закусить
I
сов. см. закусывать I
IIсов. см. закусывать II
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# ссылается на
, -ушу, -усишь; -ушенный[完]что 咬紧, 牢牢咬住
закусить губы 咬紧嘴唇
закусить углом рта папиросу 用嘴角叼住烟卷
◇закусить удила〈口语〉
1)(马)不听驾驭
2)〈转〉控制不住自己, 放肆, 不顾一切地蛮干 ‖未
закусывать, -аю, -аешьзакусить, -ушу, -усишь[完]
1. (чем 或无补语)吃一点, 吃点东西
В пути мы закусили. 我们在路上吃了一点东西。
закусить колбасой 吃了一点灌肠
колбасой 吃了一点灌肠
(1). что чем 佐饮, 下酒, 送酒; 就着(某种东西)吃…
закусить водку рыбой 用鱼下酒
Дайте ребёнку закусить лекарство конфеткой. 让小孩就着糖块吃药。
3. 〈
3. 〈
что〈 俗〉咬几口
закусить яблоко 咬几口苹果 ‖未
咬紧, 吃, 匆忙地吃, 佐酒, -ушу, -усишь; -ушенный(完)
закусывать, -аю, -аешь(未)что(用牙)咬紧; 牢牢咬住
закусить нижнюю губу 咬紧下唇
Закусить удила
1)(马)不听从驾御;
2)<转>蛮干; 放肆
Закусить язык <口>突然住口
-ушу, -усишь(完)
закусывать, -аю, -аешь(未)
1. 吃一点, 吃点东西; 匆匆忙忙地吃一点儿(通常指吃点冷食又不在固定的时间)
закусить колбасой 吃点灌肠
что чем 用... 就(酒), 下(酒), 佐(酒)
закусить водку рыбой 用鱼佐酒. ||
1. 1. 咬紧; 牢牢咬住
что чем 就着... 吃
3. 吃一点; 咬几口
чем 吃一点
слова с:
в русских словах:
закусывать
в пути мы закусили - 在路上我们吃了一点东西
закусывать водку рыбой - 就鱼喝酒; 用鱼下白酒
закусить лекарство конфеткой - 就着糖块吃药
закусить нижнюю губу - 咬紧下唇
закусить удила - 不听从驾御; перен. 蛮干
закусать
комары закусали его - 蚊子把他咬得很厉害
в китайских словах:
不听从驾御
закусить удила
不听驾驭
закусить удила
吃了扁担——横了肠子
проглотил коромысло - встало поперек утробы; обр. закусить удила, действовать наперекор здравому смыслу
咬紧下唇
закусить нижнюю губу
用鱼佐酒
закусить водку рыбой
突然住口
Закусить язык
吃点灌肠
закусить колбасой
嚵
закусить; отведать; хлебнуть
饭尖
закуска; перехватить, закусить (наскоро, мимоходом)
布
布了点儿菜 [радушно] предлагать закусить, положить [Вам] лишь немного закусок; угощать несколькими блюдами (закусками)
打尖
1) закусить и отдохнуть (в пути, во время работы)
点点
2) перекусить, закусить
толкование:
1. сов. перех. и неперех.см. закусывать (1*).
2. сов. перех.
см. закусывать (2*).
синонимы:
см. естьпримеры:
布了点儿菜
[радушно] предлагать закусить, положить [Вам] лишь немного закусок; угощать несколькими блюдами (закусками)
不顾一切地盲干
закусить удила
咬紧下唇
закусить нижнюю губу
(马)不听从驾御
Закусить удила
这些死猴子什么都偷!竟然连刺角龙母的蛋也偷来了,惹得那只母兽发了狂。更糟糕的是,蛋陆续开始孵化了!这里到处都是饥饿的刺角雏龙,想把我们当做美餐!
Обезьяны крадут все, что не прибито гвоздями! Видишь ли, эти вороватые чудовища стащили яйца тероящера-матриарха и привели ее этим в бешенство. Хуже того: из яиц уже вылупляется потомство! Так что теперь здесь полно голодных тероящеров-детенышей, которые мечтают закусить нами!
等你完事之后要不要回来找我喝一杯什么的,<伙计/妹子>?
Возьмешь с собой что-нибудь на дорожку? Ну, там выпить-закусить...
要吃夜宵吗?我这正好做了串炭烤岩蜥蜴。哎呀,别盯着了,快尝尝吧!
Хочешь закусить перед сном? Я как раз поджарила шашлычки из ящериц! Не стой столбом, скорее пробуй!
打尖儿是吧?客官想吃点啥?
Закусить, а? Что будете?
呃……布莱拉丝,先生。你需要喝点什么?要吃的吗?
Брелас, господин. Вы хотите выпить? Или, может быть, закусить?
呃……我叫布莱拉丝,先生。您要喝点什么?要吃的吗?
Брелас, господин. Вы хотите выпить? Или, может быть, закусить?
现在你得问问自己,麦克。你真的很想很想吃∗流浪汉芥末∗吗?
Давай, Мак, задай себе вопрос. Достаточно ли ты отчаянный, чтобы закусить ∗горчицей бомжа∗?
我将先与你温存,然後询问你是否想饱餐一顿
Я б любил сначала, а потом спросил бы... Хочешь закусить ты?
再拿点吃的给我们!动作快!
И закусить что-нибудь подай! Только мигом!
我会爱抚你的双颊,你则玩弄我的鼻子...
Хочешь закусить ты...
咬住嘴唇。这一切都看起来非常可疑...
Закусить губу. Все это выглядит слишком уж подозрительно...
ссылается на:
I закусить1) 吃一点 chī yīdiǎn, 吃点东西 chī diǎn dōngxi
в пути мы закусили - 在路上我们吃了一点东西
2) (заедать) 下酒 xiàjiǔ, 送酒 sòngjiǔ; 就着…吃…
закусывать водку рыбой - 就鱼喝酒; 用鱼下白酒
закусить лекарство конфеткой - 就着糖块吃药
3) (перед обедом) 吃冷盘 chīlěngpán
II закусить(схватывать зубами) 咬 yǎo
закусить нижнюю губу - 咬紧下唇
закусить удила - 不听从驾御; перен. 蛮干