заглавие
标题 biāotí, 题目 tímù
заглавие книги - 书名
заглавие статьи - 文章标题
под заглавием - 以...为题
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
标题, (书)名
заглавие книги 书名
заглавие статьи 文章的标题
статья под ~ем 《...》以《…》为标题的文章
[语言]启句
слова с:
в русских словах:
относительно
2) предлог 关于 guānyú, 对于 duìyú; (в заглавиях) 论 lùn
к
6) (в заглавиях) 关于 guānyú, lùn
о
1) (относительно) 关于 guānyú; (в заглавиях) 论 lùn
заглазный
〔形〕〈口〉背地的, 背后的. ~ое обвинение 背后的指责; ‖ заглазно. ~ решить 背地里决定.
заглаживать
загладить
заглаживать складки - 熨平皱褶
заглаживать вину - 赎罪
заглаживать обиду - 赔罪
вина
загладить вину - 弥补罪过
в китайских словах:
题目
1) заглавие; название; заголовок; наименование; тема, сюжет
名
2) заглавие; титул
题名
1) заглавие, название; тема
局部标题
локальное заглавие
长标题
длинное заглавие
标题
1) заголовок, заглавие; дать заглавие, озаглавить, снабдить заголовком
意味深长的书名
заглавие книги, имеющее глубокий смысл
首
6) заголовок, заглавие (счетное слово для стихов, песен, эссе)
外题
1) уст. заглавие книги (на суперобложке)
书题
заглавие книги; тема (заголовок) произведения
目
4) название, заглавие, титул; номенклатура, указатель, индекс
书名
название книги, заглавие книги, титул
名称
название, наименование, имя; заглавие, титул; номинация; именной, номинальный
名目
1) название, заглавие, статья (расходов и т. п); номенклатура
议题
1) обсуждать заглавие (заголовок, напр. стихов, статьи)
剧目
1) заглавие пьесы
标名
1) заглавие, тема
诗题
тема (заглавие) стихотворения
红字
1) рубрика, заглавие, рубрикация
条目
пункт, рубрика; параграф; заглавие; статья (напр. словарная)
给予标题
дать заглавие
篆额
надпись (над входом); заглавие (на каменной плите, исполненное иероглифами в начертании чжуань)
文章标题
заглавие статьи
题
2) заглавие, название; тема; сюжет; вопрос, задача
无题诗 бессюжетные стихи; стихи без заглавия
引文标题
цитатное заглавие
玉检
инкрустированное яшмой заглавие книги (на книжном ящике)
толкование:
ср.Название какого-л. произведения (литературного, научного, музыкального и т.п.) или отдельных его частей.
синонимы:
см. надписьпримеры:
聪明人和傻子和奴才
умный, дурак и раб ([i]заглавие памфлета Лу Синя[/i])
钦定热河志
высочайше утверждённое описание Жэхэ ([i]заглавие книги[/i])
航海地图
навигационная карта; морской атлас ([i]также заглавие книгиXVв.[/i])
原道 «
Что есть Дао» ([i]заглавие книги[/i])
文章标题
заглавие статьи
起首部分; 起句;引段;开首语
заглавие; заголовок; введение
给予标题; 给予…标题
давать заглавие
给予 标题
давать заглавие
给予…标题
давать заглавие
一个好题目,常常对作品有画龙点睛之妙。
Хорошее заглавие зачастую подчеркивает суть произведения.
书上没有写标题,不过……书里写着一些斯温想要知道的东西。
Заглавие не указано, зато в ней содержатся сведения, необходимые Свену.
书吏写得很慢很谨慎。你看到首页上的名字“蒂尔·桑德留斯”。
Писец пишет медленно и сосредоточенно. Вы видите заглавие страницы: "Тир-Ценделиус".
在第一页,你读到“战争,J·哈尼曼著”。其后,是一页页有关死亡、恶魔、破坏和战争的记录。判断。得意。接受。分析。一些看起来很随意的句子给了你启发,让你觉得可以用毒药和肠子来制作手雷。你决定等下次搞到了必须的材料,就做做看。
На первой странице вы видите заглавие: "Военное дело", автор Дж. Ханнеман. Последующие страницы исписаны прозой и стихами о смерти, демонах, разрушениях и войнах. Здесь есть и осуждение, и злорадство, и принятие, и анализ... Кое-какие строки наводят вас на мысль о создании гранат из яда и внутренностей, и вы решаете попробовать, когда у вас будут нужные ингредиенты.
морфология:
заглáвие (сущ неод ед ср им)
заглáвия (сущ неод ед ср род)
заглáвию (сущ неод ед ср дат)
заглáвие (сущ неод ед ср вин)
заглáвием (сущ неод ед ср тв)
заглáвии (сущ неод ед ср пр)
заглáвия (сущ неод мн им)
заглáвий (сущ неод мн род)
заглáвиям (сущ неод мн дат)
заглáвия (сущ неод мн вин)
заглáвиями (сущ неод мн тв)
заглáвиях (сущ неод мн пр)