заготовщик
〔名词〕 毛坯工
采购员
〔阳〕 ⑴采购员. ⑵毛坯工; ‖ заготовщица〔阴〕.
毛坯工
采购员
(阳)
1. 采购员
2. 毛坯工. ||заготовщица(阴)
毛坯工, 采购员, (阳)
1. 采购员
2. 毛坯工. ||заготовщица(阴)
1. 采购员
2. 毛坯工 ||заготовщица [阴]
1. 剪样工
2. 毛坯工
3. 采购员
1. 采办员, 采购员
заготовщик сырья 原料采购员
2. 毛
备料员, 采购员, 裁料工, 毛坯工
采购人, 采办员; 毛坯工
准备工; 采购员, 收购员
剪样工; 毛坯工; 采购员
毛坯工, 剪样工
毛坯工采购员
备料工
采购员
1.毛还工;2.采购员
в русских словах:
заготовлять
заготовить
заготовить все документы - 准备一切文件
заготовлять дрова на зиму - 储备过冬的烧柴
заготовлять лес - 采伐木材
заготовлять лекарственные травы - 采收药材
заготовка
листовая заготовка - 板坯
заготавливать
заготовить, см.
впрок
заготовить впрок что-либо - 把...贮 藏起来备用
толкование:
м.1) То же, что: заготовитель.
2) Тот, кто делает заготовки (2).
примеры:
(固化火箭)燃料块
заготовка шашки твёрдого ракетного топлива
(属苏联消费合作社中央联社)
Главкоопплодоовощь Главное управление по заготовке и сбыту плодоовощей
<class>,紫莲花是一种非常有用的植物。我在这里作为联盟的官员收集紫莲花,我要负责监督整个收集过程,并保证在战时有足够的紫莲花储量可供使用。
<класс>, цветы лилового лотоса где только не применяют. От имени Альянса я отвечаю за заготовку лотоса в количестве, достаточном для удовлетворения всех военных нужд.
一个漂亮的洞穴,但是谁知道那巫师抱着怎样的黑暗目的把它变成了什么呢。
Красивая пещера, но кто знает, какие коварные сюрпризы заготовила в ней ведьма...
不幸的是,要弄到这种齿轮的话,最近的地方是西南方的火刃农场。那里有很多敌人,所以一定要小心。但为了主动式负载平衡器而冒险是值得的。检查一下你在那里找到的工具篮,当你搜集了足够的高强度齿轮后再回到我这里来。
К сожалению, ближайшее место, где их можно достать, – это ферма Пылающего Клинка к юго-западу отсюда. Это место очень хорошо охраняется, так что будь <осторожен/осторожна>. Но самофланж стоит того, чтобы ради него пойти на риск. Ищи ведра с инструментами, а когда наберешь достаточно заготовок, возвращайся ко мне.
今年到处都有新鲜的冬青树茁壮成长,不过它们很快就会枯萎。我们弄了一台机器,可以储藏冬青树,然后在夏天拿出来热卖!
В эту пору везде полно остролиста, но он быстро вянет. Мы получили машину для заготовки остролиста – и он не портится! Мы его используем, чтобы придать вкус празднику... и ради прибыли – летом!
以辨民器
заготовить таким образом утварь для народа
伐区, 年采伐面积
заготовка леса; вырубка; валка леса; главная рубка; рубка главного пользования
你也许还不知道,我有时自己做饭。何不去外面找一些肉末给我们。我把它们烧一烧,够我们吃几个礼拜的!至少可以吃个几天。
Ты, может, не знаешь, но из меня повар хороший. Иди-ка мяса набери, а я его заготовлю, надолго хватит. На много месяцев. Или недель. На несколько дней уж точно.
你应该和负责此事的大元帅斯诺·落雪谈一谈。你觉得怎么样?你是否愿意帮助联盟做好战争的准备?
Если хочешь поддержать Альянс, обратись к фельдмаршалу Снегопаду, который отвечает за заготовки. Ну как, что скажешь, <класс>? Примешь ли ты участие ли ты в нашем жизненно важном деле?
你应该和负责此事的督军格尔库克谈一谈。你觉得怎么样?你是否愿意帮助部落做好战争的准备?
Поговори с парнем, который отвечает за общую заготовку, – с полководцем Горчуком. Ну как, что скажешь, <класс>? Примешь участие в подготовке, от которой зависят все наши жизни?
你训练有素的双眼能看出这块金属有着某种极其诡异的属性。也许在这附近能找到与它特质相关的蛛丝马迹?
Ваш наметанный глаз сразу видит, что эта стальная заготовка обладает какими-то очень странными свойствами. Может быть, что-нибудь неподалеку подскажет, в чем тут дело?
你运气真好。我刚好拿到模具。
Тебе повезло. Заготовка уже у меня.
储备过冬的烧柴
заготовлять дрова на зиму
僝拱木于山林
заготовить в горных лесах деревья (брёвна) в полный обхват
六材既聚
все шесть видов материала уже заготовлены ([i]у мастера по изготовлению луков[/i])
再说一遍。铸银模具在哪?
Попробуем еще раз. Где заготовка?
准备一切文件
заготовить все документы
准备过冬用的…
заготовить что на зиму
几个月前我从威木的工匠那订购了一个特别的铸银模具,透过一个凯季特商队送过来。
Несколько месяцев назад я заказал серебряную заготовку у мастеров из Валенвуда. Ее должен был привезти каджитский караван.
几个月前我从威木省的工匠那订购了一个特别的铸银模具,通过一个凯季特人商队送过来。
Несколько месяцев назад я заказал серебряную заготовку у мастеров из Валенвуда. Ее должен был привезти каджитский караван.
加工尚未完成
Заготовка ещё не завершена.
加工队列已满
Очередь заготовки заполнена.
卡拉克西瓦应该也派人带着凯帕圣树的树脂参加了我的唤醒仪式……但你也得做点什么。
Клаксива должны были заготовить сок кипари для моего Пробуждения... этим придется заняться тебе.
可以让我自己动手锯木材吗?
Могу я самостоятельно заготовить лес?
听着,这个模具是无可代替的。如果你把它弄回来我会给你一大笔钱并且成为盗贼公会的盟友。
Послушай, эта заготовка незаменима. Я тебе хорошо заплачу за ее возвращение и буду потом помогать Гильдии воров.
听着,这个模子是无可取代的。如果你把它弄回来我会给你一大笔钱并且成为盗贼公会的盟友。
Послушай, эта заготовка незаменима. Я тебе хорошо заплачу за ее возвращение и буду потом помогать Гильдии воров.
哲学中认为大理石蕴藏着成为美丽雕塑的潜能。这些原胚也孕育了无限可能。真让人期待。
Философы говорят, что любой кусок мрамора потенциально является прекрасной статуей. У этих заготовок тоже безграничный потенциал.
唔,记住了啊,五十份星银矿石、一把「北陆长柄武器原胚」,还有三枚这样的「牙齿」。
Так, запомни: пятьдесят кусков руды звёздного серебра, одна заготовка копья северянина и три таких же клыка, как этот.
因此我们需要收集尽可能多的食物。我在这里负责收集烤鲑鱼,它的口味和营养都非常适合我们的士兵。你能帮帮我吗,<class>?
Именно поэтому сбор провизии не менее важен, чем все остальное. Я занимаюсь заготовками печеного лосося. Он хорошо хранится и обладает отличными питательными свойствами. Ну что, поможешь мне, <класс>?
在你收集材料的同时,我让一些手下给那些亡灵天灾的建筑物做上了标记。
Пока ты <занимался/занималась> заготовкой припасов, мои люди отметили некоторые сооружения Плети, которые должны быть уничтожены.
坯料(轮箍, 轮体, 扎带, 挡板)材料质量检验
контроль качества материалов заготовок обод, тело, бандажная лента, козырек
备...用
заготовить на ([i]такой-то[/i]) предмет
如果发生的话,你有什么主意吗?
Есть какие-то заготовки на тот случай, если дойдет до этого?
安东有一个铸银模具在送往马卡斯城的途中遗失了。东西被一群由“壮臂”利赫尔领导的强盗抢走了,并被带到了他们位于松木哨塔的藏匿点。
У Эндона по пути в Маркарт украли серебряную заготовку. Ее присвоили бандиты под предводительством Ригеля Сильная рука и спрятали в своем логове в Сосновой заставе.
安东有一个铸银模具在送往马卡斯城的途中遗失了。东西被一群由壮臂利赫尔领导的强盗抢走了,并被带到了他们位于松木哨站的藏匿点。
У Эндона по пути в Маркарт украли серебряную заготовку. Ее присвоили бандиты под предводительством Ригеля Сильная рука и спрятали в своем логове в Сосновой заставе.
安东的模具?恐怕你找错地方了,我的朋友。你在这找不到什么银器的。
Заготовка Эндона? Тебе точно не сюда, друг мой. Тут серебряных дел мастеров не водится.
安东的模具?恐怕你找错地方了,我的朋友。你在这找不到银器匠的。
Заготовка Эндона? Тебе точно не сюда, друг мой. Тут серебряных дел мастеров не водится.
安其拉的战争阴云正笼罩着大地,我们需要尽力让我们的士兵做好准备。现在我正在做的就是这件事情:负责收集足够多的丝质绷带。
На горизонте маячит война в АнКираже, так что мы должны приложить все усилия, чтобы на поле боя солдаты ни в чем не нуждались. Именно этим мы и занимаемся. Я вот, например, отвечаю за заготовку шелковых бинтов.
对不起,陌生人。早就脚底抹油啦。别担心,我们还有很多惊喜要给你。
Извини, я уже ушел. Но можешь не волноваться: у меня для тебя заготовлено еще много сюрпризов.
寻找一把「北陆长柄武器原胚」
Добудьте заготовку копья северянина
将那枚「牙齿」带给乌尔班后,乌尔班说这也许可以作为打造武器的材料。但是他同时说,为了打造武器,你还得再搜集三枚这样的「牙齿」,五十份星银矿石和一把「北陆长柄武器原胚」。
Орбан говорит, что из странного клыка, который вы ему принесли, можно изготовить оружие. Также он заметил, что для этого потребуется ещё 3 таких же клыка, 50 кусков руды звёздного серебра и заготовка копья северянина.
工(作)件
заготовка, обрабатываемая деталь
布基纳法索桑桂伊和布尔基姆德省的乡村和家庭小片林地
Деревенские и семейные участики для заготовки древесины в провинциях Санги и Булкиемде, Буркина-Фасо
想来点蘑菇?想煮些药草茶?在田里工作了一天,想放松一下?来找托皮可大师吧!这儿有牛肝菌和其他各种蕈类、干荨麻、蛇麻草、烟管、荷兰芹、梁草、罂粟等,应有尽有!
Захотелось грибочков? Или же желаете трав заварить? Мечтаете об отдыхе после тяжелого трудового дня? Заходите к дядьке Почастнику! У него заготовлены и белые, и всевозможные другие грибы, и сушеная крапива, и хмель, и трубки, и собачья петрушка, и колючник, и маковое молочко, и многое-многое другое!
成型坯件
фасонная заготовка
我从没说过它是个铸银模具。
Кто сказал, что заготовка серебряная?
我从没说过它是铸银模具。
Кто сказал, что заготовка серебряная?
我们再来一遍。铸银模具在哪?
Попробуем еще раз. Где заготовка?
我们家族历代都是著名的剥皮匠,<class>。这就是联盟要求我们为了安其拉之战而收集轻皮的原因。我在这里的工作是确保皮革经过正确的处理,准备投入使用。但是我们需要你的帮助。
Наш клан Обдирщиков Камня испокон века знал толк в снятии шкур, <класс>. Как говорится, и с камня снимем шкуру. Потому-то Альянс и попросил нас взяться за заготовку тонкой кожи для войны в АнКираже. Я слежу, чтобы кожа была хорошо выдублена, уж не знаю, для чего она там понадобится. Но без помощи мне никак не обойтись.
我准备了一个特别的东西,不会让你白费苦心,我保证。
У меня для тебя заготовлено кое-что особенное. Обещаю, твои старания будут должным образом вознаграждены.
我可以自己锯木材吗?
Могу я самостоятельно заготовить лес?
我在找安东的模具。
Я ищу заготовку Эндона.
我想修好这个主动式负载平衡器,但是,我需要一些材料。我用光了17.5规格的高强度齿轮,而我需要很多这样的东西才能继续工作。
Я хочу починить этот самофланж, но для этого мне понадобятся некоторые запчасти. У меня кончились семнадцати с половиной миллиметровые заготовки для деталей, а для работы таких понадобится целая куча.
我拿回你的铸银模具了。
Твоя серебряная заготовка у меня.
我有你的铸银模具。
Твоя серебряная заготовка у меня.
我现在真的是碰到棘手问题了。我有一批木材的订单马上就要到期了,但我抽不出时间来解决这事情。北边的狼和熊把我的工人追得满地跑,否则的话他们早就把木材的问题解决了。
У меня большие неприятности. Приближается срок поставки древесины, а я не успеваю ее отправить. Самое обидное, что она уже заготовлена – но волки и медведи, расплодившиеся к северу отсюда, не дают моим работникам ее забрать.
我要接着往前走了,这个给你,我在路上摘了好多做干粮…
Я отправляюсь в путь. Это тебе. У меня заготовлено много припасов.
我觉得吧,像傻瓜一样手舞足蹈是不可能吸引母龙斯利维娜的注意的。我们应该耍个花招,尽快诱使她与我们作战。这样的话,我们还能为后期计划积攒一些……呃……资源。
Не думаю, что мы сумеем привлечь внимание Праматери Сливины, если будем прыгать и размахивать руками как идиоты; но если мы будем умны, то сможем заставить ее выйти на бой. А заодно заготовим немного, м-м, корма для моего небольшого проекта.
把…贮藏起来备用
заготовить впрок что-либо
把石凿成坯料(半成品)
распиливать камень на заготовки
把钢材旋成根车轴
выточить из стальной заготовки ось
把钢材镟成根车轴
выточить из стальной заготовки ось для повозки
抓时间, 作好积肥工作
упуская времени, выполнить работу по заготовке удобрений
抱歉,该死的小掠夺者。别担心,我还准备了很多惊喜要给你。
Извини, рейдер, больше не будет. Ну ничего, у меня для тебя еще много сюрпризов заготовлено.
拿斧头整了些木头
взять топор и заготовить дров
摄帛
запасаться шелками, заготовлять (брать взаймы) шёлковую материю
整体毛坯的机械加工(复杂另件的)
механическая обработка сложной детали из монолитной заготовки
既然知道狐尾花熔剂没有安全隐患,那我们就可以开始囤货了。话虽这么说,可惜我个人对摘花没什么兴趣。你喜欢摘花吗?不喜欢吧。
Теперь мы знаем, что плавень из лисоцвета безопасен, значит, можно приступать к его заготовке. Но лично мне собирать цветы не очень-то хочется. А тебе? Кто бы сомневался.
是的,现在的亮度正好够。盯着战利品看,它像是某种筑巢的材料。你应该搜寻一下。
Да, оно для этого достаточно легкое. Не отвлекайся. Здесь, похоже, заготовки для гнезда. Нужно его обыскать.
是的,的确。我只能告诉你模具被带到强盗的藏身之处了。
Да, конечно. Я знаю только, что заготовку забрали в логово бандитов... маленький домик под странным названием Сосновая застава.
是的,的确。我唯一知道的,就只有模子被带到强盗的藏身之处了。那是一个叫做松木哨塔的地方。
Да, конечно. Я знаю только, что заготовку забрали в логово бандитов... маленький домик под странным названием Сосновая застава.
款已备妥
нужные суммы уже заготовлены
毛铁
необработанный чугун, железная заготовка
焊(接)管坯焊管坯
штрипсовая заготовка
焊{接}管坯
штрипсовая заготовка
电极毛坯
электрод-заготовка (ЭЗ)
看来像是某种筑巢的材料。你应该搜寻一下。
Похоже на заготовки для гнезда. Нужно его обыскать.
神迹还在,我们真的抵达了我们追求的神迹,不是吗?别那样看着我,我已经避讳了那个词!
Святые боги, а ведь это и есть апофеоз нашего приключения! Не смотрите на меня так, я такое слово заготовил!
空心轧制管坯(无缝管用)
обкатанная полая заготовка
筹备(组织)局
ОРГЗАГ Организационно-заготовительный отдел
筹措款项
заготовить суммы (средства), обеспечить ассигнования
粮食收购
заготовка (скупка) зерна
糟了一点儿粪
заготовить (перегноить) немного навоза ([i]для удобрения[/i])
组织采购局(粮食人民委员部内)
Организационно-заготовительный отдел
统购物资
предметы заготовки в порядке централизованных закупок ([i]в КНР,[c] напр.[/c] продовольствие, хлопок, пряжа[/i])
苏联部长会议国立材料技术供应委员会再生原料采购、供应及利用管理总局
Главное управление по заготовкам, поставкам и использованию вторичного сырья при Госснабе СССР; Союзглаввторсырье
虽然位处森林深处,却是采集木柴的好地点,可是现在锯木厂荒废已久,许久未使用。
Хотя чаща эта - идеальное место для заготовки леса, лесопилка покинута.
要是我能把它画出来,建造当然也不在话下了!简而言之就是,只要你给我准备好几千块石头和木料就行。
А раз я ее смогу начертить, то построить ее будет вообще пара пустяков! Строить – это вообще самое легкое, особенно если уже заготовлена пара тысяч камней и бревен.
豫为(wèi)调棺
заблаговременно заготовить ([i]для[c] кого-л.[/c][/i]) гроб ([i]для погребения[/i])
贮藏…备用
заготовить что впрок; заготовить впрок
边民生产问题(捕鱼 打柴等)
попросы производственной деятельности приграничногонаселения /ловля рыбы, заготовка дров и т. д. /
这也许是对你的新式切割机和伐木资源的一次完美考验。
И это может быть идеальным испытанием для твоего нового крошшера и возможностью заготовить древесину.
这附近有很多优良的木材,但是因为身强体壮的家伙们都去打仗了,我也没办法自己将它们砍伐带回。
Тут вокруг полно отличного дерева, но я просто не могу заготовить все одна. Все остальные ушли воевать.
这附近有很多优质的木材,但是我自己没法去把它们都采伐回来。壮丁们都去打仗了。
Тут вокруг полно отличного дерева, но я просто не могу заготовить все одна. Все остальные ушли воевать.
进行3次食材加工
Заготовьте 3 ингредиента
遣此力助汝薪水之劳
посылаю вам этого слугу, чтобы он помог трудах по заготовке дров и
采办机关
заготовительная организация
采购员天天为备料东奔西走。
Закупщик целыми днями носится туда-сюда, чтобы заготовить материалы.
野熊怎么会害你的生意没得做?
Как медведи могут мешать заготовке леса?
野生原料、蜂蜜、药材和技术原料购销加工合作社管理总局
Главкоопживсырье; Главное кооперативное управление по заготовке, переработке и сбыту животного сырья и пушнины
钢坯的拱起(在炉底上推钢时产生的故障)
взгорбливание заготовок
морфология:
загото́вщик (сущ одуш ед муж им)
загото́вщика (сущ одуш ед муж род)
загото́вщику (сущ одуш ед муж дат)
загото́вщика (сущ одуш ед муж вин)
загото́вщиком (сущ одуш ед муж тв)
загото́вщике (сущ одуш ед муж пр)
загото́вщики (сущ одуш мн им)
загото́вщиков (сущ одуш мн род)
загото́вщикам (сущ одуш мн дат)
загото́вщиков (сущ одуш мн вин)
загото́вщиками (сущ одуш мн тв)
загото́вщиках (сущ одуш мн пр)