заграй
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
АЗШ автоматический заградитель шума
ЗОЛ заградительный огонь линзовой
ОЗ огневое заграждение
авиационное минное заграждение
аэростат заграждения
аэростат противовоздушного заграждения
аэростат радиолокационного заграждения
воздушное заграждение
глубина заграждения
заграбастать
заграбастывать
заградитель
заградитель пламени
заградительная линия радиолокационной станции
заградительная помеха
заградительная ракета
заградительное минное поле
заградительные помехи
заградительный
заградительный маяк
заградительный огонь
заградительный светомаяк
заградительный фильтр
заградить
заграждать
заграждающий контур
заграждающий фильтр
заграждение
заграждённый аэростат
загран. . .
заграница
заграничная торговля
заграничный
заграничный кредит
заграничный рейс
заграничный рынок
загранка
загранпаспорт
загранплавание
зенитная ракета заграждения
минно-взрывные заграждения
минно-заградительная операция
минно-заградительное соединение
минное заграждение
минный заградитель
огневое заграждение
полоса заграждения
полосно-заграждающий фильтр
постановка минного заграждения
противосамолётное заграждение
сзмолёт-постановщик минных заграждений
судно дальнего заграничного плавания
фотоэлемент с заграждающим слоем
фотоэффект в заграждающем слое
хранительное заграждение
в русских словах:
загран. . .
(复合词前一部分)表示“国外的”、“出国的”之意, 如: загранкомандировка 国外出差. загранпоездка 出国.
в китайских словах:
天堂园站
"Райска заграда" (станция метро в Праге)
札格罗斯山脉
горная система Загрос
萨格勒布城
Город Загреб
札格瑞布
Загреб (столица Хорватии)
扎格罗斯山脉
горы Загрос (Иран)
萨格勒布
Загреб (город в Хорватии)
亚哥郎
уст. г. Аграм (сейчас Загреб; Хорватия)
примеры:
(机场)障碍灯
заградительный аэродромный огонь
(水)雷区
загражденный зона
(火炮)拦阻射击
ЗО заградительный огонь
2千名非洲移民试图翻越梅利利亚边境铁网, 500人成功
две тысячи мигрантов из Африки предприняли попытку пересечь государственную границу путем преодоления металлического заградительного забора в Мелилье, у 500 человек это получилось
<萨格兰听你汇报军团要塞的情况,不停地点着头。>
<Загран, кивая, слушает, как вы перечисляете события, произошедшие в форте Легиона.>
{机场}障碍灯
заградительный аэродромный огонь
一排狙击曳光弹
очередь заградительного огня трассирующими снарядами
三列桩铁丝网
проволочное заграждение в три ряда кольев
三列铁丝网
проволочное заграждение в три ряда кольев
三行铁丝网
проволочное заграждение в три ряда кольев
不论在哪儿都能卖个好价钱,甚至有「瓶装摩拉」的说法。
Объёмы продаж нашего вина заграницей просто сумасшедшие! Его даже называют «морой в бутылке».
不,这些鞋印都很标准——灰尘里的那些看上去像是定制款。或者它们就是些外国货?无论如何,这是靴子的痕迹。
Нет. Это совершенно обыкновенные отпечатки, а те, что мы нашли в пыли больше были похожи на отпечатки обуви, сделанной на заказ. А может, просто такой заграничный дизайн? А перед нами — отпечатки типовых башмаков.
中外文化交流
культурные связи Китая с заграницей
他将会直面那些国内的仇视者(包括共和党内的仇视者)和国外的恐怖分子。
Он будет противостоять ненавистникам дома (в том числе части своих однопартийцев) и заграничным террористам.
他是个修补匠,名叫希格巴。根据情报,他长着灰色络腮胡,穿着黑色斗篷。他可能还在这儿什么地方,没有通过我们的路障不可能逃出浮木镇。
Это старьевщик, звать его Хигба. Седая борода, темный плащ, судя по рассказам очевидцев. Он все еще где-то в Дрифтвуде, прячется – мимо наших заграждений ему не пройти.
你好,旅行者。我是来自卡鲁亚克的郎塔斯。你们的人称我们为海象人。我和我的伙伴是沿着一条狩猎路线来调查一些奇怪事情的。当我们靠近西边的盾牌岭墓地时,受到了亡灵的攻击。我幸运地逃到了这里,可我不知道奥弗斯怎么样了。
Приветствую тебя, <путешественник/путешественница>. Я – Тупобивень из племени Калуак. Твой народ зовет нашу расу "клыкарр". Недавно меня с помощником послали разведать причину странных явлений на одной из наших охотничьих троп. Но стоило нам приблизиться к западному кладбищу, известному как Заградительный холм, как на нас напали отряды нежити. Мне повезло – я смог добраться до этого лагеря, но судьба несчастного Орфуса мне не известна.
你有玩过那个外国的骰子游戏吗?
Ты уже играл в эту заграничную игру с костями?
你的卑鄙伎俩就留着自己用吧。
Значит, ты хочешь заграбастать все.
你知道自己民族的历史,你不需要某个坐在豪华飞船的∗外国女人∗来给你上课。
Ты знаешь историю своего народа. Тебе не нужна ∗заграничная фрау∗ на расфуфыренном дирижабле, которая будет рассказывать тебе что к чему.
你能在我们需要的时候助我们一臂之力吗?我在寻找愿意去盾牌岭冒险的英雄,盾牌岭就在这里的东南面。去调查一下那些被亵渎的墓地,把你的发现的线索给我带回来。
Протянешь ли ты нам руку помощи в час нужды? Я ищу героев, которые отважатся преступить границы Заградительного холма, что к юго-востоку отсюда. Осмотри раскопанные могилы и доложи мне о своих находках.
停外滙
прекратить заграничные переводы
关闭的检查站;路障
заграждение на дороге; засада; дорожная застава; дорожный контрольно-пропускной пункт
出洋护照
заграничный паспорт
到嚎风峡湾的盾牌岭和我们碰头,然后我们再进行下一步行动。
Встретимся на Заградительном холме в Ревущем фьорде и возьмемся за дело.
前往东南方的熔渣哨塔,向奉命在那儿监视死亡熔炉的斥候萨格兰报到。
Отправляйся к разведчику Заграну, наблюдающему за Кузницей Смерти с верхушки Вышки на золе.
单独行动的原因…也许是想要独吞宝物,或者是给后面的盗宝团大部队做先遣队吧。
Она действовала в одиночку, потому что хотела заграбастать все сокровища себе. Или служила авангардом для главных сил Похитителей.
反雷;抗雷
проделывать проходы в минно-взрывных заграждениях; разминировать с помощью тралов или взрывным способом
只有在交易区可以找到外国的舶来品。
Хороший выбор заграничных товаров можно найти только в Купеческом квартале.
可惜石腭挖掘者已经抢先夺走了大部分的器物。看看你能不能找回一些来。穴居人的考古成果很可能有助于我们探寻伟大的矮人种族的历史!
К сожалению, большую часть этих артефактов, вероятно, уже заграбастали мародеры. Попробуй как-нибудь вернуть эти штуки, а? Звучит диковато, но чем больше мы узнаем о троггах, тем больше шансов узнать что-нибудь новое и о могучих дворфах!
各位来宾请注意。请不要在鳄鱼摔角秀将四肢伸过栏杆,以免断肢。谢谢您。
Внимание гостям! Во избежание утраты конечностей не перевешивайтесь через заграждение на представлении "Бой аллигаторов". Спасибо.
同外国运动员比赛
соревноваться с заграничными спортсменами
周密排雷开道;周密排雷
преодоление минно-взрывных заграждений с планомерной подготовкой
因为他完全就是个流氓,还是个银行抢劫犯,是以全世界∗所有∗现金为奋斗目标的。这就是∗我∗。
Потому что он был бандитом и грабил банки, решив заграбастать ∗все∗ деньги мира. Совсем как я!
国商品
заграничный товар
国外巡回演出
заграничное турне
在障碍物中开辟通路
проделывать проход в заграждениях
塔帕达;路障
заграждение на дороге; блокпост
外国投资和技术转让卡系统
система по заграничным капиталовложениям и передаче технологии
夷夏
заграница и Китай
夺命盗札葛斯
Заграс, Похититель Сердцебиения
如果他得到它们,你可以肯定他就远走高飞,享受余生了。
Если он их заграбастает, то больше мы его не увидим - денег ему до старости хватит.
如果被他得手的话,你可以当成他会就此无影无踪,去享受余生了。
Если он их заграбастает, то больше мы его не увидим - денег ему до старости хватит.
守军牺牲另一个生物:死尸路障获得死触异能直到回合结束。
Защитник Пожертвуйте другое существо: Заграждение из Трупов получает Смертельное касание до конца хода.
完成奇趣秘园,在「弹幕小步舞」中避开所有弹幕
Пройдите Заградительный танец события Увлекательной страны чудес, не попадая под снаряды
实行对外经济开放、搞活经济的政策
проводить установку на расширение связей с заграницей и на оживление экономики внутри страны
布(水)雷
заграждать минами
布(水)雷(区)图
карта минных заграждений
布设反坦克地雷障碍的火箭弹
снаряды для постановки противотанковых минных заграждений
布雷舰编队司令(员)
командующий минно-заградительным соединением
当然,我已经先打听到了一些消息。我认为这个高沃德就埋在嚎风峡湾的盾牌岭。
Мне удалось кое-что разведать. Похоже, этот Горволд похоронен на Заградительном холме, что в Ревущем фьорде.
很高兴我们在他们成功运送武器装备前就抓到他们了。哈伦是个真正的爱国者,为了把他们引进陷阱之中,失去了性命。
Хорошо, что мы заграбастали их до того, как они заполучили груз оружия. Харен, настоящий патриот, погиб, когда заманивал их в ловушку.
必须要快点去拿宝贝,然后就走…走得远远的…
Я должен поскорее заграбастать сокровища... И убраться восвояси!
我又何必再说呢?若要一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时候就不够了。他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃,软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
И что ещё скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках, которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов, угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих.
我让汉瑟尔指挥对抗钢铁部落战争机器的反击行动。
Гензель корректирует заградительный огонь по боевым машинам Железной Орды.
扫雷和障碍设置中队(舰上)
группа траления и заграждения
护田堤, 防护(林)带
полезащитное заграждение
拥有土地毕竟是份奢侈。您果真贪婪到将所有土地都占为己有吗?
Владение землей, вообще-то, роскошь. Неужели вы настолько жадны, что хотите заграбастать все?
挡住过道
заградить проход
掩护阵地
заградительные позиции, позиции прикрытия
撞在护栏弹飞出去
отлететь от удара о заграждение
撤去障碍物
снять [убрать] заграждения [препятствия]
撤走路障
убрать дорожное заграждение
敷设水雷
устанавливать минные заграждения
旅外表演
заграничное гастрольное турне
是丘丘人的路障!它们为什么要封住这条路呢?是想埋伏谁吗?
Эти заграждения построили хиличурлы! Что они здесь делают? Это засада? Кого они хотят поймать?
是丘丘人的路障!还有这么多丘丘人。
Это заграждения хиличурлов! Ого, и самих хиличурлов много...
本文件只用于办理出国证件。
Данный документ предназначен только для оформления документов на выезд заграницу
机械布雷器 ; 布雷器(飞机、车辆、舰艇等)
механический минный раскладчик; миноукладчик; минный раскладчик; минный заградитель
杀伤人员障碍物排除系统
система проделывания проходов в противопехотных минно- взрывных заграждениях
殊邻
отличные ([i]от тебя[/i]) соседи; иные страны; заграничные государства
没错,我们要接管游乐园了!他妈整座游乐园!你别再那对我摇头,我跟你们说,现在就是这么回事。
Да-да мы заграбастаем себе парк! Весь, целиком! Не надо головой качать так и будет, я вам точно говорю.
海外来的啊…
Заграничник какой-то...
火力配系同障碍物相互结合
система огня сочетается с заграждениями
炮兵拦阻射击;炮兵弹幕
артиллерийский заградительный огонь
牛在场上踹谷的时候,不可笼住他的嘴
не заграждай рта у вола молотящего
真金丸号布雷舰
минный заградитель «Маганэ-Мару»
绝不能落入境外组织之手
ни в коем случае не должны попасть в руки заграничных организаций
联盟蠢货做梦都想染指那些科技……
Техника, которую хотят заграбастать неудачники из Альянса...
背包里装着你找回的圣物。到东南边的盾牌岭去,找到这些物品被偷走前所在的墓穴,把它们放回原来的位置。我希望这样能让那些神出鬼没的灵魂们安静下来。
В этой сумке находятся найденные тобой артефакты. Далеко на юго-востоке есть Заградительный холм. Найди там курганы, из которых были похищены эти святыни, и верни их на место. Надеюсь, этот благородный жест умиротворит неприкаянных духов, что бродят по нашим охотничьим угодьям.
英国海外发展非政府组织网
Британские заграничные НПО в поддержку развития
要找趁手的材料真的很困难,不过好在还有些地方可以考虑。南边有处地方叫作盾牌岭,那里还有不少完好的徽记,给我取一些回来,我会给你一笔丰厚报酬的。
Однако я знаю место, где можно достать подходящие образцы. К югу отсюда есть Заградительный холм, на котором в древности врайкулы хоронили своих павших воинов. Чума не тронула эти земли – ни наша, ни Короля-лича. Принеси мне несколько костей, и я хорошо тебе заплачу за них.
该死。蒸馏瓶2号在侧边炸出了一个洞,爆裂物把下面一些砖块弄松了。把该死人行道拆下一部分。墙上的洞变大了,更多狂尸鬼跑进来了。我必须要去弄个护栏来架好,把它们挡在外头。
Зараза. Реторта 2 взорвалась, из-за чего здесь обрушилась кирпичная кладка. Часть перехода снесло, чтоб его. Дыра в стене увеличилась, и сюда пролезло еще больше гулей. Придется построить заграждение, чтобы их задержать.
迎击交叉航向轰炸机拦阻射击
заградительный огонь бомбардировщиков на встречно-пересекающихся курсах
这些厚重的军事障碍物上布满了弹孔,已经摇摇欲坠。
Эти тяжелые блоки военных заграждений исчерчены отверстиями от пуль, крошатся.
这是什么?某种外国步法?
Что это было? Какой-то заграничный прием?
逃避资本
а) капитал, вывезенный незаконно за границу; б) замороженные заграничные вложения
防护{林}带
полезащитное заграждение
防浪设施, 防浪建筑(港口的)
заградительный сооружение
阻击;遮断;封锁
воспрещение; заграждение; изоляция
阻绝; 阻梗
заградить что
阻隔(式)冷却
заградительное охлаждение
隔(直)流电容器, 阻流电容器遮断电容器
заградительный конденсатор
隔(直)流电容器遮断电容器
заграждающий конденсатор
隔(直)流级间耦合电容器
заграждающий переходный конденсатор
隔{直}流电容器
блокировочный конденсатор; заграждающий конденсатор; блокирующий конденсатор; конденсатор блокировки; заградительный конденсатор; заблокированный конденсатор
隔{直}流级间耦合电容器
заграждающий переходный конденсатор
障碍弹药; 屏障弹药
боеприпасы для минно-взрывных заграждений
障碍气球
аэростат заграждения
障碍灯, (火炮)拦阻射击
ЗО заградительный огонь
障碍灯标,危险灯标
заградительный (световой) маяк
障碍;屏障; 障碍雷带;屏障雷带
заграждение; полоса заграждений
飞机国外航班
заграничный рейс самолёта
морфология:
загрáять (гл сов непер инф)
загрáял (гл сов непер прош ед муж)
загрáяла (гл сов непер прош ед жен)
загрáяло (гл сов непер прош ед ср)
загрáяли (гл сов непер прош мн)
загрáют (гл сов непер буд мн 3-е)
загрáю (гл сов непер буд ед 1-е)
загрáешь (гл сов непер буд ед 2-е)
загрáет (гл сов непер буд ед 3-е)
загрáем (гл сов непер буд мн 1-е)
загрáете (гл сов непер буд мн 2-е)
загрáй (гл сов непер пов ед)
загрáйте (гл сов непер пов мн)
загрáявший (прч сов непер прош ед муж им)
загрáявшего (прч сов непер прош ед муж род)
загрáявшему (прч сов непер прош ед муж дат)
загрáявшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
загрáявший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
загрáявшим (прч сов непер прош ед муж тв)
загрáявшем (прч сов непер прош ед муж пр)
загрáявшая (прч сов непер прош ед жен им)
загрáявшей (прч сов непер прош ед жен род)
загрáявшей (прч сов непер прош ед жен дат)
загрáявшую (прч сов непер прош ед жен вин)
загрáявшею (прч сов непер прош ед жен тв)
загрáявшей (прч сов непер прош ед жен тв)
загрáявшей (прч сов непер прош ед жен пр)
загрáявшее (прч сов непер прош ед ср им)
загрáявшего (прч сов непер прош ед ср род)
загрáявшему (прч сов непер прош ед ср дат)
загрáявшее (прч сов непер прош ед ср вин)
загрáявшим (прч сов непер прош ед ср тв)
загрáявшем (прч сов непер прош ед ср пр)
загрáявшие (прч сов непер прош мн им)
загрáявших (прч сов непер прош мн род)
загрáявшим (прч сов непер прош мн дат)
загрáявшие (прч сов непер прош мн вин неод)
загрáявших (прч сов непер прош мн вин одуш)
загрáявшими (прч сов непер прош мн тв)
загрáявших (прч сов непер прош мн пр)
загрáяв (дееп сов непер прош)
загрáявши (дееп сов непер прош)