залом
〔名词〕 叠痕
折弯处
〔阳〕(里海)大鲱鱼.
, -а[阳]
1. 〈口语〉
заломить—заламывать, 1 解的动
2. 弯
3. 〈林〉(流送木材时单漂木材形成的)大插垛, 堆垛
разбирать ~ы сплавного леса 拆开插了垛的流送木材
залом, -а[ 阳]〈方〉(里海)黑背鲱鱼
1. 叠痕, 折弯处
2. 叠痕; 折弯处
3. 叠痕; 折弯处
4. (里海
弯折处, (流送木材时单漂木材形成的)大插垛, [纺织]折叠, 折痕(染疵), [动]黑背里海鲱, [复][地]梗阻
叠痕
折弯处
(阳)(里海)大鲱鱼
叠痕, 折弯处; 叠痕; 折弯处; 叠痕; 折弯处; (里海)大鲱鱼
-а[阳][青年]<不赞>过高的价格; 过高的要求; 不寻常的事物
[阳] 折弯; 折弯处; (流送时发生的)木材堵塞不通
黑背黑海鲱(Caspialosa kessleri)
(пыж)大垛堆, 大插垛(河绠阻拦单漂木材而形成)
①弯折, 折叠; 弯折处②木材堵塞(流放木材的)
弯折, 折叠; 弯折处; 木材堵塞(流放木材的)
折弯; 折弯处; 卡住, 堵塞(河上流送木材时)
叠痕, 折弯处, (阳)(里海)大鲱鱼
(浮运)木材堵塞; 折弯, 折弯处
(里海)大鲱鱼
①折叠②叠痕, 折弯处
折痕, 褶痕(染疵)
叠痕折弯处
1.叠痕;2.折弯处; 叠痕;折弯处
слова с:
в русских словах:
право удержания
(кредитором залога или движимого имущества должника) 留置权 liúzhìquán
обеспечение
3) (гарантия) 担保[品] dānbǎo[pǐn], 保证物 bǎozhèngwù; (денежный залог) 保证金 bǎozhèngjīn
освобождение под залог
(освобождение до суда под поручительство и залог) 取保候审 qǔbǎo hòushěn
под
получить ссуду под залог дома - 凭房产抵押借款
залог
залог имущества - 财产抵押
под залог чего-либо - 用...作担保
2) (заложенная вещь) 抵押品 dǐyāpǐn; (денежный) 押金 yājīn, 押款 yākuǎn
залог победы - 胜利的保证
залог успеха - 成功的保证
действительный залог - 主动态
страдательный залог - 被动态
кинотеатр
电影院 diànyǐngyuàn, (с большим количеством залов) 影城 yǐngchéng, 影[剧]院 yǐng[jù]yuàn
закладывать
заложить
заложить руки за спину - 把手放在背后
заложить руки в карманы - 把手插进衣袋里
заложить куда-то книгу - 不知把书放在什么地方了
заложить тысячу тонн картофеля на зиму - 储存一千吨马铃薯准备过冬
заложить в сыне отвращение к лени - 使儿子养成对懒惰的厌恶心
заложить основы знаний - 打下知识基础
заложить стол книгами - 把桌子堆满书
заложить щель камнем - 用石头塞住裂缝
заложить коляску - 套马车
7) (отдавать в залог) 典当 diǎndàng, 抵押 dǐyā
вернуть
вернуть залог - 退回押金
актив
III грам. (действительный залог) 主动式 zhǔdòngshì
в китайских словах:
体验店
магазин с шоурумом, выставочным залом
折笔
каллигр. залом кисти; излом
黑背西鲱
сельдь Кесслера, черноспинка, бешенка, залом (лат. Alosa kessleri)
籞
1) запруда (залом) для ловли рыбы; садок для рыбы (в пруду); отсек, загон, клетка
榛梗
чаща, густые заросли (также обр. в знач.: препятствие, залом; заслон; отчуждение, напр. в отношениях)
阶庭
двор [площадка] перед залом
阶
1) ступени; лестница; лестничный ход перед залом
壅
* завал, залом; тупик
толкование:
1. м.1) Надломленное место.
2) Скопление сплавляемых россыпью стволов деревьев, бревен и т.п., вызванное остановкой их движения.
2. м.
Крупная жирная каспийская сельдь.
примеры:
黑石塔高处有一座大厅,它曾被称为财富大厅。黑铁矮人将他们的遗物、战利品以及艺术品存放在那里。
Высоко в горах, на Пике Черной горы, есть чертог, который некогда звался Залом Сокровищ. Именно там дворфы Черного Железа хранили свои реликвии, трофеи и предметы искусства.
在城里的秘法大厅右边有一间小房子是他的。
У него здесь в городе есть небольшой дом рядом с Залом Тайн.
不过他却把那些宝贵的知识刻在了石板上,而且我相信这块石板就在黑石塔中,在一个以前被称作幸运大厅的地方。我不知道现在那里叫什么,因为几乎没人可以进入黑石塔后再活着出来。
Известно, что он записал результаты своих трудов. Вырезал их на табличках. И у меня есть основания предполагать, что одна из этих табличек хранится на Пике Черной горы, в зале, который когда-то назывался залом Удачи. Как его называют сейчас, я не знаю, ибо многие уходили в Черную Скалу, но немногие вернулись назад.
杀进工艺之厅旁边的黑色宝库中去,突破它的层层安保,拿到山脉之心。具体说来,你必须击败卫兵杜格瑞普,而要让他出现,你就必须把宝库里面的所有古物宝库都打开!
Пробейся в Черное хранилище рядом с Залом Ремесла, взломай секретный сейф и достань оттуда самоцвет. Для этого придется расправиться со сторожем Хваткой Смерти, который не появится снова до тех пор, пока ты не открыл все ларцы с сокровищами, стоящие в хранилище!
在我进来之前,<name>,我需要你的进一步帮助。在这座房间外面,有左右两道通路。右边的通往鲜血之厅,阿塔莱巨魔在这里举行黑暗仪式。
Прежде чем я туда пойду, снова попрошу твоей помощи, <имя>. Из коридора за этим залом есть два выхода – налево и направо. Путь направо ведет в Чертог Крови. Там Аталаи вершат темные ритуалы.
我被告知那个没用的女人琳塞·鸦日,会在这次战斗中支援我。可目前为止她除了窝在我身后的大厅地下室里就什么也没干。这反而好,我想。她精神有点不正常的。
Тут сообщили, что эта никчемная дамочка Линдси Черное Солнце будет помогать мне в битве. Пока она отличилась только тем, что отсиживалась в подвале под главным залом. Правда, тем лучше, я думаю. Она хоть как-то меня развлекала.
你说警戒者会堂出事了?
Ты говоришь, что-то произошло с Залом Дозора?
你在亡者之厅待了多久了?
Ты давно присматриваешь за Залом мертвых?
你说警戒者之厅出事了?
Ты говоришь, что-то произошло с Залом Дозора?
在主厅下方新增一个地下室。
Добавляет подвал под главным залом.
将门厅的家具全部撤除并改建为合乎主厅的样式。
Убирает всю мебель из вестибюля, придает стиль, сочетающийся с главным залом.
很好,请你遵守承诺。我要先走了,大伙还等着我领导呢。
Хорошо. Постарайся. А теперь прости, мне нужно командовать Медовым залом.
那个大厅的上面是秘藏馆,再上面是首席法师的住处。
Арканеум находится над Залом, а еще выше - апартаменты архимага.
如果你是想问我是不是独自看守亡者之厅,的确是。
Если ты хочешь спросить, в одиночку ли я управляюсь с Залом мертвых, то ответ - да.
如果我的看法正确的话,斯瓦科尼尔是和奥拉夫国王的诗词是一起被埋在了亡者之栖,而且会在通往奥拉夫国王的主墓室的附近。
И если я прав, Свакнир и Песнь о короле Олафе до сих пор лежат в Упокоище, рядом с погребальным залом самого короля Олафа.
奥格那,帮我照顾一下这间店,行吗?
Оргнар, последи за залом, пожалуйста!
如果我是对的话,斯瓦科尼尔和奥拉夫王之诗一起被埋在了亡者之栖,就在奥拉夫王的墓室旁。
И если я прав, Свакнир и Песнь о короле Олафе до сих пор лежат в Упокоище, рядом с погребальным залом самого короля Олафа.
奥格那,帮我顾一下柜台,行吗?
Оргнар, последи за залом, пожалуйста!
健身房怎么了?
Что случилось с тренажерным залом?
为方便各位记者朋友熟悉蓝厅的设施,我们将于10月8日上午10点到11点,对中外媒体开放蓝厅,欢迎大家前去参观、试用。
Для ознакомления вас с синем залом он будет открыт с 10 до 11 часов 8 октября. Приветствуем ваше посещение и пробу.
不打算给你空荡荡的~嗝~观众表演一下吗?等我搜集一些受害者来见证这一景象,然后你就可以开始了。还有什么~嗝~想说的吗?
Не хочется играть перед пустым - ик! - залом? Подожди, дай мне отловить ни в чем не повинных зрителей, а потом уже начинай. Твои - ик! - последние слова?
我刚刚去过一个房间,我们可能应该叫它... 寒霜之厅?
Мне открылся чертог, который стоит, наверное, назвать... залом холода?
这里一定有备用发电系统。去主机房里的维修区找一下。
Где-то должен быть запасной генератор. Осмотри служебный сектор рядом с главным залом.
这走廊往下走就是原型机箱房。记住你们的训练。你们是杀——她把灯关了!夜视功能!夜视功能!
Комната с прототипом находится сразу за этим залом. Помните: вы — машины... Она выключила свет! Ночное видение! Ночное видение!
这走廊往下走就是原型机箱房。记住:你们是杀人机器!
Комната с прототипом находится сразу за этим залом. Помните: вы — машины для убийства!
морфология:
зáл (сущ неод ед муж им)
зáла (сущ неод ед муж род)
зáлу (сущ неод ед муж дат)
зáл (сущ неод ед муж вин)
зáлом (сущ неод ед муж тв)
зáле (сущ неод ед муж пр)
зáлы (сущ неод мн им)
зáлов (сущ неод мн род)
зáлам (сущ неод мн дат)
зáлы (сущ неод мн вин)
зáлами (сущ неод мн тв)
зáлах (сущ неод мн пр)
зáло (сущ неод ед ср им)
зáла (сущ неод ед ср род)
зáлу (сущ неод ед ср дат)
зáло (сущ неод ед ср вин)
зáлом (сущ неод ед ср тв)
зáле (сущ неод ед ср пр)
зáла (сущ неод мн им)
зáл (сущ неод мн род)
зáлам (сущ неод мн дат)
зáла (сущ неод мн вин)
зáлами (сущ неод мн тв)
зáлах (сущ неод мн пр)
зало́м (сущ ед муж им)
зало́ма (сущ ед муж род)
зало́му (сущ ед муж дат)
зало́мом (сущ ед муж тв)
зало́ме (сущ ед муж пр)
зало́ма (сущ одуш ед муж вин)
зало́м (сущ неод ед муж вин)
зало́мы (сущ мн им)
зало́мов (сущ мн род)
зало́мам (сущ мн дат)
зало́мами (сущ мн тв)
зало́мах (сущ мн пр)
зало́мов (сущ одуш мн вин)
зало́мы (сущ неод мн вин)