заноза
1) 刺 cì
вытащить занозу из пальца - 拔出手指上扎的刺
2) м, ж разг. (о человеке) 好挑眼的人 hào tiāoyǎn-de rén, 刺头 cìtóu
занозистый разг. - 好挑眼的 hào tiāoyǎn-de, 吹毛求疵的 chuī máo qiú cī-de
занозистый человек - 好挑眼的人
1. [吸毒, 罪犯]针
2. [吸毒]注射毒品的针, 注射器
3. [罪犯]马
4. [罪犯]<赞>熟识的, 漂亮的女小偷; 迷人的美女
5. <口俚>[罪犯]姘妇
-ы
1. [阴](扎进皮肤的)刺
вытащить ~у из пальца ноги 拔出脚趾上的刺
Где-то в пятке покалывала заноза. 后脚根上有一根刺扎得疼。
Обидные слова воткнулись ему в сердце занозой. 欺侮人的话象刺一样扎他心头。
2. [
1. 刺
2. <口>爱找岔的人, 好挑剔的人, 刺儿头
刺, ? (阴)(刺入皮肤的)刺
вытащить ~у из пальца 拔出手指上的刺. ? (阳, 阴)<口>爱找岔的人, 好挑剔的人, 刺儿头
刺; 〈口〉爱找岔的人, 好挑剔的人, 刺儿头
裂片, 刺(刺入皮肤的异物)
(竹, 木)刺
слова с:
в русских словах:
удалять
удалить занозу - 拔出木刺
воткнуться
Его обидные слова воткнулись мне в сердце занозой. - 他那些难听的话像刺一样扎进我心里.
засаживать
4) разг. (вонзать) 打入 dǎrù; (в гвозде) 钉入 dìngrù; (о занозе) 扎入 zhārù
в китайских словах:
木刺
заноза
你真讨厌
Ты просто заноза в заднице
皮痒痒
сленг заноза в заднице
你真是个讨厌鬼
Ты просто как заноза в заднице.
签刺
заноза; соринка (в глазу)
扎
1) уколоться, получить укол; занозиться, колоть; поражать, ранить (холодным оружием); травмировать
手指扎上了刺 в палец попала заноза
裂片
1) заноза, осколок
眼中钉
гвоздь в глазу (обр. в знач.: что-л. мешающее, ненавистное) заноза в глазу, бельмо на глазу
肉中刺
заноза в теле (обр. о ненавистном, нетерпимом; как бельмо на глазу)
事儿
4) диал. (о докучливом и надоедающем человеке) зануда; доставала; в кажой бочке затычка; душнила; "геморрой"; "заноза в заднице"
刺儿头
диал. неуживчивая личность, колючий тип, вредина, заноза, задира
刺儿
1) колючка, шип; заноза; рыбья кость; игла (ежа)
刺
1) игла, колючка, шип; жало; рыбья кость; заноза
手上扎了个刺儿 в руку воткнулась заноза
толкование:
1. ж.Тонкая, острая частица дерева, металла и т.п., вонзившаяся под кожу.
2. м. и ж. разг.
Язвительный, задиристый человек.
примеры:
手上扎了个刺儿
в руку воткнулась заноза
手指扎上了刺
в палец попала заноза
刺扎进了手指
Заноза вонзилась в палец
是你……可恶……
Ах ты... заноза...
啊是,萨迪斯……这些年来我心头的一根钉子。
Ах, да, Сартис... Эта надоедливая заноза в моей за... пятке.
啊,是啊,萨迪斯……这些年来我心头的一颗钉子。
Ах, да, Сартис... Эта надоедливая заноза в моей за... пятке.
我看你就是皮痒痒!
Вижу, у тебя заноза в заднице!
他去见卢戈了。奎特家的孩子登上王位,对他就像眼中钉一样。现在他看到了黑衣者,应该会更坐立不安吧。
У Лугоса. Ан Крайт на троне по-прежнему мешает ему, как заноза в заднице. А теперь, едва он Черных увидел, у него особенно засвербило.
他是法罗岛的大海盗,是一支强大舰队的指挥官,还是所有大家族的眼中钉肉中刺。不过霍格对他意见最大,毕竟非得对付他不可。
Он заправляет всеми пиратами на Фарерах. У него сильный флот, а сам он - заноза в заднице у всех кланов, а пуще всего - у Хольгера, которому приходится с ним договариваться.
一块金属碎片…真是引人关注…
Железная заноза... Интересно...
真的很讨厌没错。
Настоящая заноза в заднице.
等一下,我刺到了。
Всем стоять! У меня заноза.
我不是完全把错怪在你身上,我知道我也好不到哪里去,你也受了我不少气。
Я понимаю, что дело не только в тебе. Я та еще заноза в заднице, и от меня до хрена проблем.
“是吗?那个眼中钉...将要摆平你。”,天啊,这听起来感觉好多了。
«Сейчас эта заноза... из тебя весь дух вышибет». Ну, у меня в голове это звучало гораздо лучше.
不要忘记!眼中钉!
Не забудь! Заноза! Палец!
“是吗?那个眼中钉...将要摆平你。”哦耶!
«Сейчас эта заноза... из тебя весь дух вышибет». О да!
морфология:
зано́за (сущ ед жен им)
зано́зы (сущ ед жен род)
зано́зе (сущ ед жен дат)
зано́зу (сущ ед жен вин)
зано́зой (сущ ед жен тв)
зано́зою (сущ ед жен тв)
зано́зе (сущ ед жен пр)
зано́зы (сущ мн им)
зано́з (сущ мн род)
зано́зам (сущ мн дат)
зано́зами (сущ мн тв)
зано́зах (сущ мн пр)
зано́з (сущ одуш мн вин)
зано́зы (сущ одуш мн вин)