заново
从新 cóngxīn, 重新 chóngxīn, 重 chóng
написать что-либо заново - 重写
начать всё заново - 一切从头开始
重, 再次; 重新, 按新方式
заново создать какую отрасль промышленности 重建…工业部门
начать жить заново 重新开始生活
заново отделать квартиру 重新装修住宅
Эта статья не годится: придётся написать заново. 这篇文章不行, 要重新写。
重, 再; 重新
написать заново 重写
начать всё заново 一切从头开始
重新, 从头开始, 再
[副] 从新, 再
从新, 重, 再
в русских словах:
переучивать
2) (обучать заново) 重新教 chóngxīn jiāo; 重新训练 chóngxīn xùnliàn
переваривать
2) (заново) 重煮 chóngzhǔ, 再煮 zàizhǔ
пересортировать
1) (заново) 重新分类 chóngxīn fēnlèi
перетягивать
5) (натягивать заново) 重新拉紧 chóngxīn lājǐn
перепоручать
转托 zhuǎntuō; (поручить заново) 重新委托 chóngxīn wěituō; (поручать другому) 委托另一个人 wěituō lìngyīgè rén
перерисовывать
2) (заново) 重新画 chóngxīn huà, 改画 gǎihuà
перековывать
1) (подковывать заново) 换钉马掌 huàndìng mǎzhǎng
переписывать
2) (писать заново, иначе) 重写 chóngxiě
перекапывать
2) (заново) 再掘松 zàijuésōng, 重新掘起 chóngxīn juéqǐ
перекладывать
5) (укладывать заново) 重新放 chóngxīn fàng, 重新装 chóngxīn zhuāng
пережарить
3) (пожарить заново) 重烤, 重煎, 重炒; 再烤(煎、炒)一遍
перевязывать
3) (заново завязывать) 重新系住 chóngxīn jìzhù, 重新扎住 chóngxīn zāzhù, 重新捆住 chóngxīn kǔnzhù
4) (заново вязать на спицах) 重新编织 chóngxīn biānzhī
перевешивать
2) (взвешивать заново) 再称 zàichēng, 重新称 chóngxīn chēng
перепахивать
1) (заново) 重耕 chónggēng, 再耕 zàigēng
перекрашивать
(красить заново) 重新粉刷 chóngxīn fěnshuā; (масляной краской) 重新油漆 chóngxīn yóuqī; (ткань) 改染 gǎirǎn
перепечатывать
1) (заново) 重印 chóngyìn; 翻印 fānyìn (с печатного текста); 重打 chóngdǎ (на пишущей машинке)
перекрывать
1) (крыть заново) 重新盖上 chóngxīn gàishàng, 重新铺 chóngxīn pū, 改铺 gǎipū
переплетать
3) (заново) 重新再编 chóngxīn zàibiān
переливать
3) (отливать заново) 改铸 gǎizhù, 重铸 chóngzhù
перерешать
2) (решать иначе, заново) 重新解决 chóngxīn jiějué; (напр. задачу) 重新解答 chóngxīn jiědá
перемалывать
2) (заново) 重磨 chóngmó, 再磨 zàimó
пересматривать
1) (заново просматривать) 重新察看 chóngxīn chákàn
2) (заново обсуждать) 重新考虑 chóngxīn kǎolǜ; (вносить изменения) 修改 xiūgǎi; (судебное дело) 再审 zàishěn, 复审 fùshěn
перематывать
2) (заново) 重新缠 chóngxīn chán, 重新绕 chóngxīn rǎo, 再卷 zàijuǎn
перестилать
1) (заново, иначе) 重新铺 chóngxīn pū
перенумеровать
2) (заново) 重新编号 chóngxīn biānhào, 改编号码 gǎibiān hàomǎ
переустраивать
(переделывать) 改造 gǎizào; (реорганизовать) 改组 gǎizǔ; (устраивать заново) 重新安排 chóngxīn ānpái; (квартиру и т. п.) 改修 gǎixiū, 改建 gǎijiàn, 重建 chóngxiū
переоценивать
1) (заново) 重新估价 chóngxīn gūjià, 重新评价 chóngxīn píngjià; 重新估计 chóngxīn gūjì
перечерчивать
1) (заново) 重新绘制 chóngxīn huìzhì
дислоцироваться
войска заново дислоцировались - 军队重新部署好了
в китайских словах:
找回来
найти снова, отыскать заново
重新编辑
заново редактировать, вторичная редакция
重设
1) chóngshè переустановка, повторная установка; комп. заново настроить
陈藏器
唐代本草学家(8世纪)。编有《本草拾遗》,对当时的本草文献(包括《新修本草》在内)有所补充,受到明代医学家李时珍的高度评价》。Чэнь Цанци - известный специалист по лекарственным веществам династии Тан (8 век), написал книгу «Добавление к фармакопее», пополнив литературу того времени, в том числе и «Заново
重新学习炼金任务
Заново изучить задания алхимии
重新运算
заново действовать
重新拟订的
заново разработанный
重创
3) chóngchuàng изобретать заново, пересоздать
重订
2) заново составлять, пересматривать; пересмотренный (об издании)
重新
заново, еще раз, вторично; вновь; в сложных терминах соответствует приставкам: воз-, пере-, ре-
重排
2) встать в очередь заново
重
8) chóng двойной, повторный; вторичный; сугубый; вторично; вдвое; заново, снова; не раз
1) chóng перед глагольными основами соответствует русским приставкам: пере-, раз-, ре- и др. в знач.: снова, заново, вторично
厘革
радикально менять; проводить реформу; перестраивать заново
生造
сочинять, творить; заново созданный
重新取得
получать заново (например, право на что-либо)
重行
заново, снова, еще раз
重行分配 заново распределять, перераспределять
从头来
взяться заново
重抄
переписывать заново; снимать новую копию
重标页码
заново нумеровать страницы
重另
вновь, заново, снова
重新过滤
перецеживать, перецедить; отфильтровать заново
重染
перекрашенный, заново покрашенный
重新激活
заново активировать; повторная активация, реактивация
重发
1) ретранслировать (информацию), отправить заново (письмо, сообщение)
涂归
стар. заново отредактировать (указ) и вновь представить (на подпись императору)
重数
1) chóngshǔ пересчитывать заново
全新安装
комп. заново установить; новая установка
重建
восстанавливать, заново отстраивать; перестраивать, реконструировать; реконструкция, перестройка
重新审视
заново рассматривать, пересматривать; пересмотр, новое рассмотрение
替另
вновь, заново; повторно, еще раз; вдобавок, сверх того
空翻多
биржевой термин для обозначения инвестора, который заново скупает проданные им акции, иногда в еще большем количестве
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч. разг.1) По-новому, иначе.
2) Еще раз, опять, снова.
3) Вновь, с самого начала.
примеры:
重行分配
заново распределять, перераспределять
旋抹红粧
заново навести румяна
更新审判
[c][i]юр.[/i][/c] рассмотрение судебного дела заново ([i]в обновлённом составе или в связи с нарушениями процессуального порядка[/i])
给自己一个重新开始的机会
дай себе шанс начать заново
军队重新部署好了
войска заново дислоцировались
一切从头开始
начать всё заново; начать все заново
过号重排
Если пропустили ваш номер, встаньте в очередь заново ([i]в "электронной" очереди[/i])
哥伦比亚超大陆是基诺兰超大陆解体后于距今19 亿~18.5 亿年期间再次重组形成的超大陆,其存在的关键性证据来自印度东部和北美的哥伦比亚地区。
Колумбия - суперконтинент, заново сформировавшийся спустя 1,9 - 1,85 млрд лет после распада суперконтинента Кенорленд, ключевые доказательства его существования происходят из восточной Индии и североамериканского региона Колумбия.
这个样本默认的尺寸我没有测量过,要厂家重新开模具才可以知道
Стандартные размеры этого образца я не измерял, нужно чтобы завод-производитель заново изготовил форму, и тогда можно будет их узнать.
重新进入
снова входить; ввести заново; входить повторно
重新排序
заново ставить что по порядку
重起炉灶; 一切从头开始
начать все заново
重新学习采矿任务
Заново изучить задания горного дела
重新学习剥皮任务
Заново изучить задания снятия шкур
重新学习裁缝任务
Заново изучить задания портняжного дела
重新学习锻造任务
Заново изучить задания кузнечного дела
重新学习工程学任务
Заново изучить задания инженерного дела
重新学习珠宝任务
Заново изучить задания ювелирного дела
重新学习附魔任务
Заново изучить задания наложения чар
你能帮帮我吗?沿着西边的道路走出城镇,穿过墓地。在死亡之痕对面有个岔路口,我的推车就停在路那边的小山坡上。
С твоей помощью я мог бы заново открыть дело. Отправляйся из города по западной дороге мимо кладбища. По другую сторону Тропы Мертвых дорога раздваивается. Холм, за которым должна быть моя повозка, как раз за развилкой.
<经过仔细的观察,你发现墓穴的泥土最近被人动过,很多泥土好像都翻开了……>
∗При внимательном рассмотрении вы замечаете, что могилу недавно раскапывали, и большая часть земли насыпана заново...∗
嘿!你不介意把你的细胞结构打破重组吧?就疼那么一会儿。我能把你缩成老鼠那般大,然后那些畜生就可以给你当马骑了。这计划够疯狂,所以一定能成!等你做好缩小准备了就跟我说一声……
Эй! А ты ведь не против, чтобы я разобрала тебя на клетки и собрала заново? Больно будет только в начале. Я могу уменьшить тебя до размера крысы, а ты оседлаешь одну из них, как лошадь. Это настолько безумно, что не может не сработать! Когда будешь <готов/готова> к уменьшению, скажи...
哦,她还说,她们只需要一小条嫩枝就可以使它重生。
Она сказала, что им всего-то надо маленький отросточек от него, чтобы вырастить древо заново.
现在开始,我会让亚米尔德修复那套我们在许多个世纪之前送给风暴之王的铠甲,就当是你帮我们解决弗约恩的报酬吧。
Я позволю Ньормельду заново перековать те доспехи, которые мы подарили Повелителю Бурь давным-давно. Считай это вознаграждением за избавление от Фьорна.
我发现最好的检查办法就是把它们拔出来。如果是正常的,那它们只会四下走动一会儿,然后重新扎根。如果不是……那么,你最好做好战斗准备!
Самый лучший способ проверить – просто вырвать их. Если они нормальные, то они побродят некоторое время и где-нибудь укоренятся заново. А вот если нет... тебе лучше быть <готовым/готовой> к бою!
氏族重聚尚且需要一段时日。昔日的政治冲突在整个种族分崩离析的危机前显得微不足道。
Потребуется немало времени, чтобы заново объединить наш народ. Но хотя старые политические распри блекнут перед тем, что разделяет нас сегодня, именно в этот момент мы должны вместе дать отпор общему врагу.
每用一次都有一定的持续时间,所以不要离安全地点太远!
Действие покрова ограниченно. Каждый раз его надо включать заново. Так что действовать надо быстро. И старайся не углубляться в лагерь!
我不敢相信……他们几乎要完成重建了!我们的时间不多,<name>。
Невероятно... Они его почти отстроили заново! Времени в обрез, <имя>.
肮脏下流的暗夜精灵把我们部署在锐爪之路的整个雷区都给排掉了。得有人回去把它们重新埋上!这样的任务对像你这样不中用的步兵来说,再合适不过了,<name>。但愿你不要把自己炸上天就好。
Грязные никчемные ночные эльфы умудрились обезвредить наше минное поле на Тропе Когтя. Кто-то должен вернуться туда и заново расставить мины! Отличное задание для бесполезного рядового вроде тебя, <имя>. Надеюсь, у тебя хватит ума не подорваться во время выполнения задания.
它干活可卖力了,你不知道它的蹄铁磨损得多快。现在又该给它换双新鞋了。我把所有的原材料都购齐了。
Она большая труженица, и знал бы ты, как быстро снашиваются её подковы! Вот и опять пришло время заново подковать её. Все необходимое я уже купил.
我们同所有前线哨所的通讯都中断了,<name>。现在我根本不清楚我们的部队在吉尔尼斯状况如何。我们得重新建立起联络。
У нас прервано сообщение со всеми передовыми заставами, <имя>. И сейчас я понятия не имею, что происходит с нашими солдатами в Гилнеасе. Нужно заново наладить связь.
伊利达雷暂时还能守住对抗燃烧军团的阵线。我们晚点再回来帮他们把恶魔赶出法罗纳尔的上层区域。想要重新封印萨格拉斯之墓,你跟我就必须把精力放在创世之柱的事情上面。
Пока что иллидари смогут держать оборону против Легиона. Мы вернемся позже и поможем им вытеснить силы Легиона из Фаронаара. Пока же, если мы собираемся заново запечатать гробницу Саргераса, нам нужно сосредоточить все усилия на Столпах Созидания.
我们将帮助他们重建。如此一来,他们便能体会到加入部落的优越性!
Мы поможем им заново отстроить дома. И они поймут, что им выгодно присоединиться к Орде!
很好,根据我了解到的情况,我们还有很多重建工作要做。
Ну что ж, похоже, нам предстоит многое строить заново.
在你帮助了卡格瓦后,那东西就一直发出噪音。它可能正在试图自行重启。
С тех самых пор, как ты <помог/помогла> Крагве, он начал издавать звуки. Наверное, он пытается заново активировать себя.
我的父亲是个传奇。他曾经监督过暴风城的重建工作,与巨龙针锋相对过,还领导联盟获得过无数次胜利。
Мой отец был настоящей легендой. Он заново отстроил Штормград, сам сражался с драконами и вместе с Альянсом одержал множество славных побед.
<name>,我们必须设法重新封印萨格拉斯之墓。
<имя>, мы должны найти способ заново запечатать гробницу Саргераса.
我想说的是,如果没有它,我们就不可能完成计划!我们得回收零件并重建它!
Короче, без него весь наш план вылетит в трубу. Нам нужно найти все сохранившиеся детали и собрать его заново!
我们的灭世机甲也完好地回来了。这是件好装备,但我们还是需要对它进行一些调整。我们可不想让炮弹轰到自己的屁股上。
КМЖС мы вроде собрали заново. Классная штуковина, но в любом случае потребуется настройка. Выковыривать шрапнель из своей задницы – удовольствие то еще.
通常来说,我重新召唤一下就可以,不过我怕这个瞎子马瑞斯会来个先斩后奏。
Так-то я бы просто призвал его заново, но опасаюсь, что мой незрячий друг Мариус тут же убьет его, а уж потом поинтересуется, кто это был.
这个学生的作业千差万错,需要重新修改。
В работе этого ученика тысяча ошибок, нужно всё сделать заново.
这铠甲虽然碎了,但还有希望。我们也许可以用你找到的碎片,重新打造一副新的。
Хоть доспехи и раскололись, но надежда их отремонтировать еще есть. Мы можем все перековать заново из фрагментов, что ты <нашел/нашла>.
风暴祭坛已经重建,这是一种独特的祭坛,地精风格的。
Алтарь бури отстроили заново. Это необычный алтарь. Такой бывает только у гоблинов.
拜托,请找到他,然后帮助我们修复蘑网吧!去梦歌沼泽西边的幽蓝树桩。只要跟着蘑菇走,就一定能找到他。
Пожалуйста, найди его и помоги нам заново соединить кольца! Отправляйся в Побеги, это к западу от рощи Песни Сна. Ориентируйся по грибам... тогда точно не заблудишься!
心能可以治愈受到典狱长影响的伤痕。从他手中解脱的灵体必须重新栽培,精心照养。
Раны, нанесенные Тюремщиком, одной анимой не вылечить. Нужно посадить заново и заботливо вырастить тех духов, что мы вырвали из его лап.
为了帮助女王,我们必须获得更多心能。你愿意帮我们补充储备吗?
Королеве нужно больше анимы. Ты поможешь нам заново наполнить резервуар?
瞧,当你们这些英雄让心能恢复流动,我们也能用它们建起新的建筑。
Мы сможем построить из них что-нибудь заново, а такие герои, как ты, тем временем наладят поток анимы.
你能帮我重新激活结界吗?我可不想燃烧军团踏平这里。
Ты поможешь заново активировать тотемы, чтобы не дать Легиону закрепиться на наших позициях?
<race>!真高兴有人来帮我了。我们塞纳里奥德鲁伊重新开垦了达尔松之泪,我身后就是。地肥水美,庄稼长势也喜人……按说是这样。
有几株好像还是受到了地里瘟疫的感染。也许是因为根扎得太深,也许是因为种子不好……我说不准。我只能说我需要像你这样的<class>帮我把坏庄稼都除掉,免得殃及良株。
有几株好像还是受到了地里瘟疫的感染。也许是因为根扎得太深,也许是因为种子不好……我说不准。我只能说我需要像你这样的<class>帮我把坏庄稼都除掉,免得殃及良株。
<раса>! Хорошо, что ты здесь. Мне как раз нужна помощь.
Мы, друиды из Круга Кенария, заново возделали землю на Ферме Далсона. Земля приняла нашу заботу, посевы дали обильные всходы... по большей части.
И все-таки, видимо, некоторые растения еще не исцелились от чумы, опустошившей здешние края. Может, их корни ушли слишком глубоко в землю... или были слабые семена... я не знаю. Знаю другое – мне <нужен крепкий здоровый/нужна крепкая сильная:c> <класс>, чтобы убрать все испорченные растения.
Мы, друиды из Круга Кенария, заново возделали землю на Ферме Далсона. Земля приняла нашу заботу, посевы дали обильные всходы... по большей части.
И все-таки, видимо, некоторые растения еще не исцелились от чумы, опустошившей здешние края. Может, их корни ушли слишком глубоко в землю... или были слабые семена... я не знаю. Знаю другое – мне <нужен крепкий здоровый/нужна крепкая сильная:c> <класс>, чтобы убрать все испорченные растения.
从千岩军大坤那边意外听说,之前毁掉的群玉阁似乎有重建的计划,一些小物件已经开始了筹备…
Большой Кунь, солдат Миллелита, рассказал вам о том, что канцелярия планирует отстроить Нефритовый дворец заново. Подготовка кое-каких мелочей уже началась...
…也是。重画很麻烦,我不喜欢这样。
...Тоже верно. Делать зарисовки заново утомительно, мне бы не пришлось это по вкусу.
网络响应超时,是否重新登录?
Превышено время ожидания сети. Попытаться войти заново?
我想重新调制。
Я хочу начать заново.
游戏已更新,请重新登录以获取最新版本。
Доступно обновление. Войдите заново, чтобы обновить игру до последней версии.
还拥有复苏次数,无法重新挑战
Количество воскрешений не исчерпано. Нельзя начать испытание заново.
资源加载失败,点击确定重新加载?(回到主界面)
Не удалось загрузить ресурсы. Начать загрузку заново? (Вы вернётесь в главное меню.)
如果真的抢救不回来,重新画过就好。
Если мне не удастся восстановить альбом, я просто сделаю зарисовки заново.
手柄连接异常,请重新连接手柄或重启游戏退出手柄控制
Ошибка подключения контроллера. Пожалуйста, подсоедините ваш контроллер заново или перезапустите игру, чтобы выйти из схемы управления контроллером.
口感清凉的甜点。恰到好处的弹性让勺背敲击的晃动感都变得可爱起来。用小勺挖一口,沁凉而清润的口感更是瞬间驱散了所有的负面情绪,使人感觉浑身上下焕然一新。
Освежающий десерт. Его идеальная консистенция радует глаз. Попробуйте одну ложечку и ощущение свежести мгновенно распространится по вашему телу. Все негативные эмоции исчезнут без следа, и вы почувствуете себя заново родившимся.
数据异常,请重新下载官网包进行登录
Ошибка данных. Пожалуйста, повторно загрузите официальный клиент и войдите заново.
是否回到初始位置重新开始挑战?
Вернуться к началу испытания и попробовать заново?
客户端不是最新的版本,请重新登录进行更新,以进行多人游戏
Ваш игровой клиент устарел. Войдите заново и обновите клиент, чтобы войти в совместный режим.
在瑟瑞卡尼亚被视为复活的象征。但是要想重生,你得先……
В Зеррикании они считаются символом воскрешения. Но чтобы родиться заново, нужно сперва умереть.
一旦被击败,你就要从头开始冒险了。
При проигрыше вам придется начинать поход заново.
我们准备了一些任务和奖励,可以帮你更快地融入游戏!
У нас есть новые задания и награды, которые помогут вам заново освоиться в игре!
你的时代结束了。迦拉克隆会重塑这个世界!
Твое правление окончено. Галакронд создаст этот мир заново!
等你准备好了,我们再练一次。我时刻在这儿等你。
Когда передохнешь, начнем заново. Я всегда тебя поддержу.
跑。快跑!把东西都扔掉,逃命要紧!看来只能从头开始了。
Бежим! Бросаем все и бежим! Придется начать все заново.
哦,天呐!你又要重新开始了。
Вот незадача! Придется начать заново.
迦拉克隆会重塑这个世界!
Галакронд создаст этот мир заново!
重头开始挑战。
Начать заново.
重新开始一局游戏,对手的生命值保持不变。
Матч начинается заново, но здоровье противника остается прежним.
他对着自己未尽完美的造物皱眉,然后将它砸成废铁。 之后将乙金回收,重新来过。
Он хмуро смотрит на свое несовершенное творение и разбивает его на куски. Затем он собирает эфирий и начинает все заново.
「这个聪慧女子将所学的每样东西都写进书里;最后每一页都被墨水涂黑了,她又改用白墨水,重新开始。」 ~银魔像卡恩
"Все, что узнавала мудрая женщина, она записывала в книгу. Когда же страницы стали черными от чернил, она взяла белые чернила и начала все заново". — Карн, серебряный голем
「轴承摩擦太大,钻孔没有对齐,铸件上还有条痕。处理掉,重做。」 ~多温班恩
«Трение у подшипников слишком высокое, зенкование ты провел кое-как, а в отливке полно трещин. Выбрось эту дрянь и переделай все заново». — Довин Баан
「我想要强壮时,就刻苦训练;我想要智慧时,就努力学习;我想要休息时,就加倍努力。」
«Когда я хочу стать сильным, я упражняюсь. Когда я хочу стать мудрым, я учусь. Когда я хочу отдохнуть, я начинаю все заново».
每当鬼魂找到新猎物时,残暴杀害的故事又会更新一次。
Видение есть сказ о жестоком убийстве, повествуемый заново, каждый раз когда оно находит новую жертву.
有些人拒绝离开自己破碎的家园,誓言不惜代价重建。
Нашлись те, кто отказался покинуть разрушенные дома, поклявшись любой ценой отстроить их заново.
在读完最后几个字后,它翻回第一页再读一次。
Прочитав последние слова, оно открывает первую страницу и начинает заново.
「只要我们幸存下来,就可以重建一切。」 ~巴席利柯特
«Пока мы живы, мы сможем отстроить все заново». — Базри Кет
「没错啦,他们会买很多麦酒;但这些巨人每次光顾过后,我都得把房子重盖一次。」 ~泰坦酒桶旅店主人拜可
"Конечно, они покупают уйму эля, но всякий раз, как ко мне заходят гиганты, мне каждый раз приходится заново отстраивать здание". —Белко, владелец таверны "Бочонок титана"
「让我们再重新开始这段对话,但这次你只能听。」
«Давай начнем наш разговор заново, но на этот раз ты будешь только слушать».
秘罗人被打坏重组,成为他们曾对抗之势力的忠实仆从。
Мирродинцев сломали и собрали заново, сделав из них верных слуг той самой силы, против которой они боролись.
该物品价格已调整。请退出并重新打开商城,然后再试一次。
Цена на данный товар изменилась. Пожалуйста, закройте магазин и откройте его заново, а затем повторите попытку.
你能够修复并改造晨星会所吗?
Ты можешь отремонтировать и заново обставить Данстарское убежище?
你能修复改造晨星圣所吗?
Ты можешь отремонтировать и заново обставить Данстарское убежище?
梅鲁涅斯请我杀死希鲁斯·瓦休斯。成功的话,我可以获得利刃作为奖励。
Мерунес Дагон попросил меня убить Сила Весула. Если я смогу это сделать, моей наградой станет выкованная заново Бритва.
梅鲁涅斯请我杀死希鲁斯·维西欧斯。成功的话,我可以获得利刃作为奖励。
Мерунес Дагон попросил меня убить Сила Весула. Если я смогу это сделать, моей наградой станет выкованная заново Бритва.
总有一天,我们将会重建警戒者会堂。记住我说的话,在我被击倒在地之前,我会看到这一切都完成的。
Когда-нибудь мы отстроим заново Зал Дозора. Помяни мое слово, я еще увижу его во всем великолепии, до того как уйду в землю.
艾琳娜要有新鲜的主根核才能重新培植房间。
А Элинее нужны стержневые корни, чтобы заново вырастить тот зал.
几个月前我寄了一本很重要的对开本给帝都的初版书店,请他们帮我重新装订起来。
Несколько месяцев назад я отправила один фолиант в книжную лавку Первое издание в Имперский город, чтобы его там заново переплели.
你打断了我的实验,你知道它有多精密吗?我现在得全部推倒重来了。
Вы хоть понимаете, какой тонкий эксперимент сорвался из-за того, что вы меня вызвали? Мне придется все вылить и начать заново.
但是你还活着!也就是说还有机会。一个可以推翻一切、重头再来的机会。所以我就做了……这样的事。
Но тебя не убили! Так что есть еще шанс. Шанс начать все заново, начать сначала. Потому-то я и сделала... это.
哦,别那么古板,霍理克。我开玩笑呢。我能做得到。重新制定作战方针。我稍后来看。
Ой, да брось ты, Хорик. Я пошутила. Как ни странно, я тоже это умею. Прикинь планы боя заново. Я потом посмотрю, что у тебя получилось.
去拉那里的锁链,同时要小心迸出来的钉墙。看来卡莱雅重置了所有的陷阱。
Потяни ту цепь и берегись шипов. Похоже, Карлия заново настроила все ловушки.
“宽恕是玛拉赐福中最重要的。”很好,我们可以重新安排你的婚礼。
Прощение - это основа милостей Мары. Хорошо. Мы организуем твою свадьбу заново.
很浪漫对吧?就像我们第一次见面一样,还记得吧?从来没见过这么多血,啊,再年轻一次吧……
Романтично, правда? Как в день нашей встречи. Помнишь? Никогда не видел так много крови. Ах, помолодеть бы заново...
你重生成我们这一群了,姐妹。
Ты родилась заново, сестра.
你重生成我们这一群了,兄弟。
Ты родился заново, брат.
我还是不肯定重写这诗词有没有用。
Я все еще не уверен, что удастся переписать песнь заново.
总有一天,我们会重建警戒者之厅。记得我说的,我会在他们杀了我之前完成这件事。
Когда-нибудь мы отстроим заново Зал Дозора. Помяни мое слово, я еще увижу его во всем великолепии, до того как уйду в землю.
морфология:
зáново (нар опред спос)