 阻塞通路的)一大堆; 鹿砦
снежный завал 碍路的积雪
2. <口>积压, 堆积
С делами завал. 积压很多事情
鹿寨, 树干鹿寨, 堵塞, 凹陷, 塌边, 缺刃, 棱角作圆, 偏斜, (煤矿的)落顶区, [地]崩堆, 天然坝, [生物]生机闭塞
1. 堵塞, 阻塞, 堆积
снежный завал 大雪堵塞
завал товаров 滞货充积
У меня сейчас с работой завал. 我现在有一大堆事情要做。
2. 〈军〉鹿砦
каменный завал 砖石堆成的鹿砦
лесной завал 树干鹿砦
электризованный завал 带电网的鹿砦
3. 〈旧〉郁结
завал в кишках 肠内郁结
1. 阻塞; 堆积
2. 阻碍物
3. 棱角作圆偏斜; 凹陷
塌方, 坍塌, 冒顶; 堵塞; 坍塌物的堆积, 堵塞物; 偏斜, 凹陷; 减缩值[机]
-а[阳; 用作谓语]<口语>绝境, 死胡同(指进退维谷的处境, 危机情势)
[阳] 堵塞, 阻塞, 冒顶; 崩落区; [机]棱角作圆
阻塞; 阻塞物; 堆积; 缺口, 凹陷; [矿]冒顶区
摺纹, 摺痕; 塌角, 塌边(疵点); 堆积, 阴塞
①堵塞, 阻塞②障碍物③棱角作圆④偏斜, 凹陷
①障碍物, 鹿砦②偏斜, 凹陷③阻塞, 堆积
阻塞; 堆积; 缺口; 偏斜; 倒圆, 倒角
堵塞; 堆积; 崩堆; 塌塞; 崩落区
①堵塞, 阻塞, 障碍物②塌边, 凹边
(blocking)堵塞, 阻塞
阻塞, 堆积, 堵塞; 阻塞物
堵塞(场),阻塞(物);鹿砦
填塞, 塌塞; 崩落区
①阻塞, 阻塞物②鹿砦
堵塞, 阻塞; 阻塞物
堵塞, 障碍
坍塌
堵塞, 阻塞
1.阻塞,堆积;2.阻碍物;3.棱角作圆;4.偏斜,偏转;凹陷; ①阻塞,堆积;阻碍物②偏斜;凹陷
слова с:
буровой завал
завал втулки (несущего винта)
завал гироскопа
завал гироузла
завал конуса лопастей
завал конуса несущего винта
завал ометаемого диска
завал потока
завал товаров
заваливание
заваливать
заваливаться
заваливаться на крыло
заваливаться на хвост
завалинка
завалить
завалить экзамен
завалиться
завалка
завалочный кран
заваль
завальный
завальцевать
завальцовать
завальцовка
завальцовочный штамп
завальцовывать
завальщик
завалюшка
заваляться
завалящий
машина завальцовки твэла
фруктов там хоть завались
хоть завались
в русских словах:
прорыться
-роюсь, -роешься〔完〕прорываться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(挖掘着)钻入, 钻到, 钻过. ~ сквозь снежные завалы 从阻塞的积雪中掘出通路. ⑵(只用完)〈口〉翻寻, 翻找(若干时间). ~ в бумагах целый час 在文件中整整翻找一小时.
плющить
С чего тебя плющит? Подумаешь, трояк. Не завал же. - 你有什么好郁闷的? 有什么了不起的, 不就是得了个三分嘛, 又不是不及格。
чайник
1) (для кипячения) [开]水壶 [kāi]shuǐhú; (для заварки) 茶壶 cháhú
заваривать
заварить
заваривать чай - 泡茶; 沏茶
в китайских словах:
肋骨内倾
завал шпангоута
旋翼倾转
завал конуса лопастей
堵还是不堵
Полный завал
碍路的积雪
снежный завал
高频相对削弱
завал верхних частот; относительное ослабление высоких частот
岸边树杆堵塞
прибрежный завал
路障
завал [на дороге]; дорожное заграждение, препятствие на дороге
桨盘滞后
завал ометаемого диска
阻塞
2) заграждение, преграда; завал, затор, закупорка; заградительный
雪封
снежный завал (занос)
凿
2) долбить (дерево); подкапывать (стену); прорывать (тоннель); пробивать (завал); отбивать; бурить; делать выемки, копать ямы; прокалывать (напр. опухоль); протыкать, дырявить; перфорировать
湮厄
заваливать, запружать; останавливать; завал, затор
壅积
скапливаться в заторе, накапливаться грудой (напр. о неразобранных делах); затор, завал, нагромождение
振幅频率响应特性曲线倾斜部分
завал частотной характеристики
堵塞
1) заваливать, загораживать, перекрыть; закупоривать, заделывать, блокировать
2) пробка, заслонка, заглушка; завал; блокировка; затор
旋转锥体倾斜
завал конуса вращения
郁塞
сдерживать, подавлять (напр. чувства); препятствовать; задерживать; застой, завал
旋翼锥体倾转
завал конуса несущего винта
食积
кит. мед. несварение (завал) желудка (от чрезмерной еды)
漂砾堆
завал валунов; скопление валунов
瘕
кит. мед. завал в кишках (название нескольких болезней, сопровождающихся вздутием живота)
树干砦
лесной завал
战格
завал из бревен (против конницы противника)
壅土
1) заваливать (обкладывать) землей, окучивать (растение)
3) завал, занос (на реке)
鹿寨
засека, оборонительное заграждение, [лесной] завал
舷内倾
завал борта
鹿柴
2) засека, завал
陀螺倾转
завал гироскопа
积压
积压案牍 завал документов и нерешенных дел (у нерадивого чиновника)
陀螺仪偏转
завал гироскопа
老塘
горн. завал; gob
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Нагромождение, скопление чего-л.
б) перен. разг. Огромное количество скопившейся работы.
2) Специально устроенное препятствие из нагромождения срубленных деревьев, бревен, камней и т.п.
примеры:
积压案牍
завал документов и нерешённых дел ([i]у нерадивого чиновника[/i])
树干堵塞
лесной завал
大雪阻塞
снежный завал
(旋翼)桨毂偏转
завал втулки несущего винта
{旋翼}桨毂偏转
завал втулки несущего винта
积压很多事情
С делами завал
桨叶向后倾斜
завал назад (лопасти винта)
我们10几天没有发货,现在订单积压多
10 дней мы не отправляли товар, сейчас очень большой завал с заказами.
首先,好几个被拒收的包裹又散开了;你能帮我把它们重新打包,再送还给寄件人吗?
Сперва самое важное. У нас тут снова завал отказов от писем. Поможешь собрать эти письма и вернуть их отправителям?
小心移走碎石之后,你找出一个破旧卷轴的残骸。里面写着牛头人的古老文字,有两个字吸引了你的目光:
Осторожно разобрав завал, вы нашли старый, изодранный в клочья свиток. Старинный стиль письма тауренов сложно разобрать, но вам бросается в глаза одно слово:
我会带着我的人在乱石中开出一条道路,从正面攻击达古尔的部队。
Я прикажу моим тауренам расчистить завал, чтобы атаковать силы Даргрула в лоб.
处理掉这些落石…就能继续挖矿了吗?
То есть мы сможем добыть руду, если расчистим этот завал?
唉,一到过节就忙得不可开交…
Ах, что не Праздник морских фонарей, то каждый раз завал...
海灯节啊,客栈里一堆人回去过节了,干活的人少了一堆,忙得要命。
Праздник морских фонарей случился, вот что. Почти все работники постоялого двора ушли праздновать в город, и теперь у нас завал.
海灯节期间,客栈里的人差不多都回去过节了,没多少能干活的人手,我们都忙得不可开交,多一个人来帮忙都是好事。
На Праздник морских фонарей почти все наши работники ушли праздновать в город. У нас сейчас завал, и мы будем рады любой помощи.
是啊,得赶紧找人来清理一下。
Именно. Нужно срочно найти людей и расчистить завал.
这个路障竖在这里,把我的冒险之路给截断了…。
От приключений меня отделяет только этот завал на дороге.
嗯,可能是精灵的废墟或废弃的旧地窖。也许我们可以绕过去看看。
Хмм. Какие-то эльфские руины или старые подвалы. Может, получится обойти завал по ним.
用阿尔德法印清除瓦砾
Расчистите завал с помощью Аарда.
我们了解到,矿井里的圣洁教祭司引发了矿洞崩塌来保护他们自己免受神秘的无敌骑士的伤害。
Мы узнали, что жрецы Непорочных устроили завал в шахте, чтобы спрятаться от каких-то непобедимых рыцарей.
我们发现了一个坍塌的隧道,里面还困着人。
Мы нашли завал, за которым есть живые люди.
恐怖沉睡裂隙被毁后残留的遗迹。
Завал на месте ущелья Жуткого сна
我们想炸开坍塌的隧道,可炸药失灵了。
Мы попытались расчистить завал взрывом, но взрывчатка подвела.
我已经清除88号避难所的那些坍塌碎砾,现在终于能和一直跟我说话的人见面。
Завал расчищен. Наконец-то я смогу встретиться с незнакомкой, запертой в убежище.
有人被困在88号避难所里面需要帮助。我已经让工房正常运作了,现在应该能清除那些坍塌碎砾,直到救出那名陌生人。
Какая-то женщина заперта в Убежище 88 и просит о помощи. Мне удалось привести мастерскую в рабочее состояние. Теперь надо расчистить завал и освободить незнакомку.
您清除瓦砾,打开了这扇门。
Вы расчищаете завал и открываете дверь.
您力量不够,无法清除瓦砾。
У вас не хватит сил, чтобы расчистить завал.
拜托,将军。你一定有办法可以把这堆瓦砾清掉吧。
Давай, генерал. Надо как-то расчистить этот завал.
我会尽快处理,只是我的工作也不比你的少。
Я бы занялся, но у меня такой же завал, как и у тебя.
通道被这些瓦砾挡住了,我们得想个办法清掉才行。
Хм, тоннель завалило камнями. Нужно расчистить завал.
现在很明显了,我们一定输了这场仗。我听到有什么在撞军械库的门,不过在门被撞开之前,墙会先倒下来。我已经把所有残存的防御手段都设置好了,以防他们清除掉我住处的瓦砾。我可不敢想像超级变种人拿我们的大砲去攻打无助聚落的画面。我的水要喝完了,但我仍抱着希望,希望存活下来的人能够重新聚集起来,及时发动反击。
Теперь уже очевидно, что эту битву мы проиграли. Я слышал, как в дверь арсенала чем-то колотили но скорее уж развалятся сами стены, чем эта дверь. На тот случай, если они попытаются расчистить завал, я привел в готовность все защитные системы, какие тут остались. Мне не хочется, чтобы супермутанты били из нашей артиллерии по беззащитным поселениям. У меня кончается вода, но я надеюсь, что выжившие перегруппируются и успеют провести контратаку.
看你能不能挪开一些残骸。
Попробуй расчистить завал.
你能把东西挪开吗?我们一定得通过这里。
Расчисть завал, Гордон. Нам надо пройти дальше.
这下我们要怎么过去?
Как нам пробраться через этот завал?
морфология:
завáл (сущ неод ед муж им)
завáла (сущ неод ед муж род)
завáлу (сущ неод ед муж дат)
завáл (сущ неод ед муж вин)
завáлом (сущ неод ед муж тв)
завáле (сущ неод ед муж пр)
завáлы (сущ неод мн им)
завáлов (сущ неод мн род)
завáлам (сущ неод мн дат)
завáлы (сущ неод мн вин)
завáлами (сущ неод мн тв)
завáлах (сущ неод мн пр)