завораживать
заворожить
迷惑 míhuò, 蛊惑 gǔhuò
она его совсем заворожила - 她把他完全迷惑住了
见 заворожить
(未)见заворожить.
见заворожить.
迷惑
asd
(未)见заворожить.
见заворожить.
见
заворожить.Море всегда завораживает. 大海总是很吸引人的
迷惑
в китайских словах:
使人着迷
завораживать; очаровывать
勾魂摄魄
влекущий, притягательный, чарующий; завораживать, очаровывать
目眩神迷
ослепляя и приводя в замешательство, ослеплять и завораживать
炫惑
вводить в заблуждение своей красотой (блеском); очаровывать, одурманивать, завораживать
толкование:
несов. перех.1) Подчинять волшебной силе; заколдовать.
2) Всецело завладевать чьим-л. вниманием, мыслями, чувствами; очаровывать, пленять.
примеры:
“女术士凭使魔法摄人心神,而我只需要舞姿。”
Чародейки завораживают магией, а я — танцем.
不,我不能让你进去。“温迪戈”这样的傢伙,他们伪装自己混进我们之中。他们说的话唱的歌会迷惑人心。给她一分钟,你就无法辨别真伪了。
Нет. Я не могу тебя впустить. Твари типа этой Виндего – они притворяются такими, как мы. Их слова, их песни завораживают. Дай ей минутку, и ты уже не поймешь, что реально, а что нет.
但真正让我停顿的是七神的命运:他们最后会多么让人鄙夷。
Что больше всего меня завораживает – это участь Семерых: как жалки они были под конец.
低音域的声音更容易用焦点处理,不过还是很让人烦心。你被声音迷住了,不过随着声音的继续,那股恶心感还在不断向上翻涌;接着,它开始慢慢褪去,溶解在海浪拍打岸边的声音里……
Когда у тебя появляется что-то, на чем можно сосредоточиться, переносить низкие звуки становится легче, — но все равно тяжело. Звуки завораживают тебя, и ты чувствуешь, как нарастает тошнота, а мотив продолжается... продолжается и потом утихает, растворяясь в шуме волн, накатывающих на берег.
你举起宝石。发现它既炙热...又寒冷。石头里面似乎有星星在闪耀,美轮美奂。过了一会儿,你把宝石悄悄放进了背包里。那些座狼的饥饿目光还死死盯着晃来晃去的食物上。
Вы берете в руку самоцвет. Он одновременно горячий... и холодный. В недрах камня словно бы сверкают звезды. Это завораживает. Вы суете камень в карман, чтобы как следует рассмотреть потом. Варги по-прежнему голодными глазами взирают на мясо.
你坚韧不拔的品质令我叹服,冥世生活若是缺少了你带来的趣味,我都不敢想象那会变成什么样子。
Меня восхищает и завораживает твое мужество, твой стойкий дух, и без них мое существование в вечности утратит всякий смысл.
你知道,你的举手投足都非常赏心悦目,非常……刺激。
Ваши движения просто завораживают. Это очень... стимулирует.
你能相信你知道的东西吗?她体内的邪恶力量强大。她的话会钻入你脑中,虚构出你从未有过的温暖回忆,用虚幻的声音和香气迷惑你。
Ты можешь доверять тому, что знаешь? Зло в ней слишком сильно. Ее слова как патока. Они вползают в твои мысли, насаждая теплые воспоминания, которых у тебя никогда не было, завораживая нежными песнями и запахами.
你花了点时间四下查看了整个店铺……当铺周围的视觉效果让人目眩神迷。突然间,罗伊转向你,咳嗽了一声,手里还躺着一盘磁带。
Ты проводишь время, осматривая магазин. Игра света и теней здесь завораживает. Через какое-то время Рой поворачивается к тебе с катушкой пленки в руках и покашливает.
史派克鲁格岛虽然算不上史凯利格群岛中最热门的旅游胜地,但没有人能否认它自有一股无法抗拒的魅力。尤其迷人的,是高耸于小岛南岸与西岸白雪皑皑的山峰。
Хотя Спикероог и не пользуется большой популярностью среди путешественников, нельзя отказать ему в некоем своеобразном очаровании. Завораживающее впечатление производят заснеженные вершины, возвышающиеся над южным и западным побережьем.
听我说,赞达拉到处都充满了远古的秘密。真是太迷人了。
Вот что я тебе скажу: в Зандаларе полным-полно древних тайн. Это так завораживает.
啊,火,善变的元素,致命而诱人。
А, огонь. Капризная стихия. Часто опасная, но всегда завораживающая.
她体内的邪恶力量强大。她的话会钻入你脑中,虚构出你从未有过的温暖回忆,用虚幻的声音和香气迷惑你。
Зло в ней слишком сильно. Ее слова пропитаны злом. Они вползают в твои мысли, насаждая теплые воспоминания, которых у тебя никогда не было, завораживая песнями и запахами, сладкими, как патока.
她抓着你的手向下,放到她的双峰之间。你能感受到她的心跳,就像悦耳的古老旋律。
Она берет вашу руку и прижимает ее к своей груди. Вы чувствуете, как бьется ее сердце. Завораживающий древний ритм...
好了好了。折叠前灯玩得差不多了吧。我知道它们很吸引人,而且也很脆弱。我不会再帮你打开了。
Ну-ну. Хватит развлекаться с убирающимися фарами. Я понимаю, что это все завораживает, но детали хрупкие. Я больше не буду их для вас включать.
如果你看的足够久,就会觉得它有点催眠。
Если наблюдать за ним достаточно долго, зрелище становится довольно завораживающим.
幽灵昆虫看着你挣脱出来,继续着催眠的动作。不清楚它到底有没有注意到你打算走开……
Призрачное насекомое смотрит, как ты отдаляешься, продолжая свои завораживающие пассы. Неясно, воспринимает ли оно тебя в принципе...
当你哼歌时,她放慢了摆动。她开始陷入歌声的节奏。
Вы напеваете, и она покачивается все медленнее. Ритм вашего голоса ее как будто завораживает.
当催眠渊栖怪进战场时,派出两个0/2蓝色虚影衍生生物,它们具有「每当此生物阻挡一个生物时,后者于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。」只要你操控虚影,催眠渊栖怪便具有辟邪异能。
Когда Завораживающий Бентид выходит на поле битвы, создайте две фишки существа 0/2 синяя Иллюзия со способностью «Каждый раз, когда это существо блокирует существо, то существо не разворачивается во время следующего шага разворота контролирующего его игрока». Завораживающий Бентид имеет Порчеустойчивость, пока вы контролируете Иллюзию.
我对周围的情况一头雾水!真是悲剧。
Все эти события просто завораживают! Хотя, конечно, они весьма трагичны.
我见碧水涓涓,流而不返,望景触情。故而在此陶冶心性,吟诵诗行。
Меня завораживает вода, непрерывно утекающая в вечность. Я остановился здесь, чтобы очистить разум и прочитать стихи.
我认为肯定是塞西尔城。海边的空气,鱼儿到处是...那种带着腥味的空气萦绕着所有港口小镇。
Знаешь, я думаю, что это Сайсил. Море, воздух, рыбные пироги... И эта завораживающая атмосфера отчаяния, что присуща всем портовым городам.
或许那是低等生物期待的东西,但是我也被吸引住了。那会是什么感觉呢?从这个世界消逝然后转向下个世界会是什么感觉呢?
От низших созданий вряд ли стоит ждать чего-то иного, но меня это завораживает. Как все происходит? Каково это – выскользнуть из этого мира и уйти в другой?
有趣的组件。
Завораживающие игровые принадлежности.
没用的。她体内的邪恶力量强大。她的话会钻入你脑中,虚构出你从未有过的温暖回忆,用虚幻的声音和香气迷惑你。
Бесполезно. Зло слишком сильно. Ее слова пропитаны злом. Они вползают в твои мысли, насаждая теплые воспоминания, которых у тебя никогда не было, завораживая песнями и запахами, которых не существовало.
第一场是瑟希里雅·贝蓝提的演唱会,她的声音如钻石一般璀璨。可惜瑟希里雅小姐的演唱已经结束了…
Первым был концерт Сесилии Белланте, певицы, чей голос завораживает, как грани бриллианта. К сожалению, ее выступление уже закончилось.
说到底就是暴力。我觉得它∗很有趣∗。
И вообще в целом. Насилие ∗завораживает∗.
谨慎如猫的爪子,端庄如玫瑰的萌芽!你温和的天性是如此的动人。
Твоя душа осторожна, как кошачья поступь, и нежна, как розовый бутон! Это так завораживает!
这个嘛,我……我觉得挺引人入胜的。
Ну... По-моему, он завораживает.
这个年代的年幼飞虫很不可思议。它们的灵活性和耐久性都很出色,在我那个年代,只有非常娴熟或成熟的飞虫才可以做到这一点。
Юные летуны в этих краях меня просто завораживают. Такая ловкость и выносливость скорее свойственны тем, кто давно занимается полетами и отдает этому занятию всего себя, без остатка.
这些迷人的机器,等待着被重新接上电源,供人玩乐。
Автоматы ждут, пока их воткнут в сеть и запустят... Зрелище завораживающее.
难道你不这么觉得?你难道没有发现,天平两端,生死之际,那种时刻是极其迷人吗?
Ты так не думаешь? Тебя не завораживает этот миг, когда жизнь и смерть уравновешены на вселенских весах?
(看着轮圈。)“我懂的,我也会没收它们的——它们太吸引人了。”
(Посмотреть на колпаки.) «Понимаю. Я бы их тоже конфисковал — завораживающее зрелище».
морфология:
заворáживать (гл несов перех инф)
заворáживал (гл несов перех прош ед муж)
заворáживала (гл несов перех прош ед жен)
заворáживало (гл несов перех прош ед ср)
заворáживали (гл несов перех прош мн)
заворáживают (гл несов перех наст мн 3-е)
заворáживаю (гл несов перех наст ед 1-е)
заворáживаешь (гл несов перех наст ед 2-е)
заворáживает (гл несов перех наст ед 3-е)
заворáживаем (гл несов перех наст мн 1-е)
заворáживаете (гл несов перех наст мн 2-е)
заворáживай (гл несов перех пов ед)
заворáживайте (гл несов перех пов мн)
заворáживавший (прч несов перех прош ед муж им)
заворáживавшего (прч несов перех прош ед муж род)
заворáживавшему (прч несов перех прош ед муж дат)
заворáживавшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
заворáживавший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
заворáживавшим (прч несов перех прош ед муж тв)
заворáживавшем (прч несов перех прош ед муж пр)
заворáживавшая (прч несов перех прош ед жен им)
заворáживавшей (прч несов перех прош ед жен род)
заворáживавшей (прч несов перех прош ед жен дат)
заворáживавшую (прч несов перех прош ед жен вин)
заворáживавшею (прч несов перех прош ед жен тв)
заворáживавшей (прч несов перех прош ед жен тв)
заворáживавшей (прч несов перех прош ед жен пр)
заворáживавшее (прч несов перех прош ед ср им)
заворáживавшего (прч несов перех прош ед ср род)
заворáживавшему (прч несов перех прош ед ср дат)
заворáживавшее (прч несов перех прош ед ср вин)
заворáживавшим (прч несов перех прош ед ср тв)
заворáживавшем (прч несов перех прош ед ср пр)
заворáживавшие (прч несов перех прош мн им)
заворáживавших (прч несов перех прош мн род)
заворáживавшим (прч несов перех прош мн дат)
заворáживавшие (прч несов перех прош мн вин неод)
заворáживавших (прч несов перех прош мн вин одуш)
заворáживавшими (прч несов перех прош мн тв)
заворáживавших (прч несов перех прош мн пр)
заворáживаемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
заворáживаемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
заворáживаемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
заворáживаемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
заворáживаемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
заворáживаемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
заворáживаемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
заворáживаемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
заворáживаемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
заворáживаемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
заворáживаемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
заворáживаемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
заворáживаемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
заворáживаемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
заворáживаемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
заворáживаемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
заворáживаемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
заворáживаемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
заворáживаемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
заворáживаемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
заворáживаемые (прч несов перех страд наст мн им)
заворáживаемых (прч несов перех страд наст мн род)
заворáживаемым (прч несов перех страд наст мн дат)
заворáживаемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
заворáживаемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
заворáживаемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
заворáживаемых (прч несов перех страд наст мн пр)
заворáживаем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
заворáживаема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
заворáживаемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
заворáживаемы (прч крат несов перех страд наст мн)
заворáживающий (прч несов перех наст ед муж им)
заворáживающего (прч несов перех наст ед муж род)
заворáживающему (прч несов перех наст ед муж дат)
заворáживающего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
заворáживающий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
заворáживающим (прч несов перех наст ед муж тв)
заворáживающем (прч несов перех наст ед муж пр)
заворáживающая (прч несов перех наст ед жен им)
заворáживающей (прч несов перех наст ед жен род)
заворáживающей (прч несов перех наст ед жен дат)
заворáживающую (прч несов перех наст ед жен вин)
заворáживающею (прч несов перех наст ед жен тв)
заворáживающей (прч несов перех наст ед жен тв)
заворáживающей (прч несов перех наст ед жен пр)
заворáживающее (прч несов перех наст ед ср им)
заворáживающего (прч несов перех наст ед ср род)
заворáживающему (прч несов перех наст ед ср дат)
заворáживающее (прч несов перех наст ед ср вин)
заворáживающим (прч несов перех наст ед ср тв)
заворáживающем (прч несов перех наст ед ср пр)
заворáживающие (прч несов перех наст мн им)
заворáживающих (прч несов перех наст мн род)
заворáживающим (прч несов перех наст мн дат)
заворáживающие (прч несов перех наст мн вин неод)
заворáживающих (прч несов перех наст мн вин одуш)
заворáживающими (прч несов перех наст мн тв)
заворáживающих (прч несов перех наст мн пр)
заворáживая (дееп несов перех наст)