замочка
〔名词〕 润湿
浸渍
1. 润湿, 浸渍
2. 润湿; 浸渍
замочить—замачивать, 2解的动
замочка 润湿
-и[阴][同性]莫斯科大剧院旁边的小公园(同性恋们碰面的地方)
<俗>(为某事举行的)酒会, 酒宴, 聚饮
устроить замочкау 举行酒会
润湿
浸渍
[阴] 泡, 渍, 润湿, 水浸
润湿; 浸渍; 泡, 沤, 浸湿
润湿, 浸渍; 润湿; 浸渍
润湿, 浸湿, 泡, 沤
润湿, 浸渍润湿; 浸渍
泡, 沤, 润湿, 浸渍
浸湿, 水浸, 泡, 渍
润湿; 浸渍, 浸泡
浸湿, 润湿
浸渍, 润湿
замочить-замачивать 2解的(同
замачивание)
замочка льна 沤亚麻
чан для ~и 浸泡东西用的桶
润湿
润湿,浸渍
слова с:
замочить
замочная гайка
замочная скважина
замочно-скобяных изделий
замочное кольцо
замочные изделия
замочный
в русских словах:
отказываться
замок отказался служить - 锁不能用了
испорченный
испорченный замок - 坏锁头
навешивать
навешивать замок - 把锁吊上
висячий
висячий замок - 吊锁
защелкиваться
ты захлопни дверь покрепче, замок сам защелкнется - 你使劲儿把门一带, 锁就会自动啪的一声锁上
повреждать
повредить замок - 弄坏锁
чемоданный
〔形〕手提箱的, (行李)箱的. ~ замок 手提箱锁. 〈〉 Чемоданное настроение〈谑〉心早已在道上.
замковый
〔形〕замок 的形容词.
замок
средневековый замок - 中世纪的城堡
висячий замок - 吊锁
запереть дверь на замок - 门上上锁; 把锁上
отпереть замок - 打开锁
замок складки - 褶皱枢纽
закрывать
4) (запирать) 锁上 suǒshàng (на замок); 闩上 shuānshàng (на задвижку)
закрывать дверь на замок - 锁上门
закрываться
3) (оставаться в помещении) 关在...里 guānzài... li; (запираться на замок) 锁在...里 suǒzài...li
дверной
〔形〕дверь 的形容词. ~ая ручка 门把手. ~ замок 门锁.
выламывать
выломать замок - 把锁撬开
врезать
врезать замок в дверь - 往门上安锁
отпирать
отпирать замок - 开锁
замыкаться
замок замкнулся - 锁锁上了
отпираться
замок не отпирается - 锁开不开了
запирать
1) (на замок) 锁上 suǒshàng, 锁住 suǒzhù; (засовом) 闩上 shuānshàng
запирать замок - 把锁锁上
2) (где-либо) 关在 guānzài; (на замок) 锁在 suǒzài
секрет
замок с секретом - 暗锁
запор
м 门闩 ménshuān; (замок) 锁 suǒ
ящичный
〔形〕箱的, 匣的. ~ замок 箱锁.
висеть
на дверях висит замок - 门上吊着一把锁
в китайских словах:
渠系试水
замочка сети
渠道试水
замочка канала
浸湿
3) замочить, смочить; пропитать; тех. замачивание, пропитка, замочка
浸渍
2) тех. пропитка, замочка; экстракция
浸剂
2) биол. мочка, замочка
浸种
с.-х. намачивание семян, замочка зерна
толкование:
ж. разг.Действие по знач. глаг.: замочить.
примеры:
两块玉石拼成的精致玉佩。
Ожерелье с замочком из двух кусочков нефрита.
用拳头拼命砸门。没什么∗锁∗可以把你关在外面。
Просто выбей сраную дверь. Жалкие ∗замочки∗ тебя не остановят.
морфология:
замо́чек (сущ неод ед муж им)
замо́чка (сущ неод ед муж род)
замо́чку (сущ неод ед муж дат)
замо́чек (сущ неод ед муж вин)
замо́чком (сущ неод ед муж тв)
замо́чке (сущ неод ед муж пр)
замо́чки (сущ неод мн им)
замо́чков (сущ неод мн род)
замо́чкам (сущ неод мн дат)
замо́чки (сущ неод мн вин)
замо́чками (сущ неод мн тв)
замо́чках (сущ неод мн пр)
замо́чка (сущ неод ед жен им)
замо́чки (сущ неод ед жен род)
замо́чке (сущ неод ед жен дат)
замо́чку (сущ неод ед жен вин)
замо́чкою (сущ неод ед жен тв)
замо́чкой (сущ неод ед жен тв)
замо́чке (сущ неод ед жен пр)
замо́чки (сущ неод мн им)
замо́чек (сущ неод мн род)
замо́чкам (сущ неод мн дат)
замо́чки (сущ неод мн вин)
замо́чками (сущ неод мн тв)
замо́чках (сущ неод мн пр)