задушить
сов. см. душить I 1, 2
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
掐死
绞死
扼杀
压制
(完)见душить
1. 掐死, 绞死, 扼杀, 压制
2. 使...呼吸困难
[完]
见 душить 1
掐死, 绞死, 扼杀, 压制, (完)见душить.
掐死, 绞死, 扼杀, 压制; 使…呼吸困难
见душить
слова с:
в русских словах:
задушевка
разг. (задушевная беседа) 谈心, 倾谈
провести задушевку с подчиненным - 同下属谈心
в китайских словах:
噎死
1) задушить; удавить
扼杀首创精神
душить инициативу; задушить инициативу
扼杀
задушить, убить, подавить
扼死
задушить; задушиться; смерть от удушения; удушение
绞杀目标
Задушить цель
窒杀
задушить, удушить
扪死
задушить (за горло); задавить (рукой)
窒息除名
задушить до смерти
梏亡
задушить (хорошие задатки); загубить, погубить (лучшие природные свойства); испортить (человека)
困杀
задушить; погубить
掐死
задушить; задрать; раздавливать пальцами (напр. насекомое)
缢
гл. повеситься, удавиться; повесить,задушить (веревкой)
窒死
1) задушить, удушить
使 呼吸困难
задушить
绞首
задушить веревкой; удавить; удавление
热烈地拥抱
душить в объятиях; задушить в объятиях
绞杀
задушить, удушить (веревкой)
用线绞杀
задушить удавкой
绞死
повесить, задушить (веревкой), повеситься, удавиться
提前结束战斗
Задушить в зародыше
压害
задавить, задушить
толкование:
1. сов. перех.1) а) Умертвить, лишив возможности дышать.
б) Вызвать удушье; отравить (газами, дымом).
в) перен. разг. Разрастаясь, заглушить, вытеснить другие растения (о растениях).
2) перен. Подавить, уничтожить, не дать развиться.
2. сов. перех. разг.
Начать душить.
синонимы:
см. убиватьпримеры:
扼杀在摇篮之中
задушить в колыбели, пресечь в самом начале
扼杀在萌芽状态中
задушить в зародыше
扼杀在摇篮里
задушить в колыбели
压制合理化建议
задушить рационализаторское предложение; не давать ходу рационализаторским предложениям
摧残自由; 摧残…自由
задушить свободу кого
紧抱吻又吻; 紧抱…吻又吻
задушить поцелуями кого; душить поцелуями кого
紧抱 吻又吻
задушить поцелуями кого; душить поцелуями кого
紧抱…吻又吻
душить поцелуями кого; задушить поцелуями кого
摧残 自由
задушить свободу кого
摧残…自由
задушить свободу кого
绞杀革命
задушить революцию
侦察人员报告说,在奥特兰克山谷中隐藏着许多神器,但是霜狼氏族的兽人不会让我们接近它们。我们不能让部落阻止我们对于学术的追求!去干掉他们的统帅,德雷克塔尔。只要他死了,那些兽人就会乱成一团。
Лига исследователей уверена, что в Альтеракской долине есть артефакты, но клан Северного Волка не позволяет нам проводить здесь исследования. Не дадим Орде задушить наши благородные научные начинания! Уничтожь генерала Северного Волка, ДрекТара. Без него орки ничего сделать не смогут.
你终于长大啦,<name>……你可以以部落的名义参加战斗了,为酋长的荣誉而战吧!
嗯……
<卡尔图克打量了你一番。>
你会很出色的。
毫无疑问,你的目标是找到一条巨龙或是一个恶魔,然后赤手空拳地打败它,但是从比较弱的对手开始可能是个比较明智的选择。
<卡尔图克笑了起来。>
去向高内克报告吧,他可以为你这样的年轻<class>指派一项适合你的任务。你可以在西边的大兽穴中找到高内克。
嗯……
<卡尔图克打量了你一番。>
你会很出色的。
毫无疑问,你的目标是找到一条巨龙或是一个恶魔,然后赤手空拳地打败它,但是从比较弱的对手开始可能是个比较明智的选择。
<卡尔图克笑了起来。>
去向高内克报告吧,他可以为你这样的年轻<class>指派一项适合你的任务。你可以在西边的大兽穴中找到高内克。
Ну вот, <имя>, ты и <стал взрослым... достаточно взрослым/стала взрослой... достаточно взрослой>, чтобы сражаться во имя Орды и во славу вождя.
∗Калтунк меряет вас взглядом.∗
Да, ты вполне годишься!
Разумеется, тебе уже хочется повстречаться с огромным драконом или каким-нибудь демоном и задушить его голыми руками, но, пожалуй, начать стоит с чего-нибудь... не такого грозного.
∗Калтунк хохочет.∗
Отправляйся к Горнеку, он сумеет подыскать дело, которое будет тебе по плечу, <юный/юная:c> <класс>. Горнека ты найдешь в Логове, на западе.
∗Калтунк меряет вас взглядом.∗
Да, ты вполне годишься!
Разумеется, тебе уже хочется повстречаться с огромным драконом или каким-нибудь демоном и задушить его голыми руками, но, пожалуй, начать стоит с чего-нибудь... не такого грозного.
∗Калтунк хохочет.∗
Отправляйся к Горнеку, он сумеет подыскать дело, которое будет тебе по плечу, <юный/юная:c> <класс>. Горнека ты найдешь в Логове, на западе.
几个露营者发现了奄奄一息的它。他们听见森林里传出一阵古怪的哭泣声,然后寻声而去。他们被吓到了,于是用防水油布把它裹了起来,打算让它窒息而亡。
Пара туристов нашла его, когда он уже умирал. Они услышали в лесу странные стоны и пошли на звук. Испугались и решили задушить его, замотав в брезент.
坏蛋埃梅内希尔多用自己那双∗坏手∗掐死了300个人。我还能说什么——有些人真的很喜欢把人掐死。
Злая рука Эрменгильдо по прозвищу «Злая рука» задушила три сотни человек. Что тут сказать... некоторых хлебом не корми, дай кого-нибудь задушить.
看上去你是想用它把自己吊死。很大,还有很多不同的图案。这也太疯狂了兄弟,我很喜欢。
Выглядит так, будто ты пытаешься себя задушить. И он такой длинный. Такой яркий. С ума сойти, мне он нравится.
看上去你是想用它把自己吊死。很大,还有很多不同的图案。这也太疯狂了兄弟,我很喜欢。都让我想忘记你差点杀了我的同伴了。
Выглядит так, будто ты пытаешься себя задушить. И он такой длинный. Такой яркий. С ума сойти, мне он нравится. Даже хочется забыть, что ты едва не пристрелил моего друга.
你看起来就像是打算用这玩意上吊。尺寸夸张,还色彩斑斓。这很疯狂,朋友,我喜欢。我恨不得能把你搞没我们的钱这码事忘掉。
Выглядит так, будто ты пытаешься себя задушить. И он такой длинный. Такой яркий. С ума сойти, мне он нравится. Даже хочется забыть, что ты забрал все наши деньги.
你这头猪!想呛死我啊?大老粗、大笨蛋!总有一天你会遭到报应的!
∗кашляет от удушья∗ Ты свинья! Ты хотел меня задушить, петух недорезанный! Чтоб тебе когда-нибудь так же сделали!
你的右臂突然从身体上掉下去了——或者说感觉是这样。你控制不住它——它也没有垂在你身旁。你知道你必须做什么:把站在你前面的这个人掐死。把生命从他身上挤出来。
Ваша правая рука внезапно отваливается от вашего тела – или вам так только кажется. Вы не можете ее контролировать – но она не висит плетью вдоль тела. Вы знаете, что должны сделать – задушить человека, что стоит перед вами. Выдавить из него жизнь.
морфология:
задуши́ть (гл сов перех инф)
задуши́л (гл сов перех прош ед муж)
задуши́ла (гл сов перех прош ед жен)
задуши́ло (гл сов перех прош ед ср)
задуши́ли (гл сов перех прош мн)
заду́шат (гл сов перех буд мн 3-е)
задушу́ (гл сов перех буд ед 1-е)
заду́шишь (гл сов перех буд ед 2-е)
заду́шит (гл сов перех буд ед 3-е)
заду́шим (гл сов перех буд мн 1-е)
заду́шите (гл сов перех буд мн 2-е)
задуши́ (гл сов перех пов ед)
задуши́те (гл сов перех пов мн)
задуши́вший (прч сов перех прош ед муж им)
задуши́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
задуши́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
задуши́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
задуши́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
задуши́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
задуши́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
задуши́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
задуши́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
задуши́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
задуши́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
задуши́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
задуши́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
задуши́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
задуши́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
задуши́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
задуши́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
задуши́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
задуши́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
задуши́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
задуши́вшие (прч сов перех прош мн им)
задуши́вших (прч сов перех прош мн род)
задуши́вшим (прч сов перех прош мн дат)
задуши́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
задуши́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
задуши́вшими (прч сов перех прош мн тв)
задуши́вших (прч сов перех прош мн пр)
заду́шенный (прч сов перех страд прош ед муж им)
заду́шенного (прч сов перех страд прош ед муж род)
заду́шенному (прч сов перех страд прош ед муж дат)
заду́шенного (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
заду́шенный (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
заду́шенным (прч сов перех страд прош ед муж тв)
заду́шенном (прч сов перех страд прош ед муж пр)
заду́шен (прч крат сов перех страд прош ед муж)
заду́шена (прч крат сов перех страд прош ед жен)
заду́шено (прч крат сов перех страд прош ед ср)
заду́шены (прч крат сов перех страд прош мн)
заду́шенная (прч сов перех страд прош ед жен им)
заду́шенной (прч сов перех страд прош ед жен род)
заду́шенной (прч сов перех страд прош ед жен дат)
заду́шенную (прч сов перех страд прош ед жен вин)
заду́шенною (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заду́шенной (прч сов перех страд прош ед жен тв)
заду́шенной (прч сов перех страд прош ед жен пр)
заду́шенное (прч сов перех страд прош ед ср им)
заду́шенного (прч сов перех страд прош ед ср род)
заду́шенному (прч сов перех страд прош ед ср дат)
заду́шенное (прч сов перех страд прош ед ср вин)
заду́шенным (прч сов перех страд прош ед ср тв)
заду́шенном (прч сов перех страд прош ед ср пр)
заду́шенные (прч сов перех страд прош мн им)
заду́шенных (прч сов перех страд прош мн род)
заду́шенным (прч сов перех страд прош мн дат)
заду́шенные (прч сов перех страд прош мн вин неод)
заду́шенных (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
заду́шенными (прч сов перех страд прош мн тв)
заду́шенных (прч сов перех страд прош мн пр)
задуши́вши (дееп сов перех прош)
задушá (дееп сов перех прош)
задуши́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
I задушить1) (убивать) 绞死 jiǎosǐ, 窒杀 zhìshā, 掐死 qiāsǐ
2) тк. несов. (затруднять дыхание) 使...呼吸困难 shǐ...hūxī kùnnan
его душит кашель - 他因为咳嗽而呼吸困难; 咳嗽使他呼吸困难
3) перен. (подавлять) 扼杀 èshā, 压制 yāzhì
душить свободу - 扼杀自由
душить критику - 压制批评
•
(духами) 洒香水 sǎ xiāngshuǐ
душить носовой платок - 往手帕上洒香水