зажить
I
сов. см. заживать
IIсов. (начать жизнь) 开始过...生活, kāishǐ guò...shēnghuó
зажить новой жизнью - 开始过新生活
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# ссылается на
, -живёт; зажил 及〈口语〉зажил, -ла, зажило 及〈口语〉зажило[完](伤口等)愈合, 痊愈, 长好
Через год зажила голова. 过了一年头上的伤长好了。
Нога заживёт. 脚会好的。 Ещё не зажили старые раны. 旧伤尚未痊愈。
◇до свадьбы заживёт〈谑〉别发愁, 耽误不了办喜事的(指不值得为一点不顺心的事或病痛而烦恼) ‖未
заживать, -аетзажить, -живу, -живёшь; зажил 及〈口语〉-жил, -ла, зажило 及〈口语〉-жило; зажитый(-ит, -ита, -ито)[完]что〈旧, 俗〉
1. (做工当佣人)挣得(工钱等)
Зажитое им жалованье всё отдавалось жене. 他做工挣的钱, 全都交给了妻子。
2. 做工抵偿(预支的工钱、债务等)
Я вам эти 10 рублей заживу. 我给你干活抵偿这十个卢布。
3. (未付房租先住进去而)欠下…房钱
зажить у кого за квартиру с пищей два рубля 欠下…两个卢布的食宿费 ‖未
(2). заживать, -аю-аешьзажить, -живу, -живёшь; зажил 及〈口语〉
зажил, -ла, зажило 及〈口语〉
зажило[ 完]
开始过(某种)生活
зажить по-хорошему 开始过得好
зажить семьёй 开始过家庭生活
зажить новой жизнью 开始过新的生活
住得太久; 活得太久
зажить чужой век 活得太久
痊愈, 愈合, 开始过某种生活, -иву, -ив шь; зажил, -ла, зажило; -ивший(完)
заживать, -ает(用于解)(未)
1. (不用一, 二人称)(伤口等)愈合, 长好
Обожж
нные места ~или. 烧伤的部位都长好了
Нога ~ает, костыли к ч рту. 腿快好了, 拐杖去它的吧
До свадьбы ~в т. < 口, 谑>不要紧, 结婚前能长好的(指轻微的碰伤, 小病)
2. (开始)过(某种)生活
зажить по-хорошему 开始过好生活
点火
слова с:
в русских словах:
заживать
рана зажила - 伤口痊愈
обожженные места зажили - 烧伤的地方都长好了
заживо
заживо погребенный - 活埋了的
крокодил
3) (зажим) 鳄鱼夹 èyújiā; (пружинная защелка) 弹簧夹 tánhuángjiā
зажим
тросовый зажим - 钢丝绳卡子
зажим критики - 压制批评
краб
2) (зажим для волос) 发抓
3) (зажим для штор) 窗帘夹子
замок
2) (зажим) 夹 jiā, 卡具 qiǎjù
крокодильчик
2) (зажим) 鳄鱼夹
в китайских словах:
收口儿
1) зажить, затянуться (о ране); заживление
恬逸
спокойный и праздный; зажить беззаботно и тихо; зажить на покое
栖隐
удалиться от мира, оставить свет, зажить жизнью затворника
平复
2) затянуться, зажить; поправиться, излечиться
栖遁
удалиться от мира, оставить свет, зажить жизнью затворника
闹好
диал. обеспечить свою жизнь, добиться достатка, зажить в довольстве
立家
обзаводиться семьей; зажить своим домом
两世为人
остаться в живых на второй век, зажить второй жизнью (обр. в знач.: спастись от верной смерти)
改过
改过自新 исправить свои ошибки и зажить по-новому
另开
разделиться, зажить порознь (напр. о братьях)
栖迹
удалиться от мира, оставить свет. зажить затворнической жизнью
收口
1) зажить, затянуться (о ране); заживление
改过自新
1) исправить ошибки и зажить по-новому
толкование:
1. сов. неперех.1) Начать жить.
2) разг. Начать жить спокойной, обеспеченной жизнью.
2. сов. перех. устар.
см. заживать (1*).
3. сов. неперех.
см. заживать (2*).
синонимы:
|| до свадьбы заживетпримеры:
登春台
взойти на террасу весны ([c][i]обр.[/c] о народе в значении: наслаждаться миром и радостью; зажить счастливой жизнью[/i])
开始过新生活
зажить новой жизнью
ссылается на:
愈合 yùhé, 长好 zhǎnghǎo, 痊愈 quányù
рана зажила - 伤口痊愈
обожжённые места зажили - 烧伤的地方都长好了